Tafsir Quran Surah ke-11 Hud
Tafsir Quran Surah ke-11 Hud (Nabi Hud), 123 ayat Terjemah Tafsir Jalalain Jalaluddin Al-Mahalli dan Al-Suyuti inilah (suatu Kitab yang ayat-ayatnya
Tafsir Quran Surah ke-11 Hud (Nabi Hud), 123 ayat
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama penafsir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ الر } الله أعلم بمراده بذلك هذا { كتاب أحكمت آياته } بعجيب النظم
وبديع المعاني { ثم فصلت } بينت بالأحكام والقصص والمواعظ { من لدن حكيم
خبير } أي الله
001.
(Alif laam raa) hanya Allahlah yang mengetahui maksudnya; inilah (suatu
Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi) hal ini tampak pada
susunan ayat-ayatnya yang memukau dan keindahan makna-maknanya (serta
dijelaskan secara rinci) yang kandungannya menjelaskan tentang
hukum-hukum, kisah-kisah dan nasihat-nasihat (yang diturunkan dari sisi
Yang Maha Bijaksana lagi Maha Waspada) yaitu Allah.
{ أن } أي بأن { لا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير } بالعذاب إن كفرتم { وبشير } بالثواب إن آمنتم
002.
(agar) supaya (kalian tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku,
Muhammad, adalah pemberi peringatan kepada kalian dari-Nya) yaitu dengan
azab jika kalian berbuat kekafiran (dan pembawa berita gembira) dengan
pahala jika kalian beriman.
{ وأن استغفروا ربكم } من الشرك { ثم توبوا } ارجعوا { إليه } بالطاعة {
يمتعكم } في الدنيا { متاعا حسنا } بطيب عيش وسعة رزق { إلى أجل مسمى } هو
الموت { ويؤت } في الآخرة { كل ذي فضل } في العمل { فضله } جزاءه { وإن
تولوا } فيه حذف إحدى التاءين أي تعرضوا { فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير }
هو يوم القيامة
003.
(Dan hendaklah kalian meminta ampun kepada Rabb kalian) dari
kemusyrikan (dan bertobatlah kalian) kembalilah kalian (kepada-Nya)
dengan menjalankan ketaatan (niscaya Dia akan memberi kenikmatan kepada
kalian) di dunia (dengan kenikmatan yang baik) dengan kehidupan yang
baik dan rezeki yang banyak (sampai pada waktu yang telah ditentukan)
yaitu mati (dan Dia akan memberi) kelak di akhirat (kepada tiap-tiap
orang yang mempunyai keutamaan) di dalam beramal (keutamaannya) yakni
balasannya (Dan jika kalian berpaling) lafal tawallau pada asalnya
adalah tatawallau kemudian salah satu dari dua huruf ta dibuang sehingga
jadilah tawallau, artinya berpaling (maka sesungguhnya aku takut kalian
akan ditimpa siksa di hari kiamat) yaitu hari akhir.
{ إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير } ومنه الثواب والعذاب
004.
(Kepada Allahlah kembali kalian, dan Dia Maha Kuasa atas segala
sesuatu) antara lain ialah memberi pahala dan menentukan azab.
ونزل كما رواه البخاري عن ابن عباس فيمن كان يستحي أن يتخلى أو يجامع
فيفضي إلى السماء وقيل في المنافقين { ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه }
أي الله { ألا حين يستغشون ثيابهم } يتغطون بها { يعلم } تعالى { ما يسرون
وما يعلنون } فلا يغني استخفاؤهم { إنه عليم بذات الصدور } أي بما في
القلوب
005.
Ayat ini seperti yang diriwayatkan oleh Imam Bukhari melalui Ibnu Abbas
radhiallahu ‘anhu diturunkan berkenaan dengan orang-orang yang merasa
malu untuk membuang air besar atau merasa malu berjimak karena kemaluan
mereka terlihat dari atas langit. Akan tetapi menurut pendapat yang lain
dikatakan bahwa ayat ini diturunkan berkenaan dengan perihal
orang-orang munafik (Ingatlah sesungguhnya orang-orang munafik itu
memalingkan dada mereka untuk menyembunyikan diri daripada-Nya) daripada
Allah (Ingatlah, di waktu mereka menyelimuti dirinya dengan kain)
menutupi dirinya dengan kain (Allah mengetahui) Maha Tinggi Allah (apa
yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka lahirkan) sehingga sembunyi
mereka tidak ada gunanya lagi (sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala
isi hati) artinya Dia mengetahui semua apa yang ada di dalam hati.
{ وما من } زائدة { دابة في الأرض } هي ما دب عليها { إلا على الله رزقها }
تكفل به فضلا منه تعالى { ويعلم مستقرها } مسكنها في الدنيا أو الصلب {
ومستودعها } بعد الموت أو في الرحم { كل } مما ذكر { في كتاب مبين } بين هو
اللوح المحفوظ
006.
(Dan tidak ada) huruf min di sini zaidah (suatu binatang melata pun di
bumi) yaitu hewan yang melata di atas bumi (melainkan Allahlah yang
memberi rezekinya) Dialah yang menanggung rezekinya sebagai karunia
daripada-Nya (dan Dia mengetahui tempat berdiam binatang itu) tempat
hidupnya di dunia atau pada tulang sulbi (dan tempat penyimpanannya)
sesudah mati atau di dalam rahim. (Semuanya) yang telah disebutkan itu
(tertulis dalam kitab yang nyata) kitab yang jelas, yaitu Lohmahfuz.
{ وهو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام } أولها الأحد وآخرها الجمعة {
وكان عرشه } قبل خلقهما { على الماء } وهو على متن الريح { ليبلوكم }
متعلق بخلق أي خلقهما وما فيهما من منافع لكم ومصالح ليختبركم { أيكم أحسن
عملا } أي أطوع لله { ولئن قلت } يا محمد لهم { إنكم مبعوثون من بعد الموت
ليقولن الذين كفروا إن } ما { هذا } القرآن الناطق بالبعث أو الذي تقوله {
إلا سحر مبين } بين وفي قراءة ساحر والمشار إليه بالنبي صلى الله عليه و
سلم
007.
(Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam hari) yang
permulaannya adalah hari Ahad dan berakhir pada hari Jumat (dan adalah
Arasy-Nya) sebelum diciptakan langit dan bumi (di atas air) yaitu berada
di atas angin (agar Dia menguji kalian) lafal liyabluwakum berta'alluq
kepada lafal khalaqa artinya, Allah menciptakan langit dan bumi beserta
isinya yaitu berupa manfaat-manfaat dan maslahat-maslahat bagi kalian
untuk menguji kalian (siapakah di antara kalian yang lebih baik amalnya)
artinya yang lebih taat kepada Allah (dan jika kamu berkata) hai
Muhammad, kepada penduduk Mekah ("Sesungguhnya kalian akan dibangkitkan
sesudah mati," niscaya orang-orang yang kafir itu akan berkata, "Tiada
lain) tidak lain (ini) yakni Alquran yang menceritakan adanya hari
berbangkit seperti yang telah engkau katakan itu (hanyalah sihir yang
nyata") sihir yang jelas. Menurut qiraat dibaca saahirun bukannya
sihrun; sedangkan yang diisyaratkan oleh musyar ilaih adalah Nabi
Muhammad bukannya Alquran.
{ ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى } مجيء { أمة } أوقات { معدودة ليقولن }
استهزاء { ما يحبسه } ما يمنعه من النزول قال تعالى : { ألا يوم يأتيهم ليس
مصروفا } مدفوعا { عنهم وحاق } نزل { بهم ما كانوا به يستهزئون } من
العذاب
008.
(Dan sesungguhnya jika Kami undurkan azab dari mereka sampai pada)
datangnya (suatu waktu) beberapa waktu (yang ditentukan, niscaya mereka
akan berkata) yang dimaksud dari keterangan ini adalah cemoohan ("Apakah
yang menghalanginya?") apakah gerangan yang mencegah turunnya azab.
Sebagai sanggahannya Allah berfirman: (Ingatlah, di waktu azab itu
datang kepada mereka tidaklah dapat dipalingkan) tidak dapat ditahan
lagi (dari mereka dan mereka diliputi) dikepung (oleh azab yang
dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya) yang dimaksud adalah
mereka memperolok-olokkan azab itu sebelumnya.
{ ولئن أذقنا الإنسان } الكافر { منا رحمة } غنى وصحة { ثم نزعناها منه إنه ليؤوس } قنوط من رحمة الله { كفور } شديد الكفر به
009.
(Dan jika Kami rasakan kepada manusia) yang kafir (suatu rahmat dari
Kami) yaitu berupa kekayaan dan kesehatan (kemudian rahmat itu Kami
cabut daripadanya pastilah dia menjadi putus asa) merasa putus asa dari
rahmat Allah (lagi tidak berterima kasih) sangat mengingkari-Nya.
{ ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء } فقر وشدة { مسته ليقولن ذهب السيئات }
المصائب { عني } ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها { إنه لفرح } بطر { فخور }
على الناس بما أوتي
010.
(Dan jika kami rasakan kepadanya kebahagiaan sesudah bencana)
kemiskinan dan kesengsaraan (yang menimpanya, niscaya dia akan berkata,
"Telah hilang keburukan-keburukan itu) yaitu bencana-bencana tersebut
(dariku.") akan tetapi ia tidak mempunyai perasaan bahwa kebahagiaan itu
bakal lenyap darinya dan pula ia tidak mensyukurinya (Sesungguhnya dia
sangat gembira) meluap (lagi bangga) terhadap manusia atas apa yang
diberikan kepadanya.
{ إلا } لكن { الذين صبروا } على الضراء { وعملوا الصالحات } في النعماء { أولئك لهم مغفرة وأجر كبير } هو الجنة
011.
(Kecuali) tetapi (orang-orang yang sabar) terhadap bencana (dan
mengerjakan amal-amal saleh) sewaktu diberi kebahagiaan (mereka itu
beroleh ampunan dan pahala yang besar) yaitu surga.
{ فلعلك } يا محمد { تارك بعض ما يوحى إليك } فلا تبلغهم إياه لتهاونهم به
{ وضائق به صدرك } بتلاوته عليهم لأجل { أن يقولوا لولا } هلا { أنزل عليه
كنز أو جاء معه ملك } يصدقه كما اقترحنا { إنما أنت نذير } فما عليك إلا
البلاغ لا الإتيان بما اقترحوه { والله على كل شيء وكيل } حفيظ فيجازيهم
012.
(Maka boleh jadi kamu) hai Muhammad (meninggalkan sebagian dari apa
yang diwahyukan kepadamu) sehingga kamu tidak menyampaikannya kepada
mereka karena mereka menganggap remeh terhadapnya (dan sempit karenanya
dadamu) sewaktu engkau membacakannya kepada mereka, karena khawatir
bahwa (mereka akan mengatakan, "Mengapa tidak) bagaimana tidak
(diturunkan kepadanya perbendaharaan atau datang bersama-sama dengan dia
satu malaikat?") yang membenarkannya sesuai dengan apa yang kami minta.
(Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan) tugasmu
hanyalah menyampaikan bukannya mendatangkan apa yang mereka kehendaki.
(Dan Allah Pemelihara segala sesuatu) yakni Dia hafal kesemuanya, maka
Dia membalas mereka karenanya.
{ أم } بل أ { يقولون افتراه } أي القرآن { قل فاتوا بعشر سور مثله } في
الفصاحة والبلاغة { مفتريات } فإنكم عربيون فصحاء مثلي تحداهم بها أولا ثم
بسورة { وادعوا } للمعاونة على ذلك { من استطعتم من دون الله } أي غيره {
إن كنتم صادقين } في أنه افتراء
013.
(Bahkan) akan tetapi apakah (mereka mengatakan, "Muhammad telah
membuat-buatnya") yakni Alquran itu (Katakanlah, "Kalau demikian, maka
datangkanlah sepuluh surah-surah semisal dengannya) dalam masalah
kefasihan bahasa dan ketinggian paramasastranya (yang dibuat-buat)
karena sesungguhnya kalian sama denganku adalah orang-orang Arab yang
fasih dalam berbahasa. Allah swt. menantang mereka untuk pertama kalinya
supaya mereka mendatangkan sepuluh surah, kemudian pada tantangan yang
berikutnya cukup hanya dengan satu surah saja (dan panggillah
orang-orang yang kalian sanggup memanggilnya selain Allah) selain dari
Allah (jika kalian memang orang-orang yang benar.") di dalam tuduhan
kalian yang menyatakan, bahwa Alquran itu hanyalah buat-buatan belaka.
{ فإ } ن { لم يستجيبوا لكم } أي من دعوتموهم للمعاونة { فاعلموا } خطاب
للمشركين { أنما أنزل } ملتبسا { بعلم الله } وليس افتراء عليه { وأن }
مخففة أي أنه { لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون } بعد هذه الحجة القاطعة أي
أسلموا
014.
(Jika) bila (mereka yang kalian seru tidak menerima seruan/ajakan
kalian) yaitu orang-orang yang kalian ajak untuk membantu kalian (maka
ketahuilah) khithab atau pembicaraan ditujukan kepada orang-orang
musyrik (sesungguhnya Alquran itu diturunkan) berdasarkan (ilmu Allah)
dan bukannya buat-buatan yang dilakukan terhadap-Nya (dan bahwasanya) an
di sini adalah bentuk takhfif daripada anna (tidak ada Tuhan selain
Dia, maka maukah kalian berserah diri kepada-Nya) sesudah adanya
hujah-hujah yang pasti ini. Makna yang dimaksud ialah hendaknya kalian
masuk Islam.
{ من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها } بأن أصر على الشرك وقيل هي في
المرائين { نوف إليهم أعمالهم } أي جزاء ما عملوه من خير كصدقة وصلة الرحم {
فيها } بأن نوسع عليهم رزقهم { وهم فيها } أي الدنيا { لا يبخسون } ينقصون
شيئا
015.
(Barang siapa yang menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya)
seumpamanya ia tetap bersikeras dalam kemusyrikannya. Menurut suatu
pendapat ayat ini ditujukan kepada orang-orang yang berbuat ria atau
pamer (niscaya Kami berikan kepada mereka balasan pekerjaannya dengan
sempurna) pembalasan dari amal baik yang telah dikerjakannya, seperti
sedekah dan bersilaturahmi (di dunia) umpamanya Kami meluaskan lapangan
rezeki mereka (dan mereka di dalamnya) yakni di dunia (tidak dirugikan)
artinya tidak akan dikurangi sedikit pun balasannya.
{ أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط } بطل { ما صنعو } ه { فيها } أي الآخرة فلا ثواب له { وباطل ما كانوا يعملون }
016.
(Itulah orang-orang yang tidak memperoleh di akhirat kecuali neraka dan
lenyaplah) dileburlah (apa yang telah mereka usahakan) itu (di akhirat
nanti) sehingga mereka tidak mempunyai pahala lagi (dan sia-sialah apa
yang telah mereka kerjakan.)
{ أفمن كان على بينة } بيان { من ربه } وهو النبي صلى الله عليه و سلم أو
المؤمنون وهي القرآن { ويتلوه } يتبعه { شاهد } له بصدقه { منه } أي من
الله وهو جبريل { ومن قبله } القرآن { كتاب موسى } التوراه شاهد له أيضا {
إماما ورحمة } حال كمن ليس كذلك ؟ لا { أولئك } أي من كان على بينة {
يؤمنون به } أي بالقرآن فلهم الجنة { ومن يكفر به من الأحزاب } جميع الكفار
{ فالنار موعده فلا تك في مرية } شك { منه } من القرآن { إنه الحق من ربك
ولكن أكثر الناس } أي أهل مكة { لا يؤمنون }
017. (Apakah orang yang mempunyai bukti) penjelasan (dari Rabbnya) yaitu Nabi
atau orang-orang mukmin yang dimaksud dengan bukti adalah Alquran (dan
diikuti pula) dipanuti (oleh saksi) baginya yang membenarkannya
(dari-Nya) yaitu dari Allah, yang dimaksud adalah malaikat Jibril (dan
sebelumnya) sebelum Alquran (telah ada kitab Musa) yaitu kitab Taurat
yang menyaksikan kebenaran Alquran pula (yang menjadi pedoman dan
rahmat?) menjadi kata keterangan dari Alquran. Apakah keadaannya sama
dengan orang-orang yang tidak demikian keadaannya? Tentu saja tidak
(mereka itu) yakni orang-orang yang mempunyai bukti (beriman kepadanya)
kepada Alquran, maka bagi mereka surga. (Dan barang siapa di antara
golongan yang bersekutu ingkar kepada Alquran) semua orang-orang kafir
(maka nerakalah tempat yang diancamkan baginya, karena itu janganlah
kamu ragu-ragu) menaruh syak (kepadanya) kepada Alquran (Sesungguhnya
Alquran itu benar-benar dari Rabbmu tetapi kebanyakan manusia) penduduk
Mekah (tidak beriman).
{ ومن } أي لا أحد { أظلم ممن افترى على الله كذبا } بنسبة الشريك والولد
إليه { أولئك يعرضون على ربهم } يوم القيامة في جملة الخلق { ويقول الأشهاد
} جمع شاهد وهم الملائكة يشهدون للرسل بالبلاغ وعلى الكفار بالتكذيب {
هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين } المشركين
018.
(Dan siapakah) tidak ada seorang pun (yang lebih lalim daripada orang
yang membuat-buat dusta terhadap Allah?) dengan menisbatkan sekutu
terhadap-Nya dan menganggapnya mempunyai anak. (Mereka itu akan
dihadapkan kepada Rabb mereka) kelak di hari kiamat di antara semua
makhluk-Nya (dan para saksi akan berkata) lafal asyhaad adalah bentuk
jamak dari lafal syahiid yang artinya saksi. Mereka adalah para
malaikat; mereka memberikan kesaksian, bahwa para rasul telah
menyampaikan risalahnya, adapun orang-orang kafir mereka cap sebagai
pendusta ("Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Rabb mereka."
Ingatlah, kutukan Allah dilimpahkan atas orang-orang yang lalim) yaitu
orang-orang musyrik.
{ الذين يصدون عن سبيل الله } دين الإسلام { ويبغونها } يطلبون السبيل { عوجا } معوجة { وهم بالآخرة هم } تأكيد { كافرون }
019.
(Yaitu orang-orang yang menghalangi manusia dari jalan Allah) dari
agama Islam (dan menghendaki supaya jalan itu) (bengkok) tidak lurus
(Dan mereka terhadap hari kemudian adalah) lafal hum kedua mengukuhkan
makna lafal hum pertama (orang-orang yang tidak percaya).
{ أولئك لم يكونوا معجزين } الله { في الأرض وما كان لهم من دون الله } أي
غيره { من أولياء } أنصار يمنعونهم من عذابه { يضاعف لهم العذاب }
بإضلالهم غيرهم { ما كانوا يستطيعون السمع } للحق { وما كانوا يبصرون } ه
أي لفرط كراهتهم له كأنهم لم يستطيعوا ذلك
020.
(Orang-orang itu tidak mampu menghalang-halangi) Allah (di bumi ini dan
sekali-kali tidak adalah bagi mereka selain Allah) selain-Nya (yang
menolong mereka) maksudnya para penolong yang dapat mencegah azab Allah
terhadap mereka. (Siksaan itu dilipatgandakan kepada mereka) karena
mereka menyesatkan orang lain. (Mereka selalu tidak dapat mendengar)
kebenaran (dan mereka selalu tidak melihat) kebenaran itu karena
kebencian mereka yang sangat terhadap kebenaran itu sehingga digambarkan
seolah-olah mereka tidak mampu untuk mendengar dan melihatnya.
{ أولئك الذين خسروا أنفسهم } لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم { وضل } غاب { عنهم ما كانوا يفترون } على الله من دعوى الشريك
021.
(Mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri) karena
mereka menjerumuskan dirinya ke dalam neraka yang abadi (dan lenyaplah)
terhapuslah (dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan) terhadap
Allah, yaitu tuduhan mereka yang menyekutukan Allah.
{ لا جرم } حقا { أنهم في الآخرة هم الأخسرون }
022. (Pasti) sungguh (mereka itu di akhirat menjadi orang-orang yang paling merugi).
{ إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا } سكنوا واطمأنوا أو أنابوا { إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون }
023.
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh
dan merendahkan diri) merasa tenang dan aman, atau kembali (kepada Rabb
mereka, mereka itu adalah penghuni-penghuni surga; mereka kekal di
dalamnya).
{ مثل } صفة { الفريقين } الكفار والمؤمنين { كالأعمى والأصم } هذا مثل
الكافر { والبصير والسميع } هذا مثل المؤمن { هل يستويان مثلا } لا { أفلا
تذكرون } فيه إدغام التاء في الأصل في الذال تتعظون
024.
(Perumpamaan) gambaran (kedua golongan itu) yakni orang-orang kafir dan
orang-orang mukmin (seperti orang buta dan tuli) ini perumpamaan orang
kafir (dengan orang yang dapat melihat dan dapat mendengar) ini
perumpamaan orang mukmin. (Adakah kedua golongan itu sama keadaan dan
sifatnya?) Tentu saja tidak. (Maka tidakkah kalian mengambil pelajaran)
lafal tadzakkaruuna asalnya tatadzakkaruuna, kemudian huruf ta asal
diidgamkan kepada huruf dzal sehingga jadilah tadzakkaruuna, artinya
sama dengan lafal tatta'izhuuna, yaitu mengambil pelajaran.
{ ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه إني } أي بأني وفي قراءة بالكسر على حذف القول { لكم نذير مبين } بين الأنذار
025.
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, ia berkata,
"Sesungguhnya aku) bahwa aku. Menurut suatu qiraat lafal innii dengan
memperkirakan adanya makna al-qaul yang artinya, dia berkata (adalah
pemberi peringatan yang nyata bagi kalian) yakni jelas peringatannya.
{ أن } أي بأن { لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم } إن عبدتم غيره { عذاب يوم أليم } مؤلم في الدنيا والآخرة
026.
(Agar) supaya (kalian jangan menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku
takut kalian) jika kalian menyembah selain-Nya (akan ditimpa azab pada
hari yang sangat menyakitkan.") azab yang menyakitkan di dunia dan di
akhirat.
{ فقال الملأ الذين كفروا من قومه } وهم الأشراف { ما نراك إلا بشرا مثلنا
} ولا فضل لك علينا { وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا } أسافلنا
كالحاكة والأساكفة { بادي الرأي } بالهمز وتركه أي ابتداء من غير تفكر فيك
ونصبه على الظرف أي وقت حدوث أول رأيهم { وما نرى لكم علينا من فضل }
فتستحقون به الاتباع منا { بل نظنكم كاذبين } في دعوى الرسالة أدرجوا قومه
معه الخطاب
027.
(Maka berkatalah pemimpin-pemimpin yang kafir dari kaumnya,) mereka
adalah terdiri dari orang-orang terhormat kaumnya ("Kami tidak melihat
kamu melainkan sebagai manusia biasa seperti kami) tidak ada kelebihan
bagimu atas diri kami (dan kami tidak melihat orang-orang yang mengikuti
kamu, melainkan orang-orang yang hina-dina di antara kami) yaitu
orang-orang yang rendah di antara kami, seperti tukang tambal pakaian
dan tukang sol sepatu (yang lekas percaya saja) dapat dibaca baadiya dan
baadia yang artinya, mereka lekas percaya kepadamu tanpa berpikir lebih
matang lagi. Lafal ini dinashabkan karena menjadi zharaf yang artinya,
mereka terus percaya dengan begitu saja (dan kami tidak melihat kalian
memiliki suatu kelebihan apa pun atas kami) sehingga karena kelebihan
itulah kalian berhak untuk diikuti daripada kami (bahkan kami yakin
bahwa kalian adalah orang-orang yang dusta") dalam pengakuan risalah
yang kalian bawa. Dalam hal ini mereka mengikut sertakan sebutan Nabi
Nuh beserta kaum yang mengikutinya.
{ قال يا قوم أرأيتم } أخبروني { إن كنت على بينة } بيان { من ربي وآتاني
رحمة } نبوة { من عنده فعميت } خفيت { عليكم } وفي قراءة بتشديد الميم
والبناء للمفعول { أنلزمكموها } أنجبركم على قبولها { وأنتم لها كارهون }
لا نقدر على ذلك
028.
(Berkata Nuh, "Hai kaumku! Bagaimana pikiranmu) coba katakan kepadaku
(jika aku ada mempunyai bukti yang nyata ) penjelasan yang nyata (dari
Rabbku dan diberi-Nya aku rahmat) kenabian (dari sisi-Nya tetapi rahmat
itu disamarkan) disembunyikan (bagi kalian) dan menurut suatu qiraat
dibaca fa`amiyat (apa akan kami paksakan kalian menerimanya) artinya
apakah kami harus memaksakan kalian untuk menerimanya (padahal kalian
tiada menyukainya?") tidak mampu untuk melakukan hal tersebut.
{ ويا قوم لا أسألكم عليه } على تبليغ الرسالة { مالا } تعطونيه { إن } ما
{ أجري } ثوابي { إلا على الله وما أنا بطارد الذين آمنوا } كما أمرتموني {
إنهم ملاقوا ربهم } بالبعث فيجازيهم ويأخذ لهم ممن ظلمهم وطردهم { ولكني
أراكم قوما تجهلون } عاقبة أمركم
029.
(Dan dia berkata, "Hai kaumku! Aku tiada meminta kepada kalian sebagai
upah bagi seruanku) di dalam menyampaikan risalahku (harta benda) yang
kalian berikan kepadaku sebagai imbalannya (tiada lain) (upahku)
pahalaku (hanyalah dari Allah dan aku sekali-kali tidak akan mengusir
orang-orang yang telah beriman) seperti apa yang kalian perintahkan
supaya aku melakukannya. (Sesungguhnya mereka pasti akan bertemu dengan
Rabbnya) melalui hari berbangkit kemudian Allah membalas mereka dan
menghukum orang-orang yang menyakiti dan mengusir orang-orang yang
beriman (tetapi aku memandang kalian suatu kaum yang tidak mengetahui.")
akibat dari perbuatan kalian yang demikian itu.
{ ويا قوم من ينصرني } يمنعني { من الله } أي عذابه { إن طردتهم } أي لا
ناصر لي { أفلا } فهلا { تذكرون } بإدغام التاء الثانية في الأصل في الذال
تتعظون
030.
(Dan dia berkata, "Hai kaumku! Siapakah yang akan menolongku) yang
dapat membentengi diriku (dari Allah) dari azab-Nya (jika aku mengusir
mereka) orang-orang yang beriman kepadaku, tentu saja tidak ada seorang
penolong pun. (Maka tidakkah) mengapa tidak (kalian mengambil pelajaran)
lafal tadzakkaruuna asalnya adalah tatadzakkaruuna, kemudian huruf ta
asal diidgamkan kepada dzal sehingga jadilah tadzdzakkaruuna, artinya
sama dengan tatta`izhuuna, yaitu mengambil pelajaran.
{ ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا } إني { أعلم الغيب ولا أقول إني ملك }
بل أنا بشر مثلكم { ولا أقول للذين تزدري } تحتقر { أعينكم لن يؤتيهم الله
خيرا الله أعلم بما في أنفسهم } قلوبهم { إني إذا } إن قلت ذلك { لمن
الظالمين }
031.
(Dan aku tidak mengatakan kepada kalian, bahwa, 'Aku mempunyai
gudang-gudang rezeki dan kekayaan dari Allah dan tiada pula) aku
(mengetahui yang gaib dan tidak pula aku mengatakan bahwa sesungguhnya
aku adalah malaikat.') akan tetapi sesungguhnya aku adalah manusia biasa
sama dengan kalian (dan tidak juga aku mengatakan kepada orang-orang
yang dipandang hina) dipandang remeh (oleh penglihatan kalian,
"Sekali-kali Allah tidak akan mendatangkan kebaikan kepada mereka."
Allah lebih mengetahui apa yang ada pada diri mereka) yang terpendam di
dalam kalbu mereka (sesungguhnya aku kalau begitu) maksudnya jika aku
mengatakan demikian (benar-benar termasuk orang-orang yang lalim).
{ قالوا يا نوح قد جادلتنا } خاصمتنا { فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا } به من العذاب { إن كنت من الصادقين } فيه
032.
(Mereka berkata, "Hai Nuh! Sesungguhnya kamu telah berbantah dengan
kami) telah memusuhi kami (dan kamu memperpanjang bantahanmu terhadap
kami, maka datangkanlah kepada kami apa yang kamu ancamkan kepada kami)
yaitu azab (jika kamu termasuk orang-orang yang benar") di dalam ancaman
yang kamu katakan itu.
{ قال إنما يأتيكم به الله إن شاء } تعجيله لكم فإن أمره إليه لا إلي { وما أنتم بمعجزين } بفائتين الله
033.
(Nuh menjawab, "Hanyalah Allah yang akan mendatangkan azab itu kepada
kalian jika Dia menghendaki) supaya azab itu disegerakan terhadap kalian
karena sesungguhnya urusan penurunan azab itu kembali kepada-Nya (dan
kalian sekali-kali tidak dapat melepaskan diri) dari azab-Nya.
{ ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم } أي
إغواءكم وجواب الشرط دل عليه ( ولا ينفعكم نصحي ) { هو ربكم وإليه ترجعون }
قال تعالى :
034.
(Dan tidaklah bermanfaat kepada kalian nasihatku jika aku hendak
memberi nasihat kepada kalian sekiranya Allah hendak menyesatkan kalian)
artinya berkehendak untuk membuat kalian sesat. Jawab syarat tersirat
dari makna yang terkandung di dalam kalimat, 'Dan tidaklah bermanfaat
kepada kalian nasihatku.' (Dia adalah Rabb kalian dan kepada-Nyalah
kalian dikembalikan"). Selanjutnya Allah swt. berfirman:
{ أم } بل أ { يقولون } أي كفار مكة { افتراه } اختلق محمد القرآن { قل إن
افتريته فعلي إجرامي } إثمي أي عقوبته { وأنا بريء مما تجرمون } من
إجرامكم في نسبة الإفتراء إلي
035.
(Bahkan) malahan (mereka mengatakan) yang dimaksud adalah orang-orang
kafir Mekah ("Dia cuma membuat-buatnya saja.") artinya Muhammad hanya
membuat-buat Alquran saja (Katakanlah, "Jika aku membuat-buatnya, maka
hanya akulah yang memikul dosanya) azab sebagai akibat dari perbuatan
itu (dan aku berlepas diri dari dosa yang kalian lakukan.") yaitu dosa
tuduhan kalian yang mencap diriku sebagai pembuat Alquran.
{ وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس } تحزن {
بما كانوا يفعلون } من الشرك فدعا عليهم بقوله ( رب لا تذر على الأرض ) الخ
فأجاب الله دعاءه فقال :
036.
(Dan diwahyukan kepada Nuh, bahwasanya sekali-kali tidak akan beriman
di antara kaummu kecuali orang yang telah beriman saja, karena itu
janganlah kamu bersedih hati) merasa susah (tentang apa yang selalu
mereka kerjakan) yaitu perbuatan syirik. Maka Nabi Nuh mendoakan
kebinasaan bagi mereka yang tidak beriman, yaitu yang disitir oleh
firman-Nya, "Wahai Rabbku! Janganlah Engkau biarkan di atas muka bumi
ini..." (Nuh 26) kemudian Allah mengabulkan doanya seraya berfirman:
{ واصنع الفلك } السفينة { بأعيننا } بمرأى منا وحفظنا { ووحينا } أمرنا {
ولا تخاطبني في الذين ظلموا } كفروا بترك إهلاكهم { إنهم مغرقون }
037.
(Dan buatlah bahtera) perahu (dengan pengawasan Kami) dengan pengawasan
dan pemeliharaan Kami (dan petunjuk wahyu Kami) yakni perintah Kami
(dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang lalim
itu) orang-orang kafir itu, biarkanlah mereka binasa (sesungguhnya
mereka itu akan ditenggelamkan).
{ ويصنع الفلك } حكاية حال ماضيه { وكلما مر عليه ملأ } جماعة { من قومه
سخروا منه } استهزؤوا به { قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون }
إذا نجونا وغرقتم
038.
(Dan mulailah Nuh membuat bahtera) dimaksud menceritakan keadaan masa
lampau (Dan setiap kali lewat kepada Nuh segolongan) sebagian (dari
kaumnya, mereka mengejeknya) mereka memperolok-olokkannya. (Berkatalah
Nuh, "Jika kalian mengejek kami, maka sesungguhnya kami pun akan
mengejek kalian sebagaimana kalian mengejek kami) jika kami selamat dan
kalian tenggelam nanti.
{ فسوف تعلمون من } موصولة مفعول العلم { يأتيه عذاب يخزيه ويحل } ينزل { عليه عذاب مقيم }
039.
(Kelak kalian akan mengetahui siapa) lafal man di sini maushul atau
kata sambung, kedudukannya menjadi maf`ul atau objek dari lafal
ta`lamuuna (yang akan ditimpa oleh azab yang menghinakannya dan yang
akan ditimpa) akan dikenakan (kepadanya azab yang kekal.")
{ حتى } غاية للصنع { إذا جاء أمرنا } بإهلاكهم { وفار التنور } للخباز
بالماء وكان ذلك علامة لنوح { قلنا احمل فيها } في السفينة { من كل زوجين }
ذكرا وأنثى أي من كل أنواعهما { اثنين } ذكرا وأنثى وهو مفعول وفي القصة
أن الله حشر لنوح السباع والطير وغيرها فجعل يضرب بسببه في كل نوع فتقع يده
اليمنى على الذكر واليسرى على الأنثى فيحملهما في السفينة { وأهلك } أي
زوجته وأولاده { إلا من سبق عليه القول } أي منهم بالإهلاك وهو وزوجته
وولده كنعان بخلاف سام وحام ويافث فحملهم وزوجاتهم الثلاثة { ومن آمن وما
آمن معه إلا قليل } قيل كانوا ستة رجال ونساءهم وقيل : جميع ما كان في
السفينة ثمانون نصفهم رجال ونصفهم نساء
040.
(Hingga) mengisahkan batas pembuatan bahtera (apabila perintah Kami
datang) yang membinasakan mereka (dan dapur telah memancarkan air) yang
dimaksud adalah dapur pemanggangan roti, hal itu merupakan pertanda bagi
Nabi Nuh. (Kami berfirman, "Muatkanlah ke dalam bahtera itu) ke dalam
perahu itu (dari masing-masing binatang sepasang) yaitu jenis jantan dan
betina dari semua jenis binatang (yaitu sejodoh) jantan dan betina.
Lafal itsnain ini berkedudukan menjadi maf'ul atau objek. Dan disebutkan
di dalam kisah Nabi Nuh, bahwasanya Allah mengumpulkan kepada Nabi Nuh semua binatang buas dan semua jenis unggas atau burung. Kemudian Nabi Nuh
memukulkan tangannya kepada setiap jenis binatang itu; maka tangan
kanannya mengenai jenis jantan sedangkan tangan kirinya mengenai jenis
betina, lalu ia memuatkannya ke dalam perahu (dan keluargamu) yaitu
istri dan anak-anaknya (kecuali orang yang telah terdahulu ketetapan
terhadapnya) di antara keluargamu yang sudah dipastikan akan binasa,
yaitu anaknya yang bernama Kan'an dan istrinya. Sedangkan Sam, Ham, dan
Yafits dibawa oleh Nabi Nuh ke dalam bahtera berikut istri-istri mereka
yang berjumlah tiga orang (dan muatkan pula orang-orang yang beriman."
Dan tidak beriman terhadap Nabi Nuh itu melainkan sedikit). Dikatakan,
bahwa jumlah mereka yang beriman itu hanya ada enam orang lelaki dan
istri-istri mereka. Menurut pendapat yang lain dikatakan, bahwa jumlah
orang-orang yang termuat di dalam bahtera itu ada delapan puluh orang;
separuh di antara mereka terdiri dari kaum laki-laki sedangkan separuh
yang lainnya terdiri dari kaum wanita.
{ وقال } نوح { اركبوا فيها بسم الله مجريها ومرساها } بفتح اليمين وضمها
مصدران أي جريها ورسوها أي منتهى سيرها { إن ربي لغفور رحيم } حيث لم
يهلكنا
041.
(Dan ia berkata) yakni Nabi Nuh ("Naiklah kamu sekalian ke dalamnya
dengan menyebut nama Allah di waktu berlayar dan berlabuhnya.") artinya
sewaktu berlayar dan sewaktu berlabuh. (Sesungguhnya Rabbku benar-benar
Maha Pengampun lagi Maha Penyayang) di mana Dia tidak membinasakan kami.
{ وهي تجري بهم في موج كالجبال } في الارتفاع والعظم { ونادى نوح ابنه }
كنعان { وكان في معزل } عن السفينة { يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين
}
042.
(Dan bahtera itu berlayar membawa mereka dalam gelombang laksana
gunung) menggambarkan tentang tinggi dan besarnya gelombang. (Dan Nuh
memanggil anaknya) yaitu Kan`an (sedangkan anaknya itu berada di tempat
yang jauh) dari bahtera ("Hai anakku! Naiklah bersama kami dan janganlah
kamu berada bersama orang-orang yang kafir.")
{ قال سآوي إلى جبل يعصمني } يمنعني { من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر
الله } عذابه { إلا } لكن { من رحم } الله فهو المعصوم قال تعالى { وحال
بينهما الموج فكان من المغرقين }
043.
(Anaknya menjawab, "Aku akan mencari perlindungan ke gunung yang dapat
memelihara diriku) yang dapat menyelamatkan diriku (dari air bah ini."
Nuh berkata, "Tidak ada yang melindungi hari ini dari azab Allah) dari
siksaan-Nya (selain) kecuali hanya (Zat Yang Maha Penyayang.") yaitu
Allah sendiri, hanya Dialah yang dapat menolong. Selanjutnya Allah
berfirman mengisahkan kelanjutannya. (Dan gelombang menjadi penghalang
antara keduanya, maka jadilah anak itu termasuk orang-orang yang
ditenggelamkan.)
{ وقيل يا أرض ابلعي ماءك } الذي نبع منك فشربته دون ما نزل من السماء
فصار أنهارا وبحارا { ويا سماء أقلعي } أمسكي عن المطر فأمسكت { وغيض } نقص
{ الماء وقضي الأمر } تم أمر هلاك قوم نوح { واستوت } وقفت السفينة { على
الجودي } جبل بالجزيرة بقرب الموصل { وقيل بعدا } هلاكا { للقوم الظالمين }
الكافرين
044.
(Dan difirmankan, "Hai bumi! Telanlah airmu) yang bersumberkan darimu,
maka langsung bumi menelan airnya akan tetapi yang turun dari langit
masih tetap, sehingga jadilah sungai-sungai dan laut-laut (dan hai hujan
berhentilah.") hentikanlah air hujanmu, maka seketika itu juga hujan
berhenti (dan surutlah) berkuranglah (air itu hingga selesailah perintah
Allah) kaum Nabi Nuh telah selesai dibinasakan (dan bahtera itu
berlabuh) bahtera Nabi Nuh berhenti (di atas bukit Al-Judi) nama sebuah
bukit yang terletak di suatu pulau dekat dengan negeri Maushul (dan
dikatakan, "Binasalah) hancurlah (orang-orang yang lalim.") yaitu
orang-orang yang kafir.
{ ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني } كنعان { من أهلي } وقد وعدتني بنجاتهم {
وإن وعدك الحق } الذي لا خلف فيه { وأنت أحكم الحاكمين } أعلمهم وأعدلهم
045.
(Dan Nuh berseru kepada Rabbnya seraya berkata, "Ya Rabbku!
Sesungguhnya anakku) yaitu Kan'an (termasuk keluargaku) sedangkan Engkau
telah menjanjikan kepadaku akan menyelamatkan mereka (dan sesungguhnya
janji Engkau itulah yang benar) janji yang tidak akan diingkari. (Dan
Engkau adalah hakim yang seadil-adilnya.") paling mengetahui masalah
kehakiman dan paling adil.
{ قال } تعالى { يا نوح إنه ليس من أهلك } الناجين أو من أهل دينك { إنه }
أي سؤالك إياي بنجاته { عمل غير صالح } فإنه كافر ولا نجاة للكافرين وفي
قراءة بكسر ميم عمل فعل ونصب غير فالضمير لابنه { فلا تسألن } بالتشديد
والتخفيف { ما ليس لك به علم } من إنجاء ابنك { إني أعظك أن تكون من
الجاهلين } بسؤالك ما لم تعلم
046.
(Dan berfirmanlah) Allah swt. ("Hai Nuh! Sesungguhnya dia bukan
termasuk keluargamu) yang dijanjikan akan diselamatkan, atau dia bukan
termasuk pemeluk agamamu (sesungguhnya) permintaanmu kepada-Ku yang
memohon supaya dia diselamatkan (perbuatan yang tidak baik) karena
sesungguhnya dia adalah orang kafir, dan tidak ada keselamatan bagi
orang-orang kafir. Menurut qiraat lain dibaca `amila sedangkan lafal
ghairu dibaca ghaira dan dhamir kembali kepada anaknya Nabi Nuh, artinya
sesungguhnya dia telah mengerjakan perbuatan yang tidak baik (sebab itu
janganlah kamu memohon kepada-Ku) dapat dibaca tas-alanna dan tas-alan
(sesuatu yang kamu tidak mengetahuinya) yaitu memohon supaya anakmu
diselamatkan. (Sesungguhnya Aku memperingatkan kepadamu supaya kamu
jangan termasuk orang-orang yang tidak berpengetahuan") yang menyebabkan
kamu meminta kepada-Ku apa-apa yang kamu tidak ketahui hakikatnya.
{ قال رب إني أعوذ بك } من { أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي } ما فرط مني { وترحمني أكن من الخاسرين }
047.
(Nuh berkata, "Ya Rabbku! Sesungguhnya aku berlindung kepada Engkau)
daripada perbuatan (memohon kepada Engkau sesuatu yang aku tiada
mengetahui hakikatnya. Dan sekiranya Engkau tidak memberi ampun
kepadaku) atas apa yang aku telah terlanjur melakukannya (dan tidak
menaruh belas kasihan kepadaku, niscaya aku akan termasuk orang-orang
yang merugi")
{ قيل يا نوح اهبط } إنزل من السفينة { بسلام } بسلامة أو بتحية { منا
وبركات } خيرات { عليك وعلى أمم ممن معك } في السفينة أي من أولادهم
وذريتهم وهم المؤمنون { وأمم } بالرفع ممن معك { سنمتعهم } في الدنيا { ثم
يمسهم منا عذاب أليم } في الآخرة وهم الكفار
048.
(Difirmankan, "Hai Nuh! Turunlah) turunlah dari bahtera (dengan
selamat) dengan selamat atau dengan hormat (dari Kami dan penuh
keberkahan) penuh kebaikan (atasmu dan atas umat-umat yang mukmin dan
orang-orang yang bersamamu") di dalam bahtera, yang dimaksud adalah anak
cucu dan keturunannya, yaitu orang-orang yang beriman (Dan ada pula
umat-umat) dibaca rafa` yaitu umamun, makna yang dimaksud adalah
umat-umat yang bersamamu (yang Kami beri kesenangan pada mereka) di
dunia (kemudian mereka akan ditimpa azab yang pedih dari Kami) di
akhirat kelak; mereka adalah orang-orang kafir.
{ تلك } أي هذه الآيات المتضمنة قصة نوح { من أنباء الغيب } أخبار ما غاب
عنك { نوحيها إليك } يا محمد { ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا }
القرآن { فاصبر } على التبليغ وأذى قومك كما صبر نوح { إن العاقبة }
المحمودة { للمتقين }
049.
(Itu adalah) ayat-ayat yang mengandung kisah Nabi Nuh (di antara
berita-berita penting yang gaib) berita-berita yang belum engkau ketahui
(yang Kami wahyukan kepadamu) hai Muhammad (tidak pernah kamu
mengetahuinya dan tidak pula kaummu sebelum ini) sebelum diturunkannya
Alquran ini. (Maka bersabarlah) di dalam menyampaikan risalah dan
menghadapi perlakuan kaummu yang menyakitkan itu, sebagaimana Nabi Nuh
bersabar (sesungguhnya kesudahan yang baik) yang terpuji (adalah bagi
orang-orang yang bertakwa).
{ و } أرسلنا { إلى عاد أخاهم } من القبيلة { هودا قال يا قوم اعبدوا الله
} وحدوه { ما لكم من } زائدة { إله غيره إن } ما { أنتم } في عبادتكم
الأوثان { إلا مفترون } كاذبون على الله
050.
(Dan) Kami utuskan (kepada kaum Ad saudara mereka) dari kabilah mereka
sendiri (Hud. Ia berkata, "Hai kaumku! Sembahlah Allah) artinya
esakanlah Allah (sekali-kali tidak ada bagi kalian) huruf min di sini
zaidah (Tuhan selain Dia, tiada lain) (kalian) yang dimaksud adalah
penyembahan kalian terhadap berhala-berhala itu (hanyalah mengada-adakan
saja) kalian berdusta terhadap Allah.
{ يا قوم لا أسألكم عليه } على التوحيد { أجرا إن } ما { أجري إلا على الذي فطرني } خلقني { أفلا تعقلون }
051.
(Hai kaumku! Aku tidak meminta kepada kalian atas hal ini) yakni
menganjurkan mentauhidkan Allah (upah. Tiada lain) (upahku hanyalah dari
Allah yang telah menciptakanku) yang telah menjadikan aku (Maka
tidakkah kalian memikirkannya?")
{ ويا قوم استغفروا ربكم } من الشرك { ثم توبوا } ارجعوا { إليه } بالطاعة
{ يرسل السماء } المطر وكانوا قد منعوه { عليكم مدرارا } كثير الدرور {
ويزدكم قوة إلى } مع { قوتكم } بالمال والولد { ولا تتولوا مجرمين } مشركين
052.
(Dan dia berkata, "Hai kaumku! Mohonlah ampun kepada Rabb kalian) dari
kemusyrikan (lalu bertobatlah kalian) kembalilah kalian (kepada-Nya)
dengan menjalankan ketaatan (niscaya Dia menurunkan hujan) air hujan
yang sebelumnya mereka kekeringan (kepada kalian dengan derasnya) sangat
deras (dan Dia akan menambahkan kekuatan kepada) bersama dengan
(kekuatanmu) yaitu berupa harta benda dan anak-anak (dan janganlah
kalian berpaling dengan berbuat dosa.") yakni berbuat kemusyrikan.
{ قالوا يا هود ما جئتنا ببينة } برهان على قولك { وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك } أي لقولك { وما نحن لك بمؤمنين }
053.
(Kaum Ad berkata, "Hai Hud! Kamu tidak mendatangkan kepada kami suatu
bukti yang nyata) yang menunjukkan kebenaran perkataanmu itu (dan kami
sekali-kali tidak akan meninggalkan sembahan-sembahan kami karena
perkataanmu) hanya karena ucapanmu itu (dan kami sekali-kali tidak akan
mempercayai kamu)
{ إن } ما { نقول } في شأنك { إلا اعتراك } أصابك { بعض آلهتنا بسوء }
فخبلك لسبك إياها فأنت تهذي { قال إني أشهد الله } علي { واشهدوا أني بريء
مما تشركون } ه به
054.
(Tidaklah) tiadalah (kami mengatakan) perihal dirimu (melainkan, akan
menimpamu) kamu akan tertimpa (penyakit gila karena sebagian sembahan
kami") karena sesembahan kami itu akan menyerapah kamu hingga menjadi
orang gila, sebab kamu mencacinya, setelah itu kamu akan mengigau
sendirian. (Hud menjawab, "Sesungguhnya aku bersaksi kepada Allah) atas
diriku sendiri (dan saksikanlah olehmu sekalian, bahwa sesungguhnya aku
berlepas diri dari apa yang kalian persekutukan) itu terhadap Allah.
{ من دونه فكيدوني } احتالوا في هلاكي { جميعا } أنتم وأوثانكم { ثم لا تنظرون } تمهلون
055.
(Dari selain-Nya, sebab itu jalankanlah tipu daya terhadapku)
lancarkanlah tipu daya untuk membinasakan diriku (oleh kalian semuanya)
oleh kalian dan berhala-berhala sesembahan kalian itu (dan janganlah
kalian memberi tangguh kepadaku) janganlah kalian
menangguh-nangguhkannya.
{ إني توكلت على الله ربي وربكم ما من } زائدة { دابة } نسمة تدب على
الأرض { إلا هو آخذ بناصيتها } أي مالكها وقاهرها فلا نفع ولا ضرر إلا
بإذنه وخص الناصبة بالذكر لأن من أخذ بناصيته يكون في غاية الذل { إن ربي
على صراط مستقيم } أي طريق الحق والعدل
056.
(Sesungguhnya aku bertawakal kepada Allah, Rabbku dan Rabb kalian.
Tidak ada) huruf min di sini adalah zaidah (suatu binatang) makhluk yang
melata di bumi (melainkan Dialah yang memegang ubun-ubunnya) artinya,
Dialah yang menguasai dan yang memaksakannya, maka tidak dapat
memberikan manfaat dan tidak pula mudarat melainkan seizin-Nya. Dalam
ayat ini disebutkan lafal an-naashiyah secara khusus, yang artinya
ubun-ubun, karena seseorang yang dipegang ubun-ubunnya berarti sangat
hina. Ini menggambarkan hinanya makhluk dibandingkan dengan Allah.
(Sesungguhnya Rabbku di atas jalan yang lurus) yaitu jalan kebenaran dan
keadilan.
{ فإن تولوا } فيه حذف إحدى التاءين أي تعرضوا { فقد أبلغتكم ما أرسلت به
إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا } بإشراككم { إن ربي على كل
شيء حفيظ } رقيب
057.
(Jika kalian berpaling) asalnya ialah tatawallau, kemudian salah satu
dari huruf ta dibuang sehingga jadilah tawallau, artinya berpaling (maka
sesungguhnya aku telah menyampaikan kepada kalian apa/amanat yang aku
diutus untuk menyampaikannya kepada kalian. Dan Rabbku akan mengganti
kalian dengan kaum yang lain dari kalian; dan kalian tidak dapat membuat
mudarat kepada-Nya sedikit pun) oleh sebab kemusyrikan kalian.
(Sesungguhnya Rabbku adalah Maha Pemelihara segala sesuatu") yang
mengawasinya.
{ ولما جاء أمرنا } عذابنا { نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة } هداية { منا ونجيناهم من عذاب غليظ } شديد
058.
(Dan tatkala datang perintah Kami) azab Kami (Kami selamatkan Hud dan
orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat) yakni petunjuk (dari
Kami; dan Kami selamatkan pula mereka dari azab yang berat) dari
siksaan yang keras di akhirat.
{ وتلك عاد } إشارة إلى آثارهم أي فسيحوا في الأرض وانظروا إليها ثم وصف
أحوالهم فقال { جحدوا بآيات ربهم وعصوا رسله } جمع لأن من عصى رسولا عصى
جميع الرسل لاشتراكهم في أصل ما جاءوا به وهو التوحيد { واتبعوا } أي
السفلة { أمر كل جبار عنيد } معاند للحق من روؤسائهم
059.
(Dan itulah kisah kaum Ad) ini mengisyaratkan kepada
peninggalan-peninggalan mereka. Makna yang dimaksud ialah berjalanlah
kalian di muka bumi ini dan lihatlah bekas-bekas peninggalan mereka.
Kemudian Allah swt. menggambarkan keadaan mereka, untuk itu Dia
berfirman: (Mereka mengingkari tanda-tanda kekuasaan Rabb mereka dan
mendurhakai rasul-rasul Allah) ungkapan di sini memakai bentuk jamak,
dimaksud karena orang yang mendurhakai seorang rasul berarti sama saja
dengan mendurhakai semua rasul. Karena pada apa yang didatangkan oleh
para rasul itu hakikatnya bersumberkan dari asal yang sama, yaitu dari
ajaran tauhid (dan mereka menuruti) artinya orang-orang yang rendah
(perintah semua penguasa yang sewenang-wenang lagi menentang kebenaran)
yakni selalu menentang perkara yang hak, yang dimaksud adalah para
pemimpinnya.
{ وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة } من الناس { ويوم القيامة } لعنة على رؤوس
الخلائق { ألا إن عادا كفروا } جحدوا { ربهم ألا بعدا } من رحمة الله {
لعاد قوم هود }
060.
(Dan mereka selalu diikuti dengan kutukan di dunia ini) dari manusia
(dan begitu pula di hari kiamat) mereka akan dikutuk di hadapan makhluk
semuanya. (Ingatlah sesungguhnya kaum Ad itu kafir) mereka ingkar
(terhadap Rabb mereka. Ingatlah, sesungguhnya amat jauh) dari rahmat
Allah (bagi kaum Ad yaitu kaumnya Hud).
{ و } أرسلنا { إلى ثمود أخاهم } من القبيلة { صالحا قال يا قوم اعبدوا
الله } وحدوه { ما لكم من إله غيره هو أنشأكم } ابتدأ خلقكم { من الأرض }
بخلق أبيكم آدم منها { واستعمركم فيها } جعلكم عمارا تسكنون بها {
فاستغفروه } من الشرك { ثم توبوا } ارجعوا { إليه } بالطاعة { إن ربي قريب }
من خلقه بعلمه { مجيب } لمن سأله
061.
(Dan) Kami utus (kepada Tsamud saudara mereka) yang satu kabilah
(Saleh. Saleh berkata, "Hai kaumku! Sembahlah Allah) artinya esakanlah
Dia (sekali-kali tidak ada bagi kalian Tuhan selain Dia. Dia telah
menciptakan kalian) Dialah yang mula-mula menciptakan kalian (dari bumi)
yaitu dengan menciptakan bapak moyang kalian, Adam, dari tanah (dan
menjadikan kalian pemakmurnya) Dia menjadikan kalian sebagai para
penghuni bumi (karena itu mohonlah ampunan-Nya) dari kemusyrikan
(kemudian bertobatlah) kembali kalian (kepada-Nya) dengan menjalankan
ketaatan. (Sesungguhnya Rabbku amat dekat) kepada makhluk-Nya melalui
pengetahuan-Nya (lagi memperkenankan.") doa orang yang meminta
kepada-Nya.
{ قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا } نرجو أن تكون سيدا { قبل هذا } الذي
صدر منك { أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا } من الأوثان { وإننا لفي شك مما
تدعونا إليه } من التوحيد { مريب } موقع في الريب
062.
(Kaum Tsamud berkata, "Hai Saleh! Sesungguhnya engkau adalah seorang di
antara kami yang kami harapkan) kami mengharapkan semoga engkau menjadi
penghulu dan pemimpin kami (sebelum ini) sebelum apa yang kamu lakukan
itu (apakah kamu melarang kami untuk menyembah apa yang disembah oleh
bapak-bapak kami) yaitu berhala-berhala (dan sesungguhnya kami
betul-betul dalam keraguan terhadap agama yang kamu serukan kepada kami)
yaitu agama tauhid (lagi sangat gelisah.") maksudnya yang diserukannya
itu amat meresahkan.
{ قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة } بيان { من ربي وآتاني منه رحمة }
نبوة { فمن ينصرني } يمنعني { من الله } أي عذابه { إن عصيته فما تزيدونني }
بأمركم لي بذلك { غير تخسير } تضليل
063.
(Saleh berkata, "Hai kaumku! Bagaimana pikiran kalian jika aku
mempunyai bukti) bukti yang jelas (dari Rabbku dan diberi-Nya aku rahmat
daripada-Nya?) kenabian (Maka siapakah yang akan menolong aku) yang
dapat memelihara diriku (dari Allah) maksudnya dari azab-Nya (jika aku
mendurhakai-Nya. Sebab itu kalian tidak menambah apa pun kepadaku)
dengan perintah kalian yang menyuruhku untuk melakukan hal tersebut
(selain daripada kerugian.") penyesatan.
{ ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية } حال عامله الإشارة { فذروها تأكل في
أرض الله ولا تمسوها بسوء } عقر { فيأخذكم عذاب قريب } إن عقرتموها
064.
("Hai kaumku! Inilah unta betina dari Allah sebagai mukjizat yang
menunjukkan kebenaran untuk kalian) lafal aayatan berkedudukan menjadi
hal atau kata keterangan sedangkan yang menjadi amilnya adalah isim
isyarah atau lafal haadzihii tadi (sebab itu biarkanlah dia makan di
bumi Allah, dan janganlah kalian mengganggunya dengan gangguan apa pun)
seperti menyembelihnya (yang akan menyebabkan kalian ditimpa azab yang
dekat.") jika kalian menyembelihnya.
{ فعقروها } عقرها قدار بأمرهم { فقال } صالح { تمتعوا } عيشوا { في داركم ثلاثة أيام } ثم تهلكون { ذلك وعد غير مكذوب } فيه
065.
(Maka mereka menyembelihnya) unta betina itu disembelih oleh seseorang
yang kuat atas perintah mereka (maka ia berkata) Nabi Saleh
("Bersuka-rialah kalian) bersenang-senanglah kalian (di rumah kalian
selama tiga hari) kemudian kalian akan binasa (itu adalah janji yang
tidak dapat didustakan.") janji yang tidak diingkari lagi.
{ فلما جاء أمرنا } بإهلاكهم { نجينا صالحا والذين آمنوا معه } وهم أربعة
آلاف { برحمة منا و } نجيناهم { من خزي يومئذ } بكسر الميم إعرابا وفتحها
بناء لإضافته إلى مبني وهو الأكثر { إن ربك هو القوي العزيز } الغالب
066.
(Maka tatkala datang perintah Kami) yang memerintahkan supaya mereka
dibinasakan (Kami selamatkan Saleh beserta orang-orang yang beriman
bersama dia) jumlah mereka ada empat ribu orang (dengan rahmat dari Kami
dan) Kami selamatkan pula mereka (dari kehinaan di hari itu) kalau
dibaca yaumi-idzin dianggap sebagai isim yang mu`rab dan kalau dibaca
yaumaidzin dianggap sebagai isim yang mabni karena diidhafatkan kepada
isim yang mabni pula; demikianlah menurut pendapat kebanyakan ahli
nahwu. (Sesungguhnya Rabbmu Dialah Yang Maha Kuasa lagi Maha Perkasa)
Maha Menang.
{ وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين } باركين على الركب ميتين
067.
(Dan satu suara yang keras yang mengguntur menimpa orang-orang yang
lalim itu lalu mereka mati bergelimpangan di tempat tinggal mereka)
dalam keadaan bersimpuh pada lutut mereka padahal mereka telah mati
semuanya.
{ كأن } مخففة واسمها محذوف أي كأنهم { لم يغنوا } يقيموا { فيها } في
دارهم { ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود } بال صرف وتركه على معنى
الحي والقبيلة
068.
(Seolah-olah) lafal ka-an adalah takhfif daripada ka-anna sedangkan
isimnya tidak disebutkan, kepanjangannya adalah ka-annahum, artinya
seolah-olah mereka (belum pernah berdiam) belum pernah tinggal (di
tempat itu) di dalam rumah mereka. (Ingatlah, sesungguhnya kaum Tsamud
mengingkari Tuhan mereka. Ingatlah, kebinasaanlah bagi kaum Tsamud)
lafal tsamuud dapat ditanwinkan sehingga menjadi tsamuudan dan dapat
pula dibaca tanpa memakai tanwin sehingga menjadi tsamuuda. Makna yang
dimaksud ialah kabilahnya.
{ ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى } بإسحاق ويعقوب بعده { قالوا سلاما }
مصدر { قال سلام } عليكم { فما لبث أن جاء بعجل حنيذ } مشوي
069.
(Dan sesungguhnya utusan-utusan Kami telah datang kepada Ibrahim dengan
membaca kabar gembira) yaitu akan diberi anak bernama Ishak dan
menyusul Yakub anak Ishak sesudah itu. (mereka mengucapkan, "Selamat.")
lafal salaaman menjadi mashdar (Ibrahim menjawab, "Selamatlah.") atas
kalian (Maka tidak lama kemudian Ibrahim menyuguhkan daging anak sapi
yang dipanggang) daging panggang anak sapi.
{ فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم } بمعنى أنكرهم { وأوجس } أضمر في
نفسه { منهم خيفة } خوفا { قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط } لنهلكهم
070.
(Maka tatkala dilihatnya tangan mereka tidak menjamahnya, Ibrahim
memandang aneh perbuatan mereka) merasa heran dengan kelakuan mereka itu
(dan mulai timbul) memendam rasa di dalam hati (rasa takut terhadap
mereka) ketakutan. (Malaikat itu berkata, "Jangan kamu takut,
sesungguhnya kami adalah malaikat-malaikat yang diutus kepada kaum
Luth.") untuk membinasakan mereka.
{ وامرأته } أي امرأة إبراهيم سارة { قائمة } تخدمهم { فضحكت } استبشارا
بهلاكهم { فبشرناها بإسحاق ومن وراء } بعد { إسحاق يعقوب } ولده تعيش إلى
أن تراه
071.
(Dan istrinya) yakni istri Nabi Ibrahim, yaitu Siti Sarah (berdiri)
melayani mereka (lalu dia tersenyum) merasa gembira dengan akan
dibinasakannya kaum Luth (maka Kami sampaikan kepadanya berita gembira
tentang kelahiran Ishak dan menyusul sesudah) (Ishak Yakub) yaitu anak
Nabi Ishak yang sempat melihat Nabi Ibrahim.
{ قالت يا ويلتى } كلمة تقال عند أمر عظيم والألف مبدلة من ياء الإضافة {
أألد وأنا عجوز } لي تسع وتسعون سنة { وهذا بعلي شيخا } له مائة أو عشرون
سنة ونصبه على الحال والعامل فيه ما في ذا من الإشارة { إن هذا لشيء عجيب }
أن يولد ولد لهرمين
072.
(Istrinya berkata, "Sungguh mengherankan) lafal wailataa ini merupakan
kalimat yang biasa diucapkan di kala seseorang melihat perkara yang
besar. Huruf ya yang ada padanya merupakan pergantian dari huruf alif
(apakah aku akan melahirkan anak padahal aku adalah seorang perempuan
tua) aku berumur sembilan puluh sembilan tahun (dan ini suamiku pun
dalam keadaan yang sudah tua pula) Nabi Ibrahim pada saat itu berumur
seratus atau seratus dua puluh tahun. Lafal syaikhan dinashabkan karena
menjadi hal, sedangkan amilnya adalah isim isyarah yaitu lafal haadzaa
tadi. (Sesungguhnya ini benar-benar suatu yang aneh") kedua pasangan
yang sama-sama telah tua dapat mempunyai anak.
{ قالوا أتعجبين من أمر الله } قدرته { رحمة الله وبركاته عليكم } يا { أهل البيت } بيت إبراهيم { إنه حميد } محمود { مجيد } كريم
073.
(Para malaikat itu berkata, "Apakah kamu merasa heran tentang perintah
Allah) yakni kekuasaan-Nya (itu adalah rahmat Allah dan keberkatan-Nya
dicurahkan atas kalian) hai (ahlul bait) keluarga Nabi Ibrahim.
(Sesungguhnya Allah Maha Terpuji) sangat terpuji (lagi Maha Pemurah")
Maha Pengasih.
{ فلما ذهب عن إبراهيم الروع } الخوف { وجاءته البشرى } بالولد أخذ { يجادلنا } يجادل رسلنا { في } شأن { قوم لوط }
074.
(Maka tatkala rasa takut hilang dari Ibrahim) perasaan takut telah
lenyap dari hatinya (dan berita gembira telah datang kepadanya) yaitu
memperoleh anak, mulailah (dia pun bersoal jawab dengan Kami) yakni
dengan malaikat-malaikat utusan Kami (tentang) mengenai perihal (kaum
Luth).
{ إن إبراهيم لحليم } كثير الأناة { أواه منيب } رجاع فقال لهم أتهلكون
قرية فيها فيها ثلاثمائة مؤمن ؟ قالوا لا قال أفتهلكون قرية فيها أربعون
مؤمنا قالوا : لا قال أفتهلكون قرية فيها أربعة عشر مؤمنا قالوا لا قال
أفرأيتم إن كان فيها مؤمن واحد قالوا لا قال إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم
بمن فيها الخ
075.
(Sesungguhnya Ibrahim itu benar-benar penyantun) sangat sabar (lagi
penghiba dan suka kembali kepada Allah) banyak istighfarnya atau ia
banyak mengucapkan kalimat innaa lillaahi wa innaa ilaihi raaji`uuna.
Maka Nabi Ibrahim berkata kepada para malaikat itu, "Apakah kalian akan
membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat tiga ratus orang
beriman?" Para malaikat menjawab, "Tidak." Ia kembali bertanya, "Apakah
kalian akan membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat dua ratus
orang yang beriman?" Para malaikat menjawab, "Tidak." Ia bertanya lagi,
"Apakah kalian akan membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat
empat puluh orang yang beriman." Para malaikat menjawab, "Tidak." Ia
kembali bertanya, "Apakah kalian akan membinasakan suatu kota yang di
dalamnya terdapat empat belas orang yang beriman?" Mereka menjawab,
"Tidak." Nabi Ibrahim kembali bertanya, "Bagaimana pendapat kalian jika
di dalam sebuah kota terdapat hanya seorang yang beriman?" Mereka
menjawab, "Tidak pula." Maka Nabi Ibrahim berkata kepada mereka,
"Sesungguhnya di dalam kota tersebut terdapat Nabi Luth." Mereka
menjawab, "Kami lebih mengetahui tentang orang-orang beriman yang
terdapat di dalamnya.
فلما أطال مجادلتهم قالوا : { يا إبراهيم أعرض عن هذا } الجدال { إنه قد جاء أمر ربك } بهلاكهم { وإنهم آتيهم عذاب غير مردود }
076.
Maka tatkala Nabi Ibrahim berkepanjangan di dalam bertanya jawab dengan
mereka, lalu mereka mengatakan: ("Hai Ibrahim! Tinggalkanlah soal jawab
ini) perbantahan ini (sesungguhnya telah datang ketetapan Rabbmu) untuk
membinasakan mereka (dan sesungguhnya mereka itu akan didatangi azab
yang tidak dapat ditolak.")
{ ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم } حزن بسببهم { وضاق بهم ذرعا } صدرا
لأنهم حسان الوجوه في صورة أضياف فخاف عليهم قومه { وقال هذا يوم عصيب }
شديد
077.
(Dan tatkala datang utusan-utusan Kami itu kepada Luth, dia merasa
susah) merasa repot dengan kedatangan mereka itu (dan merasa sempit
dadanya karena kedatangan mereka) mereka datang dalam rupa yang tampan
menyamar sebagai tamu-tamu. Hal inilah yang membuat Nabi Luth merasa
takut terhadap kaumnya yang tentunya akan berlaku tidak senonoh terhadap
tamu-tamunya ini (dan dia berkata, "Ini adalah hari yang amat berat.")
hari yang sangat keras.
{ وجاءه قومه } لما علموا بهم { يهرعون } يسرعون { إليه ومن قبل } قبل
مجيئهم { كانوا يعملون السيئات } وهي إتيان الرجال في الأدبار { قال } لوط {
يا قوم هؤلاء بناتي } فتزوجوهن { هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون }
تفضحون { في ضيفي } أضيافي { أليس منكم رجل رشيد } يأمر بالمعروف وينهى عن
المنكر
078.
(Datanglah kepadanya kaumnya) ketika mereka mengetahui tentang
tamu-tamunya itu (dengan bergegas-gegas) dengan segera (menuju
kepadanya. Dan sejak dahulu) sebelum kedatangan para tetamu itu (mereka
selalu mengerjakan perbuatan-perbuatan keji) yaitu menyetubuhi anus
laki-laki. (Ia pernah berkata,) yakni Nabi Luth ("Hai kaumku! Inilah
putri-putriku) maka kawinilah mereka (mereka lebih suci bagi kalian,
maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kalian membuat malu)
mempermalukan diriku (terhadap tamuku ini) tamu-tamu ini. (Tidak adakah
di antara kalian seorang yang berakal?") yang memerintahkan kalian
berbuat kebajikan dan melarang kalian melakukan perbuatan yang mungkar.
{ قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق } حاجة { وإنك لتعلم ما نريد } من
إتيان الرجال { قال لو أن لي بكم قوة } طاقة { أو آوي إلى ركن شديد }
عشيرة تنصرني لبطشت بكم فلما رأت الملائكة ذلك :
079.
(Mereka menjawab, "Sesungguhnya kamu telah mengetahui bahwa kami tak
mempunyai keinginan terhadap putri-putrimu itu) kami tidak
membutuhkannya (dan sesungguhnya kamu tentu mengetahui apa yang
sekiranya kami kehendaki.") yaitu suka menyetubuhi anus laki-laki.
{ قال لو أن لي بكم قوة } طاقة { أو آوي إلى ركن شديد } عشيرة تنصرني لبطشت بكم فلما رأت الملائكة ذلك :
080.
(Luth berkata, "Seandainya aku mempunyai kekuatan untuk menolak kalian)
mempunyai kemampuan untuk menolak keinginan kalian (atau kalau aku
dapat berlindung kepada keluarga yang kuat") yakni keluarga yang mau
menolongku, tentu aku akan menghajar kalian atas kekurangajaran kalian
itu. Maka tatkala para malaikat itu melihat hal tersebut, lalu mereka
mengatakan:
{ قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك } بسوء { فأسر بأهلك بقطع }
طائفة { من الليل ولا يلتفت منكم أحد } لئلا يرى عظيم ما ينزل بهم { إلا
امرأتك } بالرفع بدل من أحد وفي قراءة بالنصب اسثناء من الأهل أي فلا تسر
بها { إنه مصيبها ما أصابهم } فقيل لم يخرج بها وقيل خرجت والتفتت فقالت
واقوماه فجاءها حجر فقتلها وسألهم عن وقت هلاكهم فقالوا { إن موعدهم الصبح }
فقال أريد أعجل من ذلك قالوا { أليس الصبح بقريب }
081.
(Para utusan itu berkata, "Hai Luth! Sesungguhnya kami adalah
utusan-utusan Rabbmu, sekali-kali mereka tidak akan dapat mengganggu
kamu) dengan berlaku jahat terhadap dirimu (sebab itu bawalah pergi
keluarga dan pengikut-pengikut kamu di akhir) pada bagian yang terakhir
dari (malam dan janganlah ada seorang pun di antara kalian yang
tertinggal) supaya ia tidak melihat kengerian azab yang menimpa mereka
(kecuali istrimu) dengan dibaca rafa`, yaitu imra-atuka, berkedudukan
menjadi badal dari lafal ahadin. Menurut qiraat lain dibaca nashab,
yaitu imra-ataka, berkedudukan menjadi istitsna dari lafal al-ahl.
Artinya janganlah engkau membawa pergi dia. (Sesungguhnya dia akan
ditimpa azab yang menimpa mereka) menurut suatu pendapat dikatakan bahwa
Nabi Luth tidak membawa istrinya pergi. Akan tetapi menurut pendapat
yang lain dikatakan bahwa Nabi Luth membawanya pergi. Hanya saja ia
menoleh ke belakang seraya mengatakan, 'Aduh kaumku!' Lalu ia ditimpa
oleh batu besar sehingga matilah dia." Nabi Luth bertanya kepada utusan
tentang waktu pembinasaan kaumnya, maka para utusan itu berkata.
("Sesungguhnya saat jatuhnya azab kepada mereka ialah di waktu subuh)
Nabi Luth meminta, 'Aku minta supaya lebih disegerakan lagi.' Mereka
menjawab ('Bukankah subuh itu sudah dekat?'")
{ فلما جاء أمرنا } بإهلاكهم { جعلنا عاليها } أي قراهم { سافلها } أي بأن
رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض { وأمطرنا عليها حجارة
من سجيل } طين طبخ بالنار { منضود } متتابع
082.
(Maka tatkala datang perintah Kami) untuk membinasakan mereka (Kami
jadikan bagian atas) dari negeri kaum Luth (ke bawah) artinya malaikat
Jibril mengangkat negeri mereka ke atas kemudian menjatuhkannya ke bumi
dalam keadaan terbalik (dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah
yang terbakar) yaitu lumpur yang panas membara (dengan bertubi-tubi)
secara terus-menerus.
{ مسومة } معلمة عليها اسم من يرمى بها { عند ربك } ظرف لها { وما هي } الحجارة أو بلادهم { من الظالمين } أي أهل مكة { ببعيد }
083.
(Yang diberi tanda) telah ditandai masing-masing tanah yang membara itu
dengan nama orang yang dikenainya (oleh Rabbmu) menjadi zharaf bagi
lafal mu`allamatan (dan hal itu) makna yang diisyaratkan di sini adalah
azab yang berupa batu itu atau negeri mereka (dari orang-orang yang
lalim) artinya penduduk Mekah (tidak jauh).
{ و } أرسلنا { إلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله } وحدوه { ما
لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إني أراكم بخير } نعمة
تغنيكم عن التطفيف { وإني أخاف عليكم } إن لم تؤمنوا { عذاب يوم محيط } بكم
يهلككم ووصف اليوم به مجاز لوقوعه فيه
084.
(Dan) Kami utus (kepada penduduk Madyan saudara mereka Syuaib. Ia
berkata, "Hai kaumku! Sembahlah Allah) tauhidkanlah Dia (sekali-kali
tiada Tuhan bagi kalian selain Dia. Dan janganlah kalian kurangi takaran
dan timbangan, sesungguhnya aku melihat kalian dalam keadaan yang baik)
kalian hidup dalam keadaan yang menyenangkan sehingga kalian tidak
perlu melakukan pengurangan takaran dan timbangan (dan sesungguhnya aku)
(khawatir terhadap kalian) jika kalian tidak mau beriman (akan azab
hari yang membinasakan") hari yang meliputi kalian dengan kebinasaan.
Lafal yaum disifati dengan lafal muhith mengandung pengertian majaz,
karena terjadinya azab itu pada hari tersebut.
{ ويا قوم أوفوا المكيال والميزان } أتموهما { بالقسط } بالعدل { ولا
تبخسوا الناس أشياءهم } لا تنقصوهم من حقهم شيئا { ولا تعثوا في الأرض
مفسدين } بالقتل وغيره من عثي بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى
عاملها تعثوا
085.
(Dan Syuaib berkata, "Hai kaumku!) (Cukupkanlah takaran dan timbungan)
sempurnakanlah keduanya (dengan adil) secara tetap (dan janganlah kalian
merugikan manusia terhadap hak-hak mereka) janganlah kalian mengurangi
hak-hak mereka sedikit pun (dan janganlah kalian membuat kejahatan di
muka bumi dengan membuat kerusakan) dengan melakukan pembunuhan dan
kejahatan lainnya. Lafal ta'tsau berasal dari fi'il madhi `atsiya,
artinya mengadakan kerusakan. Sedangkan lafal mufsidiina berkedudukan
menjadi hal atau keterangan yang mengukuhkan makna amilnya yaitu
ta'tsau.
{ بقية الله } رزقه الباقي لكم بعد إيفاء الكيل والوزن { خير لكم } من
البخس { إن كنتم مؤمنين } { وما أنا عليكم بحفيظ } رقيب أجازيكم بأعمالكم
إنما بعثت نذيرا
086.
(Sisa keuntungan dari Allah) yaitu rezeki yang masih tersisa bagi
kalian sesudah kalian mencukupkan takaran dan timbangan (adalah lebih
baik bagi kalian) daripada perbuatan mengurangi takaran dan timbangan
(jika kalian orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga
atas diri kalian.") aku bukanlah pengawas yang membalas kalian terhadap
amal perbuatan kalian, akan tetapi sesungguhnya aku adalah orang yang
diutus bagi kalian sebagai pembawa peringatan.
{ قالوا } له استهزاء { يا شعيب أصلاتك تأمرك } بتكليف { أن نترك ما يعبد
آباؤنا } من الأصنام { أو } نترك { أن نفعل في أموالنا ما نشاء } المعنى
هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير { إنك لأنت الحليم الرشيد } قالوا ذلك
استهزاء
087.
(Mereka berkata) kepada Nabi Syuaib dengan nada mengejek ("Hai Syuaib!
Apakah salatmu menyuruhmu) membebankan kepadamu (agar kami meninggalkan
apa yang disembah oleh bapak-bapak kami) yaitu berhala-berhala (atau)
melarang kami (mencegah kami melakukan apa yang kami kehendaki tentang
harta kami) maksudnya hal ini tidak benar sama sekali, tidak ada seorang
pun yang menyeru kepada kebaikan. (Sesungguhnya kamu adalah orang yang
sangat penyantun lagi berakal.") mereka mengatakan demikian dengan nada
mengejek dan mencemoohkan Nabi Syuaib.
{ قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا } حلالا
أفأشوبه بالحرام من البخس والتطفيف { وما أريد أن أخالفكم } وأذهب { إلى
ما أنهاكم عنه } فأرتكبه { إن } ما { أريد إلا الإصلاح } لكم بالعدل { ما
استطعت وما توفيقي } قدرتي على ذلك وغيره من الطاعات { إلا بالله عليه
توكلت وإليه أنيب } أرجع
088.
(Syuaib berkata, "Bagaimana pikiran kalian jika aku mempunyai bukti
yang nyata dari Rabbku dan dianugerahi-Nya aku daripada-Nya rezeki yang
baik) rezeki yang halal lalu apakah patut jika aku mencampurinya dengan
barang yang haram hasil mengurangi takaran dan timbangan (Dan aku tidak
berkehendak menyalahi kalian) melakukan (apa yang aku larang kalian
daripadanya) kemudian aku mengerjakannya. (Aku tidak) aku tiada
(bermaksud kecuali mendatangkan perbaikan) bagi kalian supaya menegakkan
keadilan (selama aku masih berkesanggupan. Dan tidak ada taufik bagiku)
berkemampuan untuk melakukan hal tersebut dan perkara ketaatan lainnya
(melainkan dengan pertolongan Allah. Hanya kepada Allah aku bertawakal
dan hanya kepada-Nyalah aku kembali.") mengembalikan semua perkara.
{ ويا قوم لا يجرمنكم } يكسبنكم { شقاقي } خلافي فاعل يجرم والضمير مفعول
أول والثاني { أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح } من
العذاب { وما قوم لوط } أي منازلهم أو زمن هلاكهم { منكم ببعيد } فاعتبروا
089.
("Hai kaumku! Janganlah membuat kalian jahat) menyebabkan kalian
melakukannya (adanya pertentangan dengan aku) pertentangan antara aku
dan kalian. Lafal syiqaaqii menjadi fa'il atau subjek daripada fi'il
yajrimannakum, dan lafal qaum yang terkandung di dalamnya berkedudukan
menjadi maf'ul awwal atau objek pertama, sedangkan maf'ul yang kedua
ialah (hingga kalian ditimpa azab seperti yang menimpa kaum Nuh atau
kaum Hud atau kaum Saleh) ditimpa azab yang sama (sedangkan kaum Luth
tidaklah) artinya tempat tinggal kaum Luth atau waktu mereka dibinasakan
(jauh dari kalian) maka ambillah hal itu sebagai pelajaran buat kalian.
{ واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم } بالمؤمنين { ودود } محب لهم
090.
(Dan mohonlah ampun kepada Rabb kalian, kemudian bertobatlah
kepada-Nya. Sesungguhnya Rabbku Maha Penyayang) terhadap orang-orang
yang beriman (lagi Maha Pengasih.") sangat mencintai orang-orang yang
beriman.
{ قالوا } إيذانا بقلة المبالاة { يا شعيب ما نفقه } نفهم { كثيرا مما
تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا } ذليلا { ولولا رهطك } عشيرتك { لرجمناك }
بالحجارة { وما أنت علينا بعزيز } كريم عن الرجم وإنما رهطك هم الأعزة
091.
(Mereka berkata) dengan nada yang menunjukkan kurang perhatian mereka
terhadap perkataan Nabi Syuaib ("Hai Syuaib! Kami tidak mengerti) kurang
memahami (banyak tentang apa yang kamu katakan itu dan sesungguhnya
kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah di antara kami)
maksudnya orang yang rendah (kalau tidaklah karena keluargamu) familimu
(tentulah kami telah merajam kamu) dengan batu (sedangkan kamu pun
bukanlah seorang yang berwibawa di sisi kami.") bukan orang-orang tidak
pantas untuk dihukum rajam; dan sesungguhnya hanya keluargamu sajalah
orang-orang yang berwibawa itu.
{ قال يا قوم أرهطي أعز عليكم من الله } فتتركوا قتلي لأجلهم ولا تحفظوني
لله { واتخذتموه } أي الله { وراءكم ظهريا } منبوذا خلف ظهوركم لا تراقبونه
{ إن ربي بما تعملون محيط } علما فيجازيكم
092.
(Syuaib menjawab, "Hai kaumku! Apakah keluargaku lebih terhormat
menurut pandangan kalian daripada Allah) oleh sebab itu lalu kalian
tidak mau membunuhku demi mereka dan kalian tidak mau membiarkan aku
demi karena Allah (sedangkan kalian menjadikan Dia) yakni kalian
menganggap Allah (sebagai sesuatu yang terbuang di belakang kalian)
terasing di belakang kalian tanpa kalian hiraukan Dia. (Sesungguhnya
Rabbku meliputi apa yang kalian kerjakan.") Dia Maha Mengetahui
kesemuanya; oleh karena itu kelak Dia akan membalas kalian.
{ ويا قوم اعملوا على مكانتكم } حالتكم { إني عامل } على حالتي { سوف
تعلمون من } موصولة مفعول العلم { يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا }
انتظروا عاقبة أمركم { إني معكم رقيب } منتظر
093.
(Dan dia berkata, "Hai kaumku! Berbuatlah menurut kemampuan kalian)
sesuai dengan keadaan kalian (sesungguhnya aku pun berbuat pula) sesuai
dengan kedudukanku. (Kelak kalian akan mengetahui siapa) lafal man di
sini adalah maushul yang berkedudukan menjadi maf'ul dari lafal
ta'lamuuna (yang akan ditimpa azab yang menghinakannya dan siapa yang
berdusta. Dan tunggulah) akibat daripada perbuatan kalian itu
(sesungguhnya aku pun menunggu bersama kalian.") ikut mengawasinya.
{ ولما جاء أمرنا } بإهلاكهم { نجينا شعيبا والذين آمنوا معه برحمة منا
وأخذت الذين ظلموا الصيحة } صاح بهم جبريل { فأصبحوا في ديارهم جاثمين }
باركين على الركب ميتين
094.
(Dan tatkala datang perintah Kami) yang memerintahkan supaya mereka
dibinasakan (Kami selamatkan Syuaib dan orang-orang yang beriman
bersama-sama dengan dia sebagai rahmat dari Kami, dan orang-orang yang
lalim dibinasakan oleh suatu suara yang mengguntur) malaikat Jibril
mengeluarkan suara yang mengguntur terhadap mereka (lalu jadilah mereka
mati bergelimpangan di tempat tinggalnya) mereka mati dalam keadaan
bersimpuh.
{ كأن } مخففة : أي كأنهم { لم يغنوا } يقيموا { فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود }
095.
(Seolah-olah) mereka; lafal ka-an adalah bentuk takhfif daripada lafal
ka-anna (belum pernah tinggal di tempat tinggalnya itu, di tempat mereka
bermukim. Ingatlah, kebinasaanlah bagi penduduk Madyan sebagaimana kaum
Tsamud telah binasa).
{ ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين } برهان بين ظاهر
096.
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan membawa tanda-tanda
kekuasaan Kami dan mukjizat yang nyata) bukti yang jelas dan gamblang.
{ إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد } سديد
097.
(Kepada Firaun dan pemimpin-pemimpin kaumnya, tetapi mereka mengikuti
perintah Firaun, padahal perintah Firaun sekali-kali bukanlah perintah
yang benar) perintah yang lurus.
{ يقدم } يتقدم { قومه يوم القيامة } فيتبعونه كما اتبعوا في الدنيا { فأوردهم } أدخلهم { النار وبئس الورد المورود } هي
098.
(Ia berjalan di muka) berada paling depan (kaumnya di hari kiamat)
sehingga para pengikutnya mengikutinya sebagaimana mereka mengikutinya
sewaktu hidup di dunia (lalu memasukkan mereka) menjerumuskan mereka (ke
dalam neraka. Neraka itu seburuk-buruk tempat yang didatangi.)
{ وأتبعوا في هذه } أي الدنيا { لعنة ويوم القيامة } لعنة { بئس الرفد } العون { المرفود } رفدهم
099.
(Dan mereka telah diikuti di dalam) dunia ini (oleh kutukan, dan begitu
pula di hari kiamat) mereka dikutuk pula (seburuk-buruk pemberian)
bantuan (adalah yang diberikan kepada mereka) kutukan yang diberikan
kepada mereka.
{ ذلك } المذكور مبتدأ خبره { من أنباء القرى نقصه عليك } يا محمد { منها }
أي القرى { قائم } هلك أهله دونه { و } منها { حصيد } هلك بأهله فلا أثر
له كالزرع المحصود بالمناجل
100.
(Yang demikian itu) hal yang telah disebutkan tadi; lafal dzaalika
berkedudukan menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah (adalah sebagian
berita-berita negeri yang Kami ceritakan kepadamu) hai Muhammad (di
antaranya) di antara negeri-negeri itu (ada yang masih kedapatan
bekas-bekasnya) artinya penduduknya telah binasa tetapi bekas-bekasnya
masih ada (dan) di antaranya ada pula (yang telah musnah) telah binasa
berikut penduduknya, sehingga tidak ada bekasnya sama sekali.
Perumpamaan mereka sama dengan tanaman yang dipanen dengan memakai
sabit.
{ وما ظلمناهم } بإهلاكهم بغير ذنب { ولكن ظلموا أنفسهم } بالشرك { فما
أغنت } دفعت { عنهم آلهتهم التي يدعون } يعبدوت { من دون الله } أي غيره {
من } زائدة { شيء لما جاء أمر ربك } عذابه { وما زادوهم } بعبادتهم لها {
غير تتبيب } تخسير
101.
(Dan Kami tidak menganiaya mereka) dengan membinasakan mereka tanpa
dosa (tetapi merekalah yang menganiaya dirinya sendiri) dengan melakukan
perbuatan syirik (karena itu tiadalah bermanfaat) tidak ada gunanya
(kepada diri mereka, sesembahan-sesembahan yang mereka seru) yang mereka
sembah (selain Allah). Huruf min di sini zaidah atau tidak mengandung
makna (sedikit pun, di waktu perintah Rabbmu datang) yaitu azab-Nya.
(Dan sesembahan-sesembahan itu tidaklah menambah kepada mereka)
penyembahan mereka terhadapnya itu tidak dapat memberikan kepada mereka
(selain kerugian belaka) yaitu kebinasaan.
{ وكذلك } مثل ذلك الأخذ { أخذ ربك إذا أخذ القرى } أريد أهلها { وهي
ظالمة } بالذنوب : أي فلا يغني عنهم من أخذه شيء { إن أخذه أليم شديد } روى
الشيخان عن أبي موسى الأشعري قال : قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : [
إن الله ليملي للظالم حتى إذا أخذه لم يفلته ] ثم قرأ رسول الله صلى الله
عليه و سلم : { وكذلك أخذ ربك } الآية
102.
(Dan begitulah) perumpamaan azab-Nya (azab Rabbmu apabila Dia mengazab
penduduk negeri-negeri) yang dimaksud adalah penduduknya (yang berbuat
lalim) dengan melakukan perbuatan-perbuatan dosa. Jelasnya tidak ada
sesuatu pun yang dapat memberi manfaat kepada mereka bila azab Allah
diturunkan kepada mereka. (Sesungguhnya azab-Nya itu adalah sangat pedih
lagi keras) sehubungan dengan ayat ini Imam Bukhari dan Imam Muslim
meriwayatkan sebuah hadis melalui Abu Musa Al-Asyari radhiallahu ‘anhu
yang menceritakan bahwasanya Rasulullah
telah bersabda, "Sesungguhnya Allah selalu mencatat semua perbuatan
orang yang aniaya sehingga apabila Dia mengazabnya, maka ia tidak dapat
luput daripada-Nya." Kemudian Rasulullah membacakan firman-Nya, "Dan begitulah azab Rabbmu.." (Q.S. Hud 102)
{ إن في ذلك } المذكور من القصص { لآية } لعبرة { لمن خاف عذاب الآخرة ذلك
} أي يوم القيامة { يوم مجموع له } فيه { الناس وذلك يوم مشهود } يشهده
جميع الخلائق
103.
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) pada kisah-kisah yang telah
disebutkan tadi (benar-benar terdapat pelajaran) bahan pelajaran (bagi
orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Hari itu) yakni hari kiamat
itu (adalah suatu hari yang dikumpulkan menghadap kepada-Nya) pada hari
itu (semua manusia, dan hari itu adalah suatu hari yang disaksikan)
artinya hari itu disaksikan oleh semua makhluk.
{ وما نؤخره إلا لأجل معدود } لوقت معلوم عند الله
104. (Dan Kami tiadalah mengundur-undurkannya melainkan sampai waktu yang tertentu) waktu yang hanya diketahui oleh Allah.
{ يوم يأت } ذلك اليوم { لا تكلم } فيه حذف إحدى التاءين { نفس إلا بإذنه }
تعالى { فمنهم } أي الخلق { شقي و } منهم { سعيد } كتب كل في الأزل
105.
(Di kala datang hari itu) sudah tiba saatnya (tidak dapat berbicara)
lafal takallama pada asalnya adalah tatakallama, kemudian salah satu
huruf tanya dibuang sehingga jadilah ia takallama (seorang pun melainkan
dengan izin-Nya) izin Allah
(maka di antara mereka) makhluk (ada yang celaka dan) yang lainnya (ada
yang berbahagia) masing-masing telah dipastikan nasibnya di zaman
azali.
{ فأما الذين شقوا } في علمه تعالى { ففي النار لهم فيها زفير } صوت شديد { وشهيق } صوت ضعيف
106.
(Adapun orang-orang yang celaka) menurut pengetahuan Allah swt. (maka
tempatnya di dalam neraka, di dalamnya mereka mengeluarkan jeritan)
suara yang sangat keras (dan rintihan) suara yang lemah.
{ خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض } أي مدة دوامهما في الدنيا { إلا }
غير { ما شاء ربك } من الزيادة على مدتهما مما لامنتهى له والمعنى خالدين
والمعنى خالدين فيها أبدا { إن ربك فعال لما يريد }
107.
(Mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi) artinya selama
keberadaan langit dan bumi di alam dunia (kecuali) melainkan (jika
Rabbmu menghendaki yang lain) yaitu perpanjangan waktu yang melebihi
umur langit dan bumi. Makna yang dimaksud adalah tidak terbatas; mereka
kekal di dalamnya untuk selama-lamanya. (Sesungguhnya Rabbmu Maha
Pelaksana terhadap apa yang Dia kehendaki.)
{ وأما الذين سعدوا } بفتح السين وضمها { ففي الجنة خالدين فيها ما دامت
السماوات والأرض إلا } غير { ما شاء ربك } كما تقدم ودل عليه فيهم قوله {
عطاء غير مجذوذ } مقطوع وما تقدم من التأويل هو الذي ظهر وهو خال من التكلف
والله أعلم بمراده
108.
(Adapun orang-orang yang berbahagia) dapat dibaca sa`iduu atau su`iduu
(maka tempatnya di dalam surga, mereka kekal di dalamnya selama ada
langit dan bumi kecuali) melainkan (jika Rabbmu menghendaki)
penafsirannya seperti apa yang telah dikemukakan pada ayat terdahulu
yang hal ini ditunjukkan oleh firman selanjutnya, yaitu (sebagai karunia
yang tiada putus-putusnya) tidak pernah terputus, dan penakwilan yang
terdahulu itulah penakwilan yang paling kuat karena ia terlepas dari
pengertian yang dipaksakan. Akhirnya hanya Allah jualah Yang Maha
Mengetahui akan maksud-Nya.
{ فلا تك } يا محمد { في مرية } شك { مما يعبد هؤلاء } من الأصنام إنا
نعذبهم كما عذبنا من قبلهم وهذا تسلية للنبي صلى الله عليه و سلم { ما
يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم } أي كعبادتهم { من قبل } وقد عذبناهم { وإنا
لموفوهم } مثلهم { نصيبهم } حظهم من العذاب { غير منقوص } أي تاما
109.
(Maka janganlah kamu) hai Muhammad (berada dalam keraguan) menaruh syak
(tentang apa yang disembah oleh mereka) yaitu berhala-berhala
sesembahan mereka karena sesungguhnya Kami akan mengazab mereka
sebagaimana Kami mengazab orang-orang sebelum mereka yang melakukan
perbuatan yang sama. Ayat ini dimaksud sebagai penghibur hati Nabi
(Mereka tidak menyembah melainkan sebagaimana nenek moyang mereka
menyembah) artinya sama dengan penyembahan mereka (dahulu) dan sungguh
dahulu Kami telah mengazab mereka. (Dan sesungguhnya Kami pasti akan
menunaikan terhadap mereka) sama dengan apa yang telah Kami tunaikan
kepada nenek moyang mereka (bagian mereka) pembalasan azab mereka
(dengan tidak dikurangi sedikit pun) artinya secukup-cukupnya.
{ ولقد آتينا موسى الكتاب } التوراة { فاختلف فيه } بالتصديق والتكذيب
كالقرآن { ولولا كلمة سبقت من ربك } بتأخير الحساب والجزاء للخلائق إلى يوم
القيامة { لقضي بينهم } في الدنيا فيما اختلفوا فيه { وإنهم } أي المكذبين
به { لفي شك منه مريب } موقع في الريبة
110.
(Dan sesungguhnya Kami telah memberikan Kitab kepada Musa) yaitu kitab
Taurat (lalu diperselisihkan tentang Kitab itu) ada yang membenarkan dan
ada yang mendustakan, sama halnya dengan nasib yang menimpa Alquran
(Dan seandainya tidak ada ketetapan yang terdahulu dari Rabbmu) dengan
ditangguhkannya penghisaban dan pembalasan terhadap semua makhluk hingga
hari kiamat nanti (niscaya telah ditetapkan peradilan di antara mereka)
di dunia tentang apa yang mereka perselisihkan mengenai masalah Kitab
itu. (Dan sesungguhnya mereka) yaitu orang-orang yang mendustakannya
(dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap Alquran) mereka ragu
terhadapnya.
{ وإن } بالتخفيف والتشديد { كلا } أي كل الخلائق { لما } ما زائدة واللام
موطئة لقسم مقدر أو فارقة وفي قراءة بتشديد لما بمعنى إلا فإن نافية {
ليوفينهم ربك أعمالهم } أي جزاءها { إنه بما يعملون خبير } عالم ببواطنه
كظواهره
111.
(Dan sesungguhnya) dapat dibaca wain dan wainna (kepada masing-masing)
artinya kepada setiap makhluk (pasti) huruf maa adalah zaidah, sedangkan
huruf lam adalah mauthiah atau pendahuluan bagi qasam atau sumpah, atau
lam fariqah. Menurut qiraat yang lain lamaa dibaca tasydid sehingga
menjadi lammaa yang maknanya sama dengan illaa sedangkan huruf in
sebelumnya bermakna nafi (Rabbmu akan menyempurnakan dengan cukup amal
perbuatan mereka) yakni pembalasannya. (Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui
apa yang mereka kerjakan) Dia Maha Mengetahui apa yang tersembunyi dan
yang terlahirkan daripadanya.
{ فاستقم } على العمل بأمر ربك والدعاء إليه { كما أمرت } ليستقم { كما
أمرت و } ليستقم { من تاب } آمن { معك ولا تطغوا } تجاوزوا حدود الله { إنه
بما تعملون بصير } فيجازيكم به
112.
(Maka tetaplah kamu pada jalan yang benar) yaitu mengamalkan perintah
Rabbmu dan menyembah kepada-Nya (sebagaimana diperintahkan kepadamu dan)
juga tetaplah pada jalan yang benar (orang yang telah bertobat) yaitu
orang yang telah beriman (beserta kamu dan janganlah kalian melampuai
batas) melanggar batasan-batasan Allah. (Sesungguhnya Dia Maha Melihat
apa yang kalian kerjakan) oleh sebab itu Dia membalas kalian.
{ ولا تركنوا } تميلوا { إلى الذين ظلموا } بمودة أو مداهنة أو رضا
بأعمالهم { فتمسكم } تصيبكم { النار وما لكم من دون الله } أي غيره { من }
زائدة { أولياء } يحفظونكم منه { ثم لا تنصرون } تمنعون من عذابه
113.
(Dan janganlah kalian cenderung) condong hati (kepada orang-orang yang
lalim) dengan menyukai mereka atau berbasa-basi terhadap mereka atau
menyenangi perbuatan mereka (yang menyebabkan kalian disentuh) kalian
terkena (api neraka dan sekali-kali kalian tiada mempunyai selain
daripada Allah) selain-Nya (seorang penolong pun) yang dapat memelihara
diri kalian dari azab-Nya. Huruf min di sini zaidah (kemudian kalian
tidak akan diberi pertolongan) sehingga kalian tidak dapat selamat dari
azab-Nya.
{ وأقم الصلاة طرفي النهار } الغداة والعشي أي : الصبح والظهر والعصر {
وزلفا } جمع زلفة أي : طائفة { من الليل } المغرب والعشاء { إن الحسنات }
كالصلوات الخمس { يذهبن السيئات } الذنوب الصغائر نزلت فيمن قبل أجنبية
فأخبره النبي صلى الله عليه و سلم فقال إلي هذا ؟ فقال ( لجميع أمتي كلهم )
رواه الشيخان { ذلك ذكرى للذاكرين } عظة للمتعظين
114.
(Dan dirikanlah salat itu pada kedua tepi siang) yaitu di waktu pagi
dan sore; yang dimaksud adalah salat subuh, zuhur dan asar (dan pada
bagian permulaan) lafal zulafan adalah bentuk jamak dari kata tunggal
zulfatan, artinya beberapa bagian (dari malam hari) yaitu salat isyak
dan magrib. (Sesungguhnya perbuatan-perbuatan yang baik itu) seperti
menjalankan salat lima waktu (menghapuskan perbuatan-perbuatan yang
buruk) yakni dosa-dosa yang kecil. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan
seorang sahabat yang mencium perempuan bukan muhrimnya. Kemudian sahabat
itu menceritakannya kepada Nabi Maka Nabi
bersabda sampai dengan perkataannya berikut ini, "...hal ini berlaku
bagi umatku seluruhnya." Hadits ini diriwayatkan oleh Imam Bukhari dan
Imam Muslim. (Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat) sebagai
pelajaran bagi orang-orang yang mau mengambil pelajaran.
{ واصبر } يا محمد على أذى قومك أو على الصلاة { فإن الله لا يضيع أجر المحسنين } بالصبر على الطاعة
115.
(Dan bersabarlah) hai Muhammad, di dalam menghadapi perlakuan kaummu
yang menyakitkan itu; atau bersabarlah kamu di dalam menjalankan shalat
(karena sesungguhnya Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang
berbuat kebaikan) bersabar di dalam menjalankan ketaatan.
{ فلولا } فهلا { كان من القرون } الأمم الماضية { من قبلكم أولو بقية }
أصحاب دين وفضل { ينهون عن الفساد في الأرض } المراد به النفي : أي ما كان
فيهم ذلك { إلا } لكن { قليلا ممن أنجينا منهم } نهوا فنجوا ومن للبيان {
واتبع الذين ظلموا } بالفساد وترك النهي { ما أترفوا } نعموا { فيه وكانوا
مجرمين }
116.
(Maka mengapa tidak ada) mengapa tidak (dari umat-umat) dari
bangsa-bangsa terdahulu (sebelum kamu orang-orang yang mempunyai
keutamaan) orang-orang yang teguh dalam beragama dan memiliki keutamaan
(yang melarang daripada mengerjakan kerusakan di muka bumi) makna yang
dimaksud adalah meniadakan, artinya hal tersebut jelas tidak akan
terjadi di kalangan mereka (kecuali) hanya (sebagian kecil di antara
orang-orang yang telah Kami selamatkan di antara mereka) yang melakukan
nahi mungkar sehingga selamatlah mereka. Huruf min di sini mengandung
makna bayan atau penjelasan (dan orang-orang yang lalim hanya
mementingkan) mereka tidak mau melakukan nahi mungkar dan selalu senang
dengan perbuatan kerusakan (kenikmatan yang mewah yang ada pada mereka)
mereka hanya bersenang-senang saja (dan mereka adalah orang-orang yang
berdosa).
{ وما كان ربك ليهلك القرى بظلم } منه لها { وأهلها مصلحون } مؤمنون
117.
(Dan Rabbmu sekali-kali tidak akan membinasakan negeri-negeri secara
lalim) dengan sesuka-Nya terhadap negeri-negeri tersebut (sedangkan
penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan) orang-orang yang beriman.
{ ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة } أهل دين واحد { ولا يزالون مختلفين } في الدين
118.
(Jikalau Rabbmu menghendaki, tentu Dia menjadikan manusia umat yang
satu) pemeluk agama yang satu (tetapi mereka senantiasa berselisih
pendapat) dalam masalah agama.
{ إلا من رحم ربك } أراد لهم الخير فلا يختلفون فيه { ولذلك خلقهم } أي
أهل الاختلاف له وأهل الرحمة لها { وتمت كلمة ربك } وهي { لأملأن جهنم من
الجنة والناس أجمعين }
119.
(Kecuali orang-orang yang diberi rahmat oleh Rabbmu) artinya Allah
telah menghendaki kebaikan bagi mereka sehingga mereka tidak berselisih
pendapat tentangnya. (Dan untuk itulah Allah menciptakan mereka)
sebagian di antara mereka ada yang suka berselisih dan sebagian yang
lain ada yang diberi rahmat oleh-Nya sehingga mereka tidak berselisih
mengenai agama. (Kalimat Rabbmu telah diputuskan) yaitu (sesungguhnya
Aku akan memenuhi Jahanam dengan jin dan manusia semuanya.)
{ وكلا } نصب بنقص وتنويه عوض عن المضاف إليه أي كل ما يحتاج إليه { نقص
عليك من أنباء الرسل ما } بد من كلا { نثبت } نطمن { به فؤادك } قلبك {
وجاءك في هذه } الأنباء أو الآيات { الحق وموعظة وذكرى للمؤمنين } خصوا
بالذكر لانتفاعهم بها في الإيمان بخلاف الكفار
120.
(Dan setiap) lafal kullan ini dinashabkan dengan alamat naqsh sedangkan
tanwinnya merupakan pergantian dari mudhaf ilaih, artinya semua kisah
rasul-rasul yang diperlukan (Kami ceritakan kepadamu, yaitu kisah-kisah
para rasul) lafal maa di sini menjadi badal daripada lafal kullan (yang
dengannya Kami teguhkan) Kami tenangkan (hatimu) kalbumu (dan dalam
surah ini telah datang kepadamu kebenaran) yang dimaksud adalah
kisah-kisah para rasul ini atau ayat-ayat ini (serta pengajaran dan
peringatan bagi orang-orang yang beriman) orang-orang yang beriman
disebutkan di sini secara khusus, mengingat hanya merekalah yang dapat
memanfaatkan adanya kisah-kisah atau ayat-ayat ini untuk mempertebal
keimanan mereka, berbeda dengan orang-orang kafir.
{ وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم } حالتكم { إنا عاملون } على حالتنا تهديد لهم
121.
(Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman, "Berbuatlah
menurut kemampuan kalian) sesuai dengan keadaan dan kondisi kalian
(sesungguhnya Kami pun berbuat pula.") sesuai dengan keadaan Kami;
ungkapan ini dimaksud sebagai ancaman buat orang-orang yang tidak
beriman.
{ وانتظروا } عاقبة أمركم { إنا منتظرون } ذلك
122. ("Dan tunggulah) akibat perbuatan kalian (sesungguhnya kami pun menunggu pula.") hal tersebut.
{ ولله غيب السماوات والأرض } أي علم ما غاب فيهما { وإليه يرجع } بالبناء
لفاعل يعود وللمفعول يرد { الأمر كله } فينتقم ممن عصى { فاعبده } وحده {
وتوكل عليه } ثق به فإنه كافيك { وما ربك بغافل عما تعملون } وإنما يؤخرهم
لوقتهم وفي قراءة بالفوقانية
123.
(Dan kepunyaan Allahlah apa yang gaib di langit dan di bumi) artinya
Allah mengetahui semua yang samar atau yang gaib di dalam keduanya (dan
kepada-Nyalah dikembalikan) jika dibaca yarji'u artinya sama dengan
lafal ya'uudu yaitu kembali. Jika dibaca yurja'u maka artinya sama
dengan lafal yuraddu yaitu dikembalikan (urusan-urusan semuanya) oleh
sebab itu Dia menghukum orang-orang yang durhaka terhadap-Nya (maka
sembahlah Dia) artinya esakanlah Dia (dan bertawakallah kepada-Nya)
artinya percayalah kepada-Nya karena sesungguhnya Dialah yang
mencukupimu. (Dan sekali-kali Rabbmu tidak lalai dari apa yang mereka
kerjakan) sesungguhnya Dia sengaja menangguhkan mereka hanya sampai pada
saatnya nanti. Menurut suatu qiraat lafal ya'maluuna dibaca ta`maluuna,
artinya yang kalian kerjakan.[alkhoirot.org: Tafsir Jalalain]