Tafsir Quran Surah ke-18 Al-Kahfi
Tafsir Quran Surah ke-18 Al-Kahfi (Penghuni gua), jumlah ayat 110 ayat kitab: Terjemah Tafsir Jalalain mufassir:
Jalaluddin Al-Mahalli Al-Suyuti
Tafsir Quran Surah ke-18 Al-Kahfi (Penghuni gua), jumlah ayat 110 ayat
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ الحمد } وهو الوصف بالجميل ثابت { لله } تعالى وهل المراد الإعلام بذلك
للإيمان به أو الثناء به أو هما ؟ احتمالات أفيدها الثالث { الذي أنزل على
عبده } محمد { الكتاب } القرآن { ولم يجعل له } أي فيه { عوجا } اختلافا أو
تناقضا والجملة حال من الكتاب
001.
(Segala puji) Memuji ialah menyifati dengan yang baik, yang tetap (bagi
Allah) Maha Tinggi Dia. Apakah yang dimaksud dengan Alhamdulillah ini
bersifat pemberitahuan untuk diimani, atau dimaksudkan hanya untuk
memuji kepada-Nya belaka, atau dimaksudkan untuk keduanya. Memang di
dalam menanggapi masalah ini ada beberapa hipotesis, akan tetapi yang
lebih banyak mengandung faedah adalah pendapat yang ketiga, yaitu untuk
diimani dan sekaligus sebagai pujian kepada-Nya (yang telah menurunkan
kepada hamba-Nya) yaitu Nabi Muhammad (Al-Kitab) Alquran (dan Dia tidak
menjadikan padanya) di dalam Alquran (kebengkokan) perselisihan atau
pertentangan. Jumlah kalimat Walam yaj'al lahu 'iwajan berkedudukan
menjadi Hal atau kata keterangan keadaan daripada lafal Al-Kitab.
{ قيما } مستقيما حال ثانية مؤكدة { لينذر } يخوف بالكتاب الكافرين { بأسا
} عذابا { شديدا من لدنه } من قبل الله { ويبشر المؤمنين الذين يعملون
الصالحات أن لهم أجرا حسنا }
002.
(Sebagai jalan yang lurus) bimbingan yang lurus; lafal Qayyiman menjadi
Hal yang kedua dari lafal Al-Kitab di atas tadi dan sekaligus
mengukuhkan makna yang pertama (untuk memperingatkan) menakut-nakuti
orang-orang kafir dengan Alquran itu (akan siksaan) akan adanya azab
(yang sangat keras dari sisi-Nya) dari sisi Allah (dan memberi berita
gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengadakan amal saleh,
bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik).
{ ماكثين فيه أبدا } هو الجنة
003. (Mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya) yaitu mendapatkan surga.
{ وينذر } من جملة الكافرين { الذين قالوا اتخذ الله ولدا }
004. (Dan untuk memperingatkan) kepada semua orang kafir (kepada orang-orang yang berkata, "Allah mengambil seorang anak)".
{ ما لهم به } بهذا القول { من علم ولا لآبائهم } من قبلهم القائلين له {
كبرت } عظمت { كلمة تخرج من أفواههم } كلمة تمييز مفسر للضمير المبهم
والمخصوص بالذم محذوف أي مقالتهم المذكورة { إن } ما { يقولون } في ذلك {
إلا } مقولا { كذبا }
005.
(Tiadalah mereka dengannya) dengan perkataan tersebut (mempunyai
pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka) sebelum
mereka yang juga mengatakan hal yang sama. (Alangkah jeleknya) alangkah
besar dosanya (kata-kata yang keluar dari mulut mereka) lafal Kalimatan
berkedudukan menjadi Tamyiz yang maknanya menafsirkan pengertian Dhamir
yang dimubhamkan, sedangkan subjek yang dicelanya tidak disebutkan,
yaitu perkataan mereka yang tadi. (Tiada Lain) (mereka mengatakan) hal
tersebut (hanyalah) perkataan (yang dusta belaka).
{ فلعلك باخع } مهلك { نفسك على آثارهم } بعدهم أي بعد توليهم عنك { إن لم
يؤمنوا بهذا الحديث } القرآن { أسفا } غيظا وحزنا منك لحرصك على إيمانهم
ونصبه على المفعول له
006.
(Maka barangkali kamu akan membinasakan) membunuh (dirimu sendiri
sesudah mereka) sesudah mereka berpaling darimu (sekiranya mereka tidak
beriman kepada keterangan ini) yakni kepada Alquran (karena bersedih
hati) karena perasaan jengkel dan sedihmu, disebabkan kamu sangat
menginginkan mereka beriman. Lafal Asafan dinashabkan karena menjadi
Maf'ul Lah.
{ إنا جعلنا ما على الأرض } من الحيوان والنبات والشجر والأنهار وغير ذلك {
زينة لها لنبلوهم } لنختبر الناس ناظرين إلى ذلك { أيهم أحسن عملا } فيه
أي أزهد له
007.
(Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang ada di bumi) berupa hewan,
tumbuh-tumbuhan, pepohonan, sungai-sungai dan lain sebagainya (sebagai
perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka) supaya Kami menguji
manusia, seraya memperhatikan dalam hal ini (siapakah di antara mereka
yang terbaik perbuatannya) di dunia ini; yang dimaksud adalah siapakah
yang lebih berzuhud/menjauhi keduniaan.
{ وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا } فتاتا { جرزا } يابسا لا ينبت
008.
(Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan pula apa yang di
atasnya menjadi tanah rata) merata dengan tanah (lagi tandus) kering
tidak subur.
{ أم حسبت } أي ظننت { أن أصحاب الكهف } الغار في الجبل { والرقيم } اللوح
المكتوب فيه أسماؤهم وأنسابهم وقد سئل صلى الله عليه و سلم عن قصتهم {
كانوا } في قصتهم { من } جملة { آياتنا عجبا } خبر كان وما قبله حال أي
كانوا عجبا دون باقي الآيات أو أعجبها ليس الأمر كذلك
009.
(Atau kamu mengira) kamu menduga (bahwa Ashhabul Kahfi) orang-orang
yang mendiami gua di suatu bukit (dan Raqim) yaitu lempengan batu yang
tertulis padanya nama-nama mereka dan nasab-nasabnya; Nabi saw. pernah
ditanya mengenai kisah mereka (adalah mereka) dalam kisah mereka
(termasuk) sebagian (tanda-tanda kekuasaan Kami yang menakjubkan?) lafal
'Ajaban menjadi khabar Kana, sedangkan lafal yang sebelumnya
berkedudukan menjadi hal; artinya: Mereka adalah hal yang menakjubkan
yang berbeda dengan tanda-tanda kekuasaan Kami lainnya; atau mereka
adalah tanda-tanda kekuasaan Kami yang paling menakjubkan, padahal
kenyataannya tidak demikian.
اذكر { إذ أوى الفتية إلى الكهف } جمع فتى وهو الشاب الكامل خائفين على
إيمانهم من قومهم الكفار { فقالوا ربنا آتنا من لدنك } من قبلك { رحمة وهيئ
} أصلح { لنا من أمرنا رشدا } هداية
010.
Ingatlah (tatkala pemuda-pemuda itu mencari tempat berlindung ke dalam
gua) Lafal Al-Fityah adalah bentuk jamak dari lafal Fataa, artinya
pemuda; mereka khawatir iman mereka akan dipengaruhi oleh kaumnya yang
kafir (lalu mereka berdoa, "Wahai Rabb kami! Berikanlah kepada kami dari
sisi-Mu) dari hadirat-Mu (rahmat, dan sempurnakanlah) perbaikilah (bagi
kami bimbingan yang lurus dalam urusan kami ini.)" yakni petunjuk yang
lurus.
{ فضربنا على آذانهم } أي أنمناهم { في الكهف سنين عددا } معدودة
011. (Maka kami tutup telinga mereka) yakni kami buat mereka tidur (bertahun-tahun dalam gua itu) selama bertahun-tahun.
{ ثم بعثناهم } أيقظناهم { لنعلم } علم مشاهدة { أي الحزبين } الفريقين
المختلفين في مدة لبثهم { أحصى } أفعل بمعنى أضبط { لما لبثوا } للبثهم
متعلق بما بعده { أمدا } غاية
012.
(Kemudian Kami bangunkan mereka) Kami buat mereka bangun (agar Kami
mengetahui) menyaksikan secara nyata (manakah di antara kedua golongan
itu) di antara kedua kelompok yang memperselisihkan tentang lamanya
mereka tinggal di dalam gua itu (yang lebih tepat) lebih cocok, lafal
Ahshaa ini berwazan Af'ala (mengenai diamnya mereka dalam gua itu)
tentang tinggalnya mereka. Lafal 'Lima Labitsuu' berta'alluq kepada
lafal berikutnya (yakni masanya) batas waktunya.
{ نحن نقص } نقرأ { عليك نبأهم بالحق } بالصدق { إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى }
013.
(Kami ceritakan) Kami membacakan (kisah mereka kepadamu dengan
sebenarnya) dengan sesungguhnya. (Sesungguhnya mereka itu adalah
pemuda-pemuda yang beriman kepada Rabb mereka dan Kami tambahkan kepada
mereka petunjuk).
{ وربطنا على قلوبهم } قويناها على قول الحق { إذ قاموا } بين يدي ملكهم
وقد أمرهم بالسجود للأصنام { فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعوا من
دونه } أي غيره { إلها لقد قلنا إذا شططا } أي قولا ذا شطط أي إفراط في
الكفر إن دعونا إلها غير الله فرضا
014.
(Dan Kami telah meneguhkan hati mereka) Kami memperkuat hati mereka
berpegangan kepada kalimat yang hak (di waktu mereka berdiri) di hadapan
raja mereka yang menyuruh mereka supaya bersujud kepada berhala-berhala
(lalu mereka berkata, "Rabb kami adalah Rabb langit dan bumi, kami
sekali-kali tidak menyeru kepada selain-Nya) yakni selain Allah (sebagai
Tuhan, sesungguhnya kami kalau demikian telah mengucapkan perkataan
yang amat jauh dari kebenaran)" perkataan yang keterlaluan lagi sangat
kafir jika seumpamanya kami menyeru kepada tuhan selain Allah.
{ هؤلاء } مبتدأ { قومنا } عطف بيان { اتخذوا من دونه آلهة لولا } هلا {
يأتون عليهم } على عبادتهم { بسلطان بين } بحجة ظاهرة { فمن أظلم } أي لا
أحد أظلم { ممن افترى على الله كذبا } بنسبة الشريك إليه تعالى قال بعض
الفتية لبعض :
015.
(Mereka) lafal 'Haaulaa-i' berkedudukan menjadi Mubtada (kaum kami ini)
menjadi Athaf Bayan (telah menjadikan selain Dia sebagai tuhan-tuhan.
Mengapa tidak) (mereka mengemukakan atas perbuatan mereka itu) atas
penyembahan yang mereka lakukan itu (alasan yang terang?) hujah yang
jelas. (Siapakah yang lebih zalim) maksudnya tidak ada seorang pun yang
lebih zalim (daripada orang-orang yang mengada-adakan kebohongan
terhadap Allah?) yaitu dengan menisbatkan sekutu kepada Allah Lalu sebagian di antara pemuda itu berkata kepada sebagian yang lain:
{ وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم من
رحمته ويهيئ لكم من أمركم مرفقا } لكسر الميم وفتح الفاء وبالعكس ما
ترتفقون به من غداء وعشاء
016.
(Dan apabila kamu meninggalkan mereka beserta apa yang mereka sembah
selain Allah, maka carilah tempat berlindung ke dalam gua itu, niscaya
Rabb kalian akan melimpahkan sebagian rahmat-Nya kepada kalian dan
menyediakan sesuatu yang berguna bagi kalian dalam urusan kalian) Lafal
mirfaqan dapat dibaca marfiqan artinya apa-apa yang menjadi keperluan
kalian berupa makan siang dan makan malam.
{ وترى الشمس إذا طلعت تزاور } بالتشديد والتخفيف تميل { عن كهفهم ذات
اليمين } ناحيته { وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال } تتركهم وتتجاوز عنهم فلا
تصيبهم البتة { وهم في فجوة منه } متسع من الكهف ينالهم برد الريح ونسيمها {
ذلك } المذكور { من آيات الله } دلائل قدرته { من يهد الله فهو المهتد ومن
يضلل فلن تجد له وليا مرشدا }
017.
(Dan kamu akan melihat matahari ketika terbit, condong) Lafal Tazaawaru
dapat dibaca dengan memakai Tasydid atau Takhfif, artinya melenceng
(dari gua mereka ke sebelah kanan) ke arah sebelah kanan (dan bila
matahari itu terbenam menjauhi mereka ke sebelah kiri) yakni membiarkan
mereka dan melewati mereka, hingga sinar matahari sama sekali tidak
mengenai mereka (sedangkan mereka berada di tempat yang luas dalam gua
itu) yakni gua yang luas, sehingga mereka selalu mendapatkan tiupan
angin yang segar lagi menyejukkan. (Itu) yakni hal yang telah disebutkan
(adalah sebagian tanda-tanda Allah) bukti-bukti yang menunjukkan akan
kekuasaan-Nya. (Barang siapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka
dialah yang mendapat petunjuk dan barang siapa yang disesatkan-Nya, maka
kamu tak akan mendapatkan seorang pemimpin pun yang dapat memberi
petunjuk kepadanya).
{ وتحسبهم } لو رأيتهم { أيقاظا } أي منتبهين لأن أعينهم منفتحة جمع يقظ
بكسر القاف { وهم رقود } نيام جمع راقد { ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال }
لئلا تأكل الأرض لحومهم { وكلبهم باسط ذراعيه } يديه { بالوصيد } بفناء
الكهف وكانوا إذا انقلبوا انقلب هو مثلهم في النوم واليقظة { لو اطلعت
عليهم لوليت منهم فرارا ولملئت } بالتشديد والتخفيف { منهم رعبا } بسكون
العين وضمها منعهم الله بالرعب من دخول أحد عليهم
018.
(Dan kamu akan mengira mereka itu) seandainya kamu melihat mereka
(adalah orang-orang yang bangun) yakni tidak tidur, karena mata mereka
terbuka. Lafal Ayqaazhan adalah bentuk jamak dari lafal tunggal Yaqizhun
(padahal mereka adalah orang-orang yang tidur) lafal Ruquudun adalah
bentuk jamak daripada lafal Raqidun (dan Kami bolak-balikkan mereka ke
kanan dan kiri) supaya daging mereka tidak dimakan oleh tanah (sedangkan
anjing mereka mengunjurkan kedua lengannya) kedua kaki depannya (di
muka pintu gua) ke luar mulut gua itu, dan apabila mereka membalikkan
badannya, maka anjing itu pun berbuat yang sama, ia pun sama tidur
dengan mereka walaupun matanya terbuka. (Dan jika kamu menyaksikan
mereka tentulah kamu akan berpaling dari mereka dengan melarikan diri
dan tentulah hati kamu akan dipenuhi) lafal Muli'ta dapat pula dibaca
Mulli'ta (dengan ketakutan terhadap mereka) lafal Ru'ban dapat pula
dibaca Ru'uban; Allah memelihara mereka dengan menimpakan rasa takut
kepada setiap orang yang hendak memasuki gua tempat mereka, sehingga
mereka terpelihara dengan aman.
{ وكذلك } كما فعلنا بهم ما ذكرنا { بعثناهم } أيقظناهم { ليتساءلوا بينهم
} عن حالهم ومدة لبثهم { قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض
يوم } لأنهم دخلوا الكهف عند طلوع الشمس وبعثوا عند غروبها فظنوا أنه غروب
يوم الدخول ثم { قالوا } متوقفين في ذلك { ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا
أحدكم بورقكم } بسكون الراء وكسرها بفضتكم { هذه إلى المدينة } يقال أنها
المسماة الآن طرسوس بفتح الراء { فلينظر أيها أزكى طعاما } أي أي أطعمة
المدينة أحل { فليأتكم برزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا }
019.
(Dan demikianlah) yang telah Kami perbuat terhadap Ashhabul Kahfi,
seperti yang telah Kami sebutkan tadi (Kami bangunkan mereka) Kami
bangkitkan mereka (agar mereka saling bertanya di antara mereka sendiri)
tentang keadaan mereka dan lamanya masa menetap mereka di dalam gua itu
(Berkatalah seorang di antara mereka, "Sudah berapa lamakah kalian
tinggal di sini?" Mereka menjawab, "Kita berada di sini sehari atau
setengah hari)" sebab mereka memasuki gua ketika matahari mulai terbit,
dan mereka bangun sewaktu matahari terbenam, maka oleh karena itu mereka
menduga bahwa saat itu adalah terbenamnya matahari, kemudian (berkata
sebagian yang lainnya lagi) seraya menyerahkan pengetahuan hal tersebut
kepada Allah (Rabb kalian lebih mengetahui berapa lamanya kalian berada
di sini, maka suruhlah salah seorang di antara kalian dengan membawa
uang perak kalian ini) lafal Wariqikum dapat pula dibaca Warqikum,
artinya uang perak kalian ini (pergi ke kota) menurut suatu pendapat
dikatakan bahwa kota tersebut yang sekarang dinamakan Tharasus (dan
hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik) artinya, manakah
makanan di kota yang paling halal (maka hendaklah dia membawa makanan
itu untuk kalian, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut dan janganlah
sekali-kali menceritakan hal kalian kepada seseorang pun).
{ إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم } يقتلوكم بالرجم { أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا } أي إن عدتم في ملتهم { أبدا }
020.
(Sesungguhnya jika mereka dapat mengetahui tempat kalian, niscaya
mereka akan melempar kalian dengan batu) niscaya mereka akan membunuh
kalian dengan lemparan batu (atau memaksa kalian kembali kepada agama
mereka, dan jika demikian niscaya kalian tidak akan beruntung) yakni
jika kalian kembali kepada agama mereka (selama-lamanya)".
{ وكذلك } كما بعثناهم { أعثرنا } أطلعنا { عليهم } قومهم والمؤمنين {
ليعلموا } أي قومهم { أن وعد الله } بالبعث { حق } بطريق أن القادر على
إنامتهم المدة الطويلة وإبقائهم على حالهم بلا غذاء قادر على إحياء الموتى {
وأن الساعة لا ريب } شك { فيها إذ } معمول لأعثرنا { يتنازعون } أي
المؤمنون والكفار { بينهم أمرهم } أمر الفتية في البناء حولهم { فقالوا }
أي الكفار { ابنوا عليهم } أي حولهم { بنيانا } يسترهم { ربهم أعلم بهم قال
الذين غلبوا على أمرهم } أمر الفتية وهم المؤمنون { لنتخذن عليهم } حولهم {
مسجدا } يصلى فيه وفعل ذلك على باب الكهف
021.
(Dan demikianlah) sebagaimana Kami bangunkan mereka (Kami
memperlihatkan) (kepada mereka) yakni kaum Ashhabul Kahfi dan kaum
Mukminin pada umumnya (agar mereka mengetahui) artinya khusus bagi kaum
Ashhabul Kahfi (bahwa janji Allah itu) yaitu adanya hari berbangkit
(benar) dengan kesimpulan, bahwa Allah Yang Maha Kuasa mematikan mereka
dalam masa yang sangat lama, kemudian mereka tetap utuh sekalipun tanpa
makan dan minum, maka Dia Maha Kuasa pula untuk menghidupkan orang-orang
yang sudah mati (dan bahwa kedatangan hari kiamat tidak ada keraguan)
(padanya. Ketika) lafal Idz ini menjadi Ma'mul daripada lafal A'tsarnaa
(orang-orang itu berselisih) orang-orang Mukmin dan orang-orang kafir
(tentang urusan mereka) maksudnya mengenai perkara para pemuda itu dalam
hal bangunan yang akan didirikan di sekitar tempat Ashhabul Kahfi itu
(orang-orang itu berkata) yakni orang-orang kafir (Dirikanlah di atas
gua mereka) di sekitar tempat mereka (sebuah bangunan) untuk menutupi
mereka (Rabb mereka lebih mengetahui tentang mereka". Orang-orang yang
berkuasa atas urusan mereka berkata,) yang dimaksud adalah yang
menguasai perkara para pemuda tersebut, yaitu orang-orang yang beriman,
("Sesungguhnya kami akan mendirikan di atasnya) yakni di sekitarnya
(sebuah rumah peribadatan.") tempat orang-orang melakukan salat;
akhirnya dibuatlah sebuah rumah peribadatan di pintu gua tersebut.
{ سيقولون } أي المتنازعون في عدد الفتية في زمن النبي صلى الله عليه و
سلم أي يقول بعضهم هم { ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون } أي بعضهم { خمسة
سادسهم كلبهم } والقولان لنصارى نجران { رجما بالغيب } أي ظنا في الغيبة
عنهم وهو راجع إلى القولين معا ونصبه على المفعول له أي لظنهم ذلك {
ويقولون } أي المؤمنون { سبعة وثامنهم كلبهم } الجملة من المبتدأ وخبره صفة
سبعة بزيادة الواو وقيل تأكيد أو دلالة على لصوق الصفة بالموصوف ووصف
الأولين بالرجم دون الثالث دليل على أنه مرضي وصحيح { قل ربي أعلم بعدتهم
ما يعلمهم إلا قليل } قال ابن عباس أنا من القليل وذكرهم سبعة { فلا تمار }
تجادل { فيهم إلا مراء ظاهرا } بما أنزل عليك { ولا تستفت فيهم } تطلب
الفتيا { منهم } من أهل الكتاب اليهود { أحدا } وسأله أهل مكة عن خبر أهل
الكهف فقال أخبركم به غدا ولم يقل إن شاء الله فنزل :
022.
(Nanti mereka akan mengatakan) yaitu orang-orang yang berselisih
pendapat di zaman Nabi saw. tentang bilangan para pemuda itu. Atau
dengan kata lain sebagian di antara mereka mengatakan bahwa jumlah
mereka ada (tiga orang yang keempat adalah anjingnya dan yang lain
mengatakan) sebagian yang lain daripada mereka (lima orang dan yang
keenam adalah anjingnya) kedua pendapat tersebut dikatakan oleh
orang-orang Nasrani dari Najran (sebagai terkaan terhadap barang yang
gaib) hanya berlandaskan kepada dugaan belaka tanpa bukti yang nyata;
kedua pendapat tersebut hanyalah main terka saja. Lafal Rajman
dinashabkan karena menjadi Maf'ul Lah, artinya: sebagai terkaan mereka
terhadap barang yang gaib (dan yang lain lagi mengatakan) yakni
orang-orang Mukmin (Jumlah mereka, tujuh orang, yang kedelapan adalah
anjingnya) Jumlah ayat ini berkedudukan menjadi Mubtada, sedangkan
Khabarnya adalah Sifat daripada lafal Sab'atun, dengan ditambahi huruf
Wawu sesudahnya. Menurut pendapat yang lain, berkedudukan menjadi
Taukid, atau menunjukkan tentang menempelnya sifat kepada Maushufnya.
Dan disifatinya kedua pendapat yang tadi dengan istilah Ar-Rajmi yakni
terkaan, berbeda dengan pendapat yang ketiga sekarang ini, hal ini
menunjukkan bahwa pendapat yang ketiga ini adalah pendapat yang sahih
dan dibenarkan (Katakanlah, "Rabbku lebih mengetahui jumlah mereka;
tidak ada orang yang mengetahui bilangan mereka kecuali sedikit")
Sahabat Ibnu Abbas r.a. mengatakan, "Saya adalah salah seorang daripada
orang-orang yang sedikit itu." Selanjutnya ia menuturkan bahwa jumlah
mereka ada tujuh orang. (Karena itu janganlah kamu bertengkar) yakni
memperdebatkan (tentang hal mereka, kecuali pertengkaran yang lahir
saja) daripada sebagian apa yang diturunkan kepadamu (dan jangan kamu
menanyakan tentangnya) maksudnya kamu meminta penjelasan tentang
Ashkabul Kahfi itu (dari mereka) mempertanyakan kepada sebagian daripada
orang-orang ahli kitab, yaitu orang-orang Yahudi (seseorang pun) pada
suatu ketika penduduk Mekah menanyakan tentang kisah Ashhabul Kahfi itu.
Lalu Nabi menjawab, "Saya akan menceritakannya kepada kalian besok", tanpa memakai kata Insya Allah, maka turunlah firman-Nya:
{ ولا تقولن لشيء } أي لأجل شيء { إني فاعل ذلك غدا } أي فيما يستقبل من الزمان
023.
(Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan terhadap sesuatu) tentang
sesuatu (Sesungguhnya aku akan mengerjakan itu besok pagi) lafal Ghadan
artinya di masa mendatang.
{ إلا أن يشاء الله } أي إلا ملتبسا بمشيئة الله تعالى بأن تقول إن شاء
الله { واذكر ربك } أي مشيئته معلقا بها { إذا نسيت } ويكون ذكرها بعد
النسيان كذكرها مع القول قال الحسن وغيره ما دام في المجلس { وقل عسى أن
يهدين ربي لأقرب من هذا } من خبر أهل الكهف في الدلالة على نبوتي { رشدا }
هداية وقد فعل الله ذلك
024.
(Kecuali dengan menyebut "Insya Allah") artinya, mengecualikannya
dengan menggantungkan hal tersebut kepada kehendak Allah, seumpamanya
kamu mengatakan Insya Allah (Dan ingatlah kepada Rabbmu) yaitu kepada
kehendak-Nya seraya menggantungkan diri kepada kehendak-Nya (jika kamu
lupa) ini berarti jika ingat kepada kehendak-Nya sesudah lupa, sama
dengan ingat kepada kehendak-Nya sewaktu mengatakan hal tersebut. Hasan
dan lain-lainnya mengatakan, "Selagi seseorang masih dalam majelisnya"
(dan katakanlah, "Mudah-mudahan Rabbku akan memberiku petunjuk kepada
yang lebih dekat daripada ini) yaitu berita tentang Ashhabul Kahfi untuk
menunjukkan kebenaran kenabianku (kebenarannya") yakni petunjuk yang
lebih benar, dan memang Allah memperkenankan hal tersebut.
{ ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة } بالتنوين { سنين } عطف بيان لثلاثمائة وهذه
السنون الثلاثمائة عند أهل الكهف شمسية وتزيد القمرية عليها عند العرب تسع
سنين وقد ذكرت في قوله { وازدادوا تسعا } أي تسع سنين فالثلاثمائة الشمسية
: ثلاثمائة وتسع قمرية
025.
(Dan mereka tinggal dalam gua mereka tiga ratus) lafal Miatin dibaca
dengan memakai harakat Tanwin pada akhirnya (tahun) berkedudukan sebagai
'Athaf Bayan yang dikaitkan dengan lafal Tsalaatsu Miatin. Perhitungan
tiga ratus tahun ini berdasarkan hisab yang berlaku di kalangan kaum
Ashhabul Kahfi, yaitu berdasarkan perhitungan tahun Syamsiah. Dan bila
menurut hisab tahun Qamariah sebagaimana yang berlaku di kalangan
orang-orang Arab, maka menjadi bertambah sembilan tahun, dan hal ini
disebutkan di dalam firman selanjutnya, yaitu (dan ditambah sembilan
tahun) yakni hisab yang tiga ratus tahun berdasarkan tahun Syamsiah dan
hisab yang tiga ratus sembilan tahun berdasarkan tahun Qamariyah.
{ قل الله أعلم بما لبثوا } ممن اختلفوا فيه وهو ما تقدم ذكره { له غيب
السماوات والأرض } أي علمه { أبصر به } أي بالله هي صيغة تعجب { وأسمع } به
كذلك بمعنى ماأبصره وما أسمعه وهما على جهة المجاز والمراد أنه تعالى لا
يغيب عن بصره وسمعه شيء { مالهم } لأهل السماوات والأرض { من دونه من ولي }
ناصر { ولا يشرك في حكمه أحدا } لأنه غني عن الشريك
026.
(Katakanlah, "Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal di
gua) daripada orang-orang yang berselisih pendapat tentangnya,
sebagaimana yang telah disebutkan tadi (Kepunyaan-Nyalah semua yang
tersembunyi di langit dan di bumi) ilmu kesemuanya berada pada-Nya.
(Alangkah terang penglihatan-Nya) penglihatan Allah, lafal Abshir bihi
adalah Shighat Ta'ajjub (dan alangkah tajam pendengaran-Nya) pendengaran
Allah, demikian pula lafal Asmi' bihi sama dengan lafal Maa Asma'ahu,
dan yang sebelumnya sama dengan lafal Maa Absharahu, keduanya merupakan
ungkapan cara Majaz. Makna yang dimaksud ialah, bahwa tiada sesuatu pun
yang tidak diketahui oleh penglihatan dan pendengaran Allah
(tak ada bagi mereka) bagi semua penduduk langit dan bumi (seorang
pelindung pun selain daripada-Nya) seorang yang dapat menolong (dan Dia
tidak mengambil seorang pun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan
keputusan") karena sesungguhnya Dia tidak membutuhkan adanya sekutu.
{ واتل ما أوحي إليك من كتاب ربك لا مبدل لكلماته ولن تجد من دونه ملتحدا } ملجأ
027.
(Dan bacakanlah apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu Kitab Rabb-Mu.
Tidak ada seorang pun yang dapat mengubah kalimat-kalimat-Nya. Dan
engkau tidak akan mendapatkan perlindungan selain perlindungan-Nya).
{ واصبر نفسك } احبسها { مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون }
بعبادتهم { وجهه } تعالى لا شيئا من أعراض الدنيا وهم الفقراء { ولا تعد }
تنصرف { عيناك عنهم } عبر بهما عن صاحبهما { تريد زينة الحياة الدنيا ولا
تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا } أي القرآن هو عيينة بن حصن وأصحابه { واتبع
هواه } في الشرك { وكان أمره فرطا } إسرافا
028.
(Dan bersabarlah kamu) tahanlah dirimu (bersama-sama dengan orang-orang
yang menyeru Rabbnya di pagi dan senja hari dengan mengharap) melalui
ibadah mereka itu (keridaan-Nya) keridaan Allah ,
bukannya karena mengharapkan sesuatu daripada kebendaan duniawi sekali
pun mereka adalah orang-orang miskin (dan janganlah berpaling) jangan
kamu memalingkan (kedua matamu dari mereka) (karena mengharapkan
perhiasan kehidupan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang
hatinya telah Kami lalaikan dari mengingat Kami) maksudnya dilalaikan
hatinya daripada Alquran, dan orang yang dimaksud adalah Uyaynah bin
Hishn dan teman-temannya (serta memperturuti hawa nafsunya) yaitu
melakukan perbuatan yang memusyrikkan (dan adalah keadaannya itu
melewati batas) terlalu berlebih-lebihan.
{ وقل } له ولأصحابه هذا القرآن { الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء
فليكفر } تهديد لهم { إنا أعتدنا للظالمين } أي الكافرين { نارا أحاط بهم
سرادقها } ما أحاط بها { وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل } كعكر الزيت {
يشوي الوجوه } من حره إذا قرب إليها { بئس الشراب } هو { وساءت } أي النار {
مرتفقا } تمييز منقول عن الفاعل أي قبح مرتفقها وهو مقابل لقوله الآتي في
الجنة { وحسنت مرتفقا } وإلا فأي ارتفاق في النار
029.
(Dan katakanlah) kepadanya dan kepada teman-temannya, bahwa Alquran ini
(adalah benar datang dari Rabb kalian, maka barang siapa yang ingin
beriman, hendaklah ia beriman dan barang siapa yang ingin kafir, biarlah
ia kafir). Kalimat ayat ini merupakan ancaman buat mereka.
(Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang-orang zalim itu) yaitu bagi
orang-orang kafir (neraka, yang gejolaknya mengepung mereka) yang
melahap apa saja yang dikepungnya. (Dan jika mereka meminta minum,
niscaya mereka akan diberi minum dengan air seperti besi yang mendidih)
seperti minyak yang mendidih (yang menghanguskan muka) karena panasnya,
jika seseorang mendekat kepadanya (seburuk-buruk minuman) adalah minuman
itu (dan ia adalah sejelek-jelek) yakni neraka itu (tempat istirahat).
Lafal Murtafaqan sebagai lawan makna yang telah disebutkan di dalam ayat
yang lain sehubungan dengan gambaran surga, yaitu firman-Nya, "Dan
surga itu adalah tempat istirahat yang paling indah" (Q.S, 18 Al-Kahfi,
31). Jika tidak diartikan demikian, maka tidaklah pantas neraka
dikatakan sebagai tempat istirahat.
{ إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملا } الجملة
خبر إن الذين وفيها إقامة الظاهر مقام المضمر والمعنى أجرهم أي نثيبهم بما
تضمنه
030.
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, tentulah Kami
tidak akan menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengerjakan amalnya
dengan baik) Jumlah kalimat "Innaa Laa Nudhii'u" berkedudukan menjadi
Khabar daripada "Innal Ladziina". Di dalam ungkapan ini terkandung
pengertian meletakkan isim Zhahir pada tempat isim Mudhmar; makna yang
dimaksud adalah Ajrahum atau pahalanya. Atau dengan kata lain, Kami akan
memberi pahala kepada mereka sesuai dengan amal baik mereka.
{ أولئك لهم جنات عدن } إقامة { تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من
أساور } قيل من زائدة وقيل للتبعيض وهي جمع أسورة كأحمرة جمع سوار { من ذهب
ويلبسون ثيابا خضرا من سندس } ما رق من الديباج { وإستبرق } ما غلظ منه
وفي آية الرحمن { بطائنها من إستبرق } { متكئين فيها على الأرائك } جمع
أريكة وهي السرير في الحجلة وهي بيت يزين بالثياب والستور للعروس { نعم
الثواب } الجزاء الجنة { وحسنت مرتفقا }
031.
(Mereka itulah orang-orang yang bagi mereka surga Adn) sebagai tempat
tinggal mereka (mengalir sungai-sungai di bawahnya. Dalam surga itu
mereka dihiasi dengan gelang) menurut suatu pendapat disebutkan, bahwa
huruf Min di sini adalah Zaidah dan menurut pendapat yang lain dikatakan
pula bahwa itu mengandung makna Tab'idh atau sebagian. Lafal Asaawira
adalah bentuk jamak dari lafal Aswiratun yang wazannya sama dengan lafal
Ahmiratun, dan lafal Aswiratun ini pun adalah bentuk jamak dari kata
tunggal Siwaarun (emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutra
halus) sutra yang paling halus (dan sutra tebal) sutra yang paling
tebal. Di dalam surah Ar-Rahman disebutkan, "Yang sebelah dalamnya dari
sutra yang tebal." (Q.S. Ar-Rahman 54). (Sedangkan mereka duduk sambil
bersandar di atas dipan-dipan) lafal Araaiki adalah bentuk jamak dari
kata Ariikah, yaitu pelaminan yang dihiasi dengan berbagai macam pakaian
dan kelambu buat pengantin. (Itulah sebaik-baik pahala) yaitu surga
(dan tempat istirahat yang paling indah).
{ واضرب } اجعل { لهم } للكفار مع المؤمنين { مثلا رجلين } بدل وهو وما
بعده تفسير للمثل { جعلنا لأحدهما } الكافر { جنتين } بستانين { من أعناب
وحففناهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا } يقتات به
032.
(Dan berikanlah) jadikanlah (buat mereka) buat orang-orang kafir
beserta orang-orang Mukmin (sebuah perumpamaan dua orang laki-laki).
Lafal Rajulaini menjadi Badal daripada lafal Matsalan, dan lafal
Rajulaini dengan lafal-lafal yang sesudahnya berkedudukan sebagai
penafsir daripada lafal Matsalan (Kami jadikan bagi seorang di antara
keduanya) yakni bagi orang yang kafir (dua buah kebun) dua buah
perkebunan (anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon
kurma dan di antara kedua kebun itu Kami buatkan ladang) yang khusus
menghasilkan makanan pokok.
{ كلتا الجنتين } كلتا مفرد يدل على التثنية مبتدأ { آتت } خبره { أكلها }
ثمرها { ولم تظلم } تنقص { منه شيئا } { وفجرنا } أي شققنا { خلالهما نهرا
} يجري بينهما
033.
(Kedua buah kebun itu) lafal Kiltaa adalah Mufrad yang menunjukkan
makna Tatsniyah; ia berkedudukan menjadi Mubtada (menghasilkan). Lafal
Aatat ini menjadi Khabar Kiltaa (buahnya) yakni buah-buahannya (dan
kebun itu tiada dizalimi) dikurangi (buahnya sedikit pun dan Kami
alirkan) artinya, Kami bedahkan (sungai di celah-celah kedua kebun itu)
yakni sungai itu mengalir di antara kedua kebun tersebut.
{ وكان له } مع الجنتين { ثمر } بفتح الثاء والميم وبضمها وبضم الأول
وسكون الثاني وهو جمع ثمرة كشجرة وشجر وخشبة وخشب وبدنة وبدن { فقال لصاحبه
} المؤمن { وهو يحاوره } يفاخره { أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا } عشيرة
034.
(Dan dia mempunyai) di samping kedua kebun itu (buah-buahan yang
banyak) lafal Tsamarun atau Tsumurun atau Tsumrun adalah bentuk jamak
dari kata Tsamratun; keadaannya sama dengan lafal Syajaratun dan
Syajarun, atau Khasyabatun dan Khasyabun, atau Badanatun dan Badanun
(maka ia berkata kepada kawannya) yang mukmin (ketika ia bercakap-cakap
dengan dia) seraya membanggakan miliknya, "(Hartaku lebih banyak
daripada hartamu dan pengikut-pengikutku lebih kuat)" keluargaku lebih
kuat.
{ ودخل جنته } بصاحبه يطوف به فيها ويريه أثمارها ولم يقل جنتيه إرادة
للروضة وقيل اكتفاء بالواحد { وهو ظالم لنفسه } بالكفر { قال ما أظن أن
تبيد } تنعدم { هذه أبدا }
035.
(Dan dia memasuki kebunnya) dengan membawa temannya yang Mukmin itu,
seraya membawanya ke sekeliling kebun serta memperlihatkan kepadanya
hasil buah-buahannya. Di sini tidak diungkapkan dengan memakai lafal
Jannataihi dalam bentuk Tatsniyah karena pengertian yang dimaksud adalah
tamannya. Menurut pendapat yang lain disebutkan, bahwa cukup hanya
dengan menyebutkan satu saja (sedang dia lalim terhadap dirinya sendiri)
dengan melakukan kekafiran (ia berkata, "Aku kira tidak akan binasa)
tidak akan lenyap (kebun ini untuk selama-lamanya).
{ وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي } في الآخرة على زعمك { لأجدن خيرا منها منقلبا } مرجعا
036.
(Dan aku tidak mengira hari kiamat itu akan datang, dan jika sekiranya
aku dikembalikan kepada Rabbku) di akhirat kelak sebagaimana dugaanmu
itu (pasti aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik daripada
kebun-kebun itu)" tempat tinggal yang lebih baik.
{ قال له صاحبه وهو يحاوره } يجاوبه { أكفرت بالذي خلقك من تراب } لأن آدم
خلق منه { ثم من نطفة } مني { ثم سواك } عدلك وصيرك { رجلا }
037.
(Kawannya yang Mukmin berkata kepadanya sedang dia bercakap-cakap
dengannya) seraya menjawab apa yang telah dikatakannya tadi, ("Apakah
kamu ingkar terhadap Rabb yang telah menciptakan kamu dari tanah) karena
Nabi Adam diciptakan dari tanah dan dia sebagai anak cucunya (kemudian
dari setetes air mani) setetes sperma (lalu Dia menyempurnakan bentukmu)
merampungkan bentukmu dan menjadikanmu (sebagai seorang laki-laki)".
{ لكنا } أصله لكن أنا نقلت حركة الهمزة إلى النون أو حذفت الهمزة ثم
أدغمت النون في مثلها { هو } ضمير الشأن تفسره الجملة بعده والمعنى أنا
أقول { الله ربي ولا أشرك بربي أحدا }
038.
(Tetapi aku) lafal Laakinna asalnya merupakan gabungan antara lafal
Laakin dan Anaa, kemudian harakat huruf Hamzah Anaa dipindahkan kepada
Nun lafal Laakin; atau huruf Hamzah Anaa dibuang kemudian huruf Nun
lafal Laakin diidgamkan kepada Na, sehingga jadilah Laakinna
(mengatakan) lafal Huwa mengandung dhamir Sya'an yang dijelaskan oleh
kalimat sesudahnya; artinya, aku mengatakan, ("Allah adalah Rabbku, dan
aku tidak mempersekutukan seorang pun dengan Rabbku)".
{ ولولا } هلا { إذ دخلت جنتك قلت } عند إعجابك بها هذا { ما شاء الله لا
قوة إلا بالله } وفي الحديث [ من أعطي خيرا من أهل أو مال فيقول عند ذلك ما
شاء الله لا قوة إلا بالله لم ير فيه مكروها ] { إن ترن أنا } ضمير فصل
بين المفعولين { أقل منك مالا وولدا }
039.
(Mengapa tidak) (kamu katakan sewaktu kamu memasuki kebunmu) sewaktu
kamu merasa takjub dengan kebunmu itu, ("Ini adalah apa yang telah
dikehendaki oleh Allah; tidak ada kekuatan kecuali dengan pertolongan
Allah?)" di dalam sebuah hadis telah disebutkan, "Barang siapa yang
diberi kebaikan (nikmat), baik berupa istri yang cantik lagi saleh atau
pun harta benda yang banyak, lalu ia mengatakan, 'Maasya Allaah Laa
Quwwata Illaa Billaah' (Ini adalah apa yang dikehendaki oleh Allah, dan
tiada kekuatan melainkan berkat pertolongan Allah), niscaya ia tidak
akan melihat hal-hal yang tidak disukai akan menimpa kebaikan tersebut.
(Jika kamu anggap aku ini) lafal Anaa merupakan dhamir Fashl yang
memisahkan antara kedua Maf'u1 (lebih sedikit daripada kamu dalam hal
harta dan anak).
{ فعسى ربي أن يؤتين خيرا من جنتك } جواب الشرط { ويرسل عليها حسبانا }
جمع حسبانة أي صواعق { من السماء فتصبح صعيدا زلقا } أرضا ملساء لا يثبت
عليها قدم
040.
(Maka mudah-mudahan Rabbku, akan memberi kepadaku kebun yang lebih baik
daripada kebunmu ini) jumlah kalimat ayat ini menjadi Jawab daripada
Syarat pada ayat sebelumnya (dan mudah-mudahan Dia mengirimkan ketentuan
kepada kebunmu) lafal Husbanan adalah bentuk jamak dari kata Husbanah
artinya petir (dan langit, hingga kebun itu menjadi tanah yang licin)
tanah yang sangat licin sehingga telapak kaki tidak dapat berpijak
padanya.
{ أو يصبح ماؤها غورا } بمعنى غائرا عطف على يرسل دون تصبح لأن غور الماء
لا يتسبب عن الصواعق { فلن تستطيع له طلبا } حيلة تدركه بها
041.
(Atau airnya menjadi surut ke dalam tanah) lafal Ghauran bermakna
Ghairan, diathafkan kepada lafal Yursila, bukan kepada lafal Tushbiha,
karena pengertian Ghaural Mai atau kekeringan air tidak ada kaitannya
dengan masalah petir (maka sekali-kali kamu tidak dapat menemukannya
lagi)" kamu tidak akan menemukan upaya lagi untuk menjadikannya kembali.
{ وأحيط بثمره } بأوجه الضبط السابقة مع جنته بالهلاك فهلكت { فأصبح يقلب
كفيه } ندما وتحسرا { على ما أنفق فيها } في عمارة جنته { وهي خاوية }
ساقطة { على عروشها } دعائمها للكرم بأن سقطت ثم سقط الكرم { ويقول يا }
للتنبيه { ليتني لم أشرك بربي أحدا }
042.
(Dan buah-buahannya diliputi) yakni ditimpa oleh berbagai macam musibah
seperti yang telah disebutkan tadi sehingga binasalah semuanya berikut
kebunnya (lalu ia membolak-balikkan kedua tangannya) karena menyesal dan
kecewa (terhadap biaya yang telah dibelanjakannya untuk itu) untuk
menggarap kebunnya (sedangkan pohon anggur itu roboh) tumbang (berikut
para-paranya) penopang-penopangnya; pada mulanya pohon berikut
penopangnya roboh maka berjatuhanlah buah-buah anggur itu (dan dia
berkata, "Aduhai) sebagai ungkapan kekecewaannya (kiranya dulu aku tidak
mempersekutukan seorang pun dengan Rabbku)".
{ ولم تكن } بالتاء والياء { له فئة } جماعة { ينصرونه من دون الله } عند هلاكها { وما كان منتصرا } عند هلاكها بنفسه
043.
(Dan tidak ada) dapat dibaca Lam Takun atau Lam Yakun (bagi dia
segolongan pun) sekelompok orang pun (yang akan menolongnya selain
Allah) di waktu kebunnya binasa (dan sekali-kali ia tidak dapat membela
dirinya) tak mampu mempertahankannya sendiri sewaktu kebunnya binasa.
{ هنالك } أي يوم القيامة { الولاية } بفتح الواو النصرة وبكسرها الملك {
لله الحق } بالرفع صفة الولاية وبالجر صفة الجلالة { هو خير ثوابا } من
ثواب غيره لو كان يثيب { وخير عقبا } بضم القاف وسكونها عاقبة للمؤمنين
ونصبهما على التمييز
044.
(Di sana) kelak di hari kiamat (pertolongan itu) kalau dibaca
Al-Walaayah artinya pertolongan, dan kalau dibaca Al-Wilaayah artinya
kerajaan (hanya dari Allah Yang Hak) kalau dibaca Al-Haqqu menjadi sifat
dari lafal Al-Walaayah dan kalau dibaca Al-Haqqi menjadi sifat dari
Lafzhul Jalalah atau Allah (Dia adalah sebaik-baik Pemberi pahala) lebih
baik daripada pahala selain-Nya seandainya ada yang dapat memberi
pahala (dan sebaik-baik Pemberi balasan) lafal 'Uqban atau 'Uquban
artinya balasan bagi orang-orang Mukmin; dinashabkan karena menjadi
Tamyiz.
{ واضرب } صير { لهم } لقومك { مثل الحياة الدنيا } مفعول أول { كماء }
مفعول ثان { أنزلناه من السماء فاختلط به } تكاثف بسبب نزول الماء { نبات
الأرض } أو امتزج الماء بالنبات فروي وحسن { فأصبح } صار النبات { هشيما }
يابسا متفرقة أجزاؤه { تذروه } تنثره وتفرقه { الرياح } فتذهب به المعنى :
شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح { وكان
الله على كل شيء مقتدرا } قادرا
045.
(Dan berilah) jadikanlah (buat mereka) buat kaummu (suatu perumpamaan
tentang kehidupan dunia ini) menjadi Maf'ul Awwal (adalah sebagai air
hujan) menjadi Maf'ul Tsani (yang Kami turunkan dari langit, maka
menjadi subur karenanya) menjadi tumbuh subur disebabkannya
(tumbuh-tumbuhan di muka bumi) atau air hujan itu bercampur dengan
tumbuh-tumbuhan, hingga tumbuh-tumbuhan itu menjadi segar dan tumbuh
dengan suburnya (kemudian tumbuh-tumbuhan itu menjadi) (kering) layu dan
bagian-bagiannya menjadi belah (yang diterbangkan) ditiup menjadi
berantakan (oleh angin) sehingga tidak ada gunanya lagi. Makna ayat ini
menyerupakan duniawi dengan tumbuh-tumbuhan yang subur, kemudian menjadi
kering dan dipecahkan serta dihamburkan beterbangan oleh angin. Menurut
suatu qiraat lafal Ar-Riyaah dibaca Ar-Riih (Dan adalah Allah berkuasa
atas segala sesuatu) yakni Maha Kuasa.
{ المال والبنون زينة الحياة الدنيا } يتحمل بهما فيها { والباقيات
الصالحات } هي سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر زاد
بعضهم ولا حول ولا قوة إلا بالله { خير عند ربك ثوابا وخير أملا } أي ما
يأمله الإنسان ويرجوه عند الله تعالى
046.
(Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia) keduanya dapat
dijadikan sebagai perhiasan di dalam kehidupan dunia (tetapi
amalan-amalan yang kekal lagi saleh) yaitu mengucapkan kalimat:
Subhaanallaah Wal Hamdulillaah Wa Laa Ilaaha Illallaah Wallaahu Akbar;
menurut sebagian ulama ditambahkan Walaa Haulaa Walaa Quwwata Illaa
Billaahi (adalah lebih baik pahalanya di sisi Rabbmu serta lebih baik
untuk menjadi harapan) hal yang diharap-harapkan dan menjadi dambaan
manusia di sisi Allah
{ و } اذكر { يوم نسير الجبال } يذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا
وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال { وترى الأرض بارزة } ظاهرة ليس
عليها شيء من جبل ولا غيره { وحشرناهم } المؤمنين والكافرين { فلم نغادر }
نترك { منهم أحدا }
047.
(Dan) ingatlah (akan hari yang ketika itu Kami perjalankan
gunung-gunung) Kami lenyapkan gunung-gunung itu dari muka bumi, hingga
gunung-gunung itu menjadi debu yang beterbangan. Menurut qiraat yang
lain dibaca Tusayyaru. (dan kamu akan melihat bumi itu datar) tidak ada
sesuatu pun yang ada padanya, baik gunung maupun yang lain-lainnya (dan
Kami kumpulkan seluruh manusia) baik mereka yang mukmin maupun mereka
yang kafir (dan tidak Kami tinggalkan) Kami tidak membiarkan (seorang
pun dari mereka.)
{ وعرضوا على ربك صفا } حال أي مصطفين كل أمة صف ويقال لهم { لقد جئتمونا
كما خلقناكم أول مرة } أي فرادى حفاة عراة عزلا ويقال لمنكري البعث { بل
زعمتم ألن } مخففة من الثقيلة أي أنه { لن نجعل لكم موعدا } للبعث
048.
(Dan mereka akan dibawa ke hadapan Rabbmu dengan berbaris) lafal
Shaffan menjadi Hal; artinya setiap umat mempunyai barisannya
tersendiri, kemudian dikatakan kepada mereka: (Sesungguhnya kalian
datang kepada Kami, sebagaimana Kami menciptakan kalian pada kali yang
pertama) artinya, kalian datang menghadap dalam keadaan sendiri-sendiri,
tidak pakai alas kaki, telanjang dan belum dikhitan. Kemudian dikatakan
kepada orang-orang yang mengingkari adanya hari berbangkit (bahkan
kalian mengatakan bahwa) lafal An adalah bentuk Takhfif daripada Anna,
artinya bahwasanya (Kami sekali-kali tidak akan menetapkan bagi kalian
waktu memenuhi perjanjian) untuk membangkitkan kalian.
{ ووضع الكتاب } كتاب كل امرئ في يمينه من المؤمنين وفي شماله من الكافرين
{ فترى المجرمين } الكافرين { مشفقين } خائفين { مما فيه ويقولون } عند
معاينتهم ما فيه من السيئات { يا } للتنبيه { ويلتنا } هلكتنا وهو مصدر لا
فعل له من لفظه { مال هذا الكتاب لا يغادر صغيرة ولا كبيرة } من ذنوبنا {
إلا أحصاها } عدها وأثبتها تعجبوا منه في ذلك { ووجدوا ما عملوا حاضرا }
مثبتا في كتابهم { ولا يظلم ربك أحدا } لا يعاقبه بغير جرم ولا ينقص من
ثواب مؤمن
049.
(Dan diletakkanlah kitab) yaitu kitab catatan amal perbuatan setiap
orang; bagi orang-orang Mukmin diterima di sebelah kanannya, dan bagi
orang-orang kafir di sebelah kirinya (lalu kamu akan melihat orang-orang
yang berdosa) orang-orang kafir (ketakutan) merasa takut (terhadap apa
yang tertulis di dalamnya, dan mereka berkata) sewaktu mereka melihat
kesalahan-kesalahan yang terdapat di dalam kitab catatan amal
masing-masing. (Aduhai) ungkapan rasa kecewa (celakalah kami) binasalah
kami; lafal Wailata adalah Mashdar yang tidak mempunyai Fi'il dari lafal
asalnya (kitab apakah ini yang tidak meninggalkan yang kecil dan tidak
pula yang besar) dari dosa-dosa kami (melainkan ia mencatat semuanya)"
semuanya telah tercatat dan terbukti di dalamnya; mereka merasa takjub
akan hal tersebut (dan mereka dapati apa yang telah mereka kerjakan ada)
tertulis di dalam catatan kitab-kitab mereka. (Dan Rabbmu tidak
menganiaya seorang jua pun) Dia tidak akan menghukum seseorang tanpa
dosa, dan Dia tidak akan mengurangi pahala orang Mukmin.
{ وإذ } منصوب بأذكر { قلنا للملائكة اسجدوا لآدم } سجود انحناء لا وضع
جبهة تحية له { فسجدوا إلا إبليس كان من الجن } قيل هم نوع من الملائكة
فالاستثناء متصل وقيل هو منقطع وإبليس هو أبوالجن فله ذرية ذكرت معه بعد
والملائكة لا ذرية لهم { ففسق عن أمر ربه } أي خرج عن طاعته بترك السجود {
أفتتخذونه وذريته } الخطاب لآدم وذريته والهاء في الموضعين لإبليس { أولياء
من دوني } تطيعونهم { وهم لكم عدو } أي أعداء حال { بئس للظالمين بدلا }
إبليس وذريته في إطاعتهم بدل إطاعة الله
050.
(Dan ingatlah ketika) lafal Idz dinashabkan oleh lafal Udzkur yang
tidak disebutkan (Kami berfirman kepada para Malaikat, "Sujudlah kalian
kepada Adam)" dengan cara membungkukkan badan sebagai tanda penghormatan
kepadanya, bukan dengan cara meletakkan kening (maka sujudlah mereka
kecuali iblis, dia adalah segolongan dari jin) menurut suatu pendapat
dikatakan bahwa iblis itu adalah sejenis malaikat. Berdasarkan
pengertian ini maka istitsnanya adalah Muttashil. Menurut pendapat yang
lain Istitsna ini adalah Munqathi'. Berdasarkan pengertian ini maka
iblis adalah biang jin, ia mempunyai keturunan yang telah disebutkan
sebelumnya, sedangkan Malaikat tidak mempunyai keturunan (maka ia
mendurhakai perintah Rabbnya) artinya, iblis itu membangkang tidak mau
taat kepada-Nya, karena ia tidak mau bersujud kepada Nabi Adam.
(Patutkah Engkau mengambil dia dan turunan-turunannya) pembicaraan ini
ditujukan kepada Nabi Adam dan keturunannya, dan Dhamir Ha pada dua
tempat kembali kepada iblis (sebagai pemimpin selain daripada-Ku) yang
kemudian kalian taati mereka (sedangkan mereka adalah musuh kalian?)
menjadi musuh. Lafal 'Aduwwun berkedudukan menjadi Hal karena bermakna
A'daa-an. (Amat buruklah iblis itu sebagai pengganti Allah bagi
orang-orang yang lalim) yakni iblis dan keturunannya untuk ditaati
sebagai pengganti taat kepada Allah.
{ ما أشهدتهم } أي إبليس وذريته { خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم }
أي لم أحضر بعضهم خلق بعض { وما كنت متخذ المضلين } الشياطين { عضدا }
أعوانا في الخلق فكيف تطيعونهم ؟
051.
(Aku tidak menghadirkan mereka untuk menyaksikan) yakni iblis dan anak
cucunya (penciptaan langit dan bumi dan tidak pula penciptaan diri
mereka sendiri) Kami tidak menghadirkan sebagian dari mereka untuk
menyaksikan penciptaan sebagian yang lain (dan tidaklah Aku mengambil
orang-orang yang menyesatkan) yakni setan-setan (sebagai penolong) yang
membantu dalam penciptaan, maka mengapa kalian menaati mereka?
{ ويوم } منصوب بأذكر { يقول } بالياء والنون { نادوا شركائي } الأوثان {
الذين زعمتم } ليشفعوا لكم بزعمكم { فدعوهم فلم يستجيبوا لهم } لم يجيبوهم {
وجعلنا بينهم } بين الأوثان وعابديها { موبقا } واديا من أودية جهنم
يهلكون فيه جميعا وهو من وبق بالفتح هلك
052.
(Dan ingatlah akan hari) yang ketika itu; lafal Yauma dinashabkan oleh
lafal Udzkur yang tidak disebutkan (Dia berfirman) dapat dibaca Yaquulu
atau Naquulu, ("Panggillah oleh kalian sekutu-sekutu-Ku) yakni
berhala-berhala itu (yang kalian katakan itu!)" untuk memberi syafaat
atau pertolongan kepada diri kalian sebagaimana apa yang didugakan oleh
kalian. (Mereka lalu memanggilnya tetapi sekutu-sekutu itu tidak
membalas seruan mereka) tidak menjawab seruannya (dan Kami adakan untuk
mereka) untuk berhala-berhala dan para pengabdinya (tempat kebinasaan)
sebuah lembah di neraka Jahanam yang mereka semuanya dibinasakan di
dalamnya. Lafal Maubiqan berasal dari lafal Wabaqa artinya telah binasa.
{ ورأى المجرمون النار فظنوا } أي أيقنوا { أنهم مواقعوها } أي واقعون فيها { ولم يجدوا عنها مصرفا } معدلا
053.
(Dan orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini)
merasa yakin (bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya) akan dicampakkan ke
dalamnya (dan mereka tidak menemukan tempat berpaling daripadanya) tidak
menemui jalan untuk menyelamatkan diri daripadanya.
{ ولقد صرفنا } بينا { في هذا القرآن للناس من كل مثل } صفة لمحذوف أي
مثلا من جنس كل مثل ليتعظوا { وكان الإنسان } أي الكافر { أكثر شيء جدلا }
خصومة في الباطل وهو تمييز منقول من اسم كان المعنى : وكان جدل الإنسان
أكثر شيء فيه
054.
(Dan sesungguhnya Kami telah menjelaskan) (bagi manusia dalam Alquran
ini bermacam-macam perumpamaan) lafal Min Kulli Matsalin berkedudukan
menjadi sifat daripada lafal yang tidak disebutkan, artinya: suatu
perumpamaan dari setiap jenis perumpamaan, supaya mereka mengambil
pelajaran daripadanya. (Dan manusia adalah makhluk) yakni orang kafir
(yang paling banyak membantah) paling banyak permusuhannya dalam
kebatilan; lafal Jadalan adalah Tamyiz yang dipindahkan dari Isim Kaana.
Maknanya: Permusuhan yang paling banyak dilakukan oleh manusia adalah
dalam hal kebatilan.
{ وما منع الناس } أي كفار مكة { أن يؤمنوا } مفعول ثان { إذ جاءهم الهدى }
القرآن { ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين } فاعل أيسنتنا فيهم
وهي الإهلاك المقدر عليهم { أو يأتيهم العذاب قبلا } مقابلة وعيانا وهو
القتل يوم بدر وفي قراءة بضمتين جمع قبيل أي أنواعا
055.
(Dan tidak ada sesuatu pun yang menghalangi manusia) orang-orang kafir
Mekah (untuk beriman) menjadi Maf'ul Tsani atau subjek kedua (ketika
petunjuk telah datang kepada mereka) yakni Alquran (dan memohon ampun
kepada Rabbnya, kecuali datang kepada mereka hukum Allah yang telah
berlaku pada umat-umat terdahulu) lafal Sunnatul Awwalin berkedudukan
menjadi Fa'il atau objek, artinya: datang kepada mereka kebinasaan Kami,
yaitu kebinasaan yang telah ditentukan bagi mereka (atau datang azab
atas mereka dengan nyata) secara terang-terangan, yaitu kekalahan mereka
dalam perang Badar. Menurut qiraat yang lain dibaca Qubulan sebagai
bentuk jamak dari kata Qabilun artinya bermacam-macam.
{ وما نرسل المرسلين إلا مبشرين } للمؤمنين { ومنذرين } مخوفين للكافرين {
ويجادل الذين كفروا بالباطل } بقولهم : { أبعث الله بشرا رسولا } ونحوه {
ليدحضوا به } ليبطلوا بجدالهم { الحق } القرآن { واتخذوا آياتي } أي القرآن
{ وما أنذروا } به ومن النار { هزوا } سخرية
056.
(Dan tidaklah Kami mengutus Rasul-rasul hanyalah sebagai pembawa berita
gembira) bagi orang-orang yang beriman (dan sebagai pemberi peringatan)
untuk menakut-nakuti orang-orang kafir (tetapi orang-orang yang kafir
membantah dengan yang batil) yaitu melalui perkataan mereka sebagaimana
yang disitir oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Adakah Allah mengutus
seorang manusia menjadi Rasul?" (Q.S. Al-Isra, 94) dan ayat-ayat lainnya
yang semakna (agar dengan demikian mereka dapat melenyapkan) dapat
membatalkan melalui bantahan mereka (yang hak) yakni Alquran (dan mereka
menganggap ayat-ayat-Ku) yakni Alquran (dan peringatan-peringatan
terhadap mereka) yakni siksa neraka (sebagai olok-olokan) sebagai ejekan
mereka.
{ ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه } ما عمل من
الكفر والمعاصي { إنا جعلنا على قلوبهم أكنة } أغطية { أن يفقهوه } أي من
أن يفهموا القرآن أي فلا يفهمونه { وفي آذانهم وقرا } ثقلا فلا يسمعونه {
وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا } أي بالجعل المذكور { أبدا }
057.
(Dan siapakah yang lebih lalim daripada orang yang telah diperingatkan
dengan ayat-ayat dari Rabbnya lalu dia berpaling daripadanya dan
melupakan apa yang telah dikerjakan oleh kedua tangannya) apa yang telah
diperbuatnya berupa kekafiran dan kedurhakaan. (Sesungguhnya Kami telah
meletakkan tutupan di atas hati mereka) penutup-penutup (hingga mereka
tidak memahaminya) maksudnya, supaya mereka tidak dapat memahami
Alquran, dengan demikian maka mereka tidak dapat memahaminya (dan di
telinga mereka Kami letakkan sumbatan pula) yakni penyumbat sehingga
mereka tidak dapat mendengarkannya (dan kendati pun kamu menyeru mereka
kepada petunjuk, niscaya mereka tidak akan mendapat petunjuk) disebabkan
adanya penutup dan sumbatan tadi (selama-lamanya).
{ وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم } في الدنيا { بما كسبوا لعجل لهم
العذاب } فيها { بل لهم موعد } وهو يوم القيامة { لن يجدوا من دونه موئلا }
ملجأ
058.
(Dan Rabbmulah Yang Maha Pengampun lagi mempunyai rahmat. Jika Dia
mengazab mereka) di dunia (karena perbuatan mereka, tentu Dia akan
menyegerakan azab bagi mereka) di dunia (Tetapi bagi mereka ada waktu
yang tertentu) untuk menerima azab yaitu hari kiamat (yang mereka
sekali-kali tidak akan menemukan tempat berlindung daripadanya) yaitu
tempat untuk menyelamatkan diri.
{ وتلك القرى } أي أهلها كعاد وثمود وغيرهما { أهلكناهم لما ظلموا } كفروا
{ وجعلنا لمهلكهم } لإهلاكهم وفي قراءة بفتح الميم أي لهلاكهم { موعدا }
059.
(Dan negeri itu) yang dimaksud adalah penduduknya, seperti kaum Ad dan
kaum Tsamud serta lain-lainnya (telah Kami binasakan, ketika mereka
berbuat lalim) yakni kafir (dan telah Kami tetapkan bagi kebinasaan
mereka) untuk membinasakan mereka. Dan menurut qiraat yang lain dibaca
limahlakihim, artinya bagi tempat kebinasaan mereka (waktu tertentu).
{ و } اذكر { إذ قال موسى } هو ابن عمران { لفتاه } يوشع بن نون كان يتبعه
ويخدمه ويأخذ عنه العلم { لا أبرح } لا أزال أسير { حتى أبلغ مجمع البحرين
} ملتقى بحر الروم وبحر فارس مما يلي المشرق أي المكان الجامع لذلك { أو
أمضي حقبا } دهرا طويلا في بلوغه إن بعد
060.
(Dan) ingatlah (ketika Musa berkata) Nabi Musa adalah anak lelaki Imran
(kepada muridnya) yang bernama Yusya bin Nun; ia selalu mengikutinya
dan menjadi pelayannya serta mengambil ilmu daripadanya, ("Aku tidak
akan berhenti) artinya, aku akan terus berjalan (sebelum sampai ke
pertemuan dua buah lautan) tempat bertemunya Laut Romawi dan laut Persia
dari sebelah Timurnya; yakni tempat bertemunya kedua lautan tersebut
(atau aku akan berjalan sampai bertahun-tahun)" selama bertahun-tahun
untuk mencapainya sekalipun jauh.
{ فلما بلغا مجمع بينهما } بين البحرين { نسيا حوتهما } نسي يوشع حمله عند
الرحيل ونسي موسى تذكيره { فاتخذ } الحوت { سبيله في البحر } أي جعله بجعل
الله { سربا } أي مثل السرب وهو الشق الطويل لا نفاذ له وذلك أن الله
تعالى أمسك عن الحوت جري الماء فانجاب عنه فبقي كالكوة لم يلتئم وجمد ما
تحته منه
061.
(Maka tatkala keduanya sampai ke pertemuan dua buah laut itu) yakni
tempat bertemunya kedua laut itu (mereka berdua lupa akan ikannya)
Yusya' lupa membawanya ketika berangkat, Nabi Musa pun lupa
mengingatkannya (maka ia mengambil) yakni ikan itu melompat untuk
mengambil (jalannya ke laut itu) Allahlah yang menjadikan jalan itu,
yaitu dengan menjadikan baginya (dalam keadaan berlubang) seperti lubang
bekasnya, yaitu lubang yang sangat panjang dan tak berujung. Demikian
itu karena Allah swt. menahan arus air demi untuk ikan itu, lalu
masuklah ikan itu ke dalamnya dengan meninggalkan bekas seperti lubang
dan tidak terhapus karena bekasnya membeku.
{ فلما جاوزا } ذلك المكان بالسير إلى وقت الغداء من ثاني يوم { قال }
موسى { لفتاه آتنا غداءنا } هو ما يؤكل أول النهار { لقد لقينا من سفرنا
هذا نصبا } تعبا وحصوله بعد المجاوزة
062.
(Maka tatkala mereka berdua melewati) tempat itu dengan berjalan kaki
sampai dengan waktu makan siang, yaitu pada hari kedua Musa (berkatalah
kepada muridnya, "Bawalah ke mari makanan kita!) yaitu makanan yang
biasa dimakan pada siang hari, yakni makan siang (sesungguhnya kita
telah merasa letih karena perjalanan kita ini)" payah, yang hal ini baru
mereka rasakan setelah berjalan jauh dari tempat itu.
{ قال أرأيت } أي تنبه { إذ أوينا إلى الصخرة } بذلك المكان { فإني نسيت
الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان } يبدل من الهاء { إلا تذكرة } بدل اشتمال
أي أنساني ذكره { واتخذ } الحوت { سبيله في البحر عجبا } مفعول ثان أي
يتعجب منه موسى وفتاه لما تقدم في بيانه
063.
(Muridnya menjawab, "Tahukah kamu) ingatkah kamu (tatkala kita mencari
tempat berlindung di batu tadi) yakni di tempat tersebut (maka
sesungguhnya aku lupa ikan itu dan tidak adalah yang melupakan aku
kecuali setan) kemudian Dhamir Ha pada ayat ini dijelaskan oleh ayat
berikutnya, yaitu (untuk mengingatnya) lafal ayat ini menjadi Badal
Isytimal, artinya setan telah melupakan aku untuk mengingatnya (dan ia
mengambil) yakni ikan itu (akan jalannya di laut dengan cara yang aneh
sekali.)" Lafal 'Ajaban menjadi Maf'ul Tsani, artinya, Nabi Musa dan
muridnya merasa heran terhadap perihal ikan itu sebagaimana yang telah
disebutkan di atas tadi.
{ قال } موسى { ذلك } أي فقدنا الحوت { ما } أي الذي { كنا نبغ } نطلبه
فإنه علامة لنا على وجود من نطلبه { فارتدا } رجعا { على آثارهما } يقصانها
{ قصصا } فأتيا الصخرة
064.
(Berkatalah) Musa, ("Itulah) tempat kita kehilangan ikan itu (tempat)
sesuatu (yang kita cari)" kita cari-cari, karena sesungguhnya hal itu
merupakan pertanda bagi kita, bahwa kita akan dapat bertemu dengan orang
yang sedang kita cari. (Lalu keduanya kembali) kembali lagi (mengikuti
jejak mereka semula) menitinya (secara benar-benar) lalu keduanya sampai
di batu besar tempat mereka beristirahat.
{ فوجدا عبدا من عبادنا } هو الخضر { آتيناه رحمة من عندنا } نبوة في قول
وولاية في آخر وعليه أكثر العلماء { وعلمناه من لدنا } من قبلنا { علما }
مفعول ثان أي معلوما من المغيبات روى البخاري حديث [ إن موسى قام خطيبا في
بني إسرائيل فسئل أي الناس أعلم ؟ فقال : أنا فعتب الله عليه إذ لم يرد
العلم إليه فأوحى إليه : إن لي عبدا بمجمع البحرين هو أعلم منك قال موسى :
يا رب كيف لي به قال : تأخذ معك حوتا فتجعله في مكتل فحيثما فقدت الحوت فهو
ثم فأخذ حوتا فجعله في مكتل ثم انطلق وانطلق معه فتاه يوشع بن نون حتى
أتيا بالصخرة ووضعا رأسيهما فناما واضطرب الحوت في المكتل فخرج منه فسقط في
البحر { فاتخذ سبيله في البحر سربا } وأمسك الله عن الحوت جرية الماء فصار
عليه مثل الطاق فلما استيقظ نسي صاحبه أن يخبره بالحوت فانطلقا بقية
يومهما وليلتهما حتى إذا كانا من الغداة قال موسى لفتاه آتنا غداءنا إلى
قوله واتخذ سبيله في البحر عجبا قال وكان الحوت عجبا قال وكان للحوت سربا و
لموسى ولفتاه عجبا الخ ]
065.
(Lalu mereka berdua bertemu dengan seorang hamba di antara hamba-hamba
Kami) yaitu Khidhir (yang telah Kami berikan kepadanya rahmat dari sisi
Kami) yakni kenabian, menurut suatu pendapat, dan menurut pendapat yang
lain kewalian, pendapat yang kedua inilah yang banyak dianut oleh para
ulama (dan yang telah Kami ajarkan kepadanya dari sisi Kami) dari Kami
secara langsung (ilmu). Lafal 'ilman menjadi Maf'ul Tsani, yaitu
ilmu-ilmu yang berkaitan dengan masalah-masalah kegaiban. Imam Bukhari
telah meriwayatkan sebuah hadis, bahwa pada suatu ketika Nabi Musa
berdiri berkhutbah di hadapan kaum Bani Israel. Lalu ada pertanyaan,
"Siapakah orang yang paling alim?" Maka Nabi Musa menjawab, "Aku". Lalu
Allah menegur Nabi Musa karena ia belum pernah belajar (ilmu gaib), maka
Allah menurunkan wahyu kepadanya, "Sesungguhnya Aku mempunyai seorang
hamba yang tinggal di pertemuan dua laut, dia lebih alim daripadamu".
Musa berkata, "Wahai Rabbku! Bagaimanakah caranya supaya aku dapat
bertemu dengan dia". Allah berfirman, "Pergilah kamu dengan membawa
seekor ikan besar, kemudian ikan itu kamu letakkan pada keranjang. Maka
manakala kamu merasa kehilangan ikan itu, berarti dia ada di tempat
tersebut". Lalu Nabi Musa mengambil ikan itu dan ditaruhnya pada sebuah
keranjang, selanjutnya ia berangkat disertai dengan muridnya yang
bernama Yusya bin Nun, hingga keduanya sampai pada sebuah batu yang
besar. Di tempat itu keduanya berhenti untuk istirahat seraya
membaringkan tubuh mereka, akhirnya mereka berdua tertidur. Kemudian
ikan yang ada di keranjang berontak dan melompat keluar, lalu jatuh ke
laut. Lalu ikan itu melompat mengambil jalannya ke laut itu. (Q.S. Al
Kahfi, 61) Allah menahan arus air demi untuk jalannya ikan itu, sehingga
pada air itu tampak seperti terowongan. Ketika keduanya terbangun dari
tidurnya, murid Nabi Musa lupa memberitakan tentang ikan kepada Nabi
Musa. Lalu keduanya berangkat melakukan perjalanan lagi selama sehari
semalam. Pada keesokan harinya Nabi Musa berkata kepada muridnya,
"Bawalah ke mari makanan siang kita", sampai dengan perkataannya, "lalu
ikan itu melompat mengambil jalannya ke laut dengan cara yang aneh
sekali". Bekas ikan itu tampak bagaikan terowongan dan Musa beserta
muridnya merasa aneh sekali dengan kejadian itu.
{ قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا } أي صوابا أرشد به
وفي قراءة بضم الراء وسكون الشين وسأله ذلك لأن الزيادة في العلم مطلوبة
066.
(Musa berkata kepada Khidhir, "Bolehkah aku mengikutimu supaya kamu
mengajarkan kepadaku ilmu yang benar di antara ilmu-ilmu yang telah
diajarkan kepadamu?)" yakni ilmu yang dapat membimbingku. Menurut suatu
qiraat dibaca Rasyadan. Nabi Musa meminta hal tersebut kepada Khidhir.
karena menambah ilmu adalah suatu hal yang dianjurkan.
{ قال إنك لن تستطيع معي صبرا }
067. (Dia menjawab, "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sanggup sabar bersamaku").
{ وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا } في الحديث السابق عقب هذه الآية [ يا
موسى إني على علم من الله علمنيه لا تعلمه وأنت على علم من الله علمكه
الله لا أعلمه ] وقوله خبرا مصدر بمعنى لم تحط أي لم تخبر حقيقته
068.
("Dan bagaimana kamu dapat bersabar atas sesuatu yang kamu belum
mempunyai pengetahuan yang cukup tentang hal itu?") di dalam hadits yang
telah disebutkan tadi sesudah penafsiran ayat ini disebutkan, bahwa
Khidhir berkata kepada Nabi Musa, "Hai Musa! Sesungguhnya aku telah
menerima ilmu dari Allah yang Dia ajarkan langsung kepadaku; ilmu itu
tidak kamu ketahui. Tetapi kamu telah memperoleh ilmu juga dari Allah
yang Dia ajarkan kepadamu, dan aku tidak mengetahui ilmu itu". Lafal
Khubran berbentuk Mashdar maknanya kamu tidak menguasainya, atau kamu
tidak mengetahui hakikatnya.
{ قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي } أي وغير عاص { لك أمرا }
تأمرني به وقيد بالمشيئه لأنه لم يكن على ثقة من نفسه فيما التزم وهذه عادة
الأنبياء والأولياء أن لايثقوا إلى أنفسهم طرفة عين
069.
(Musa berkata, "Insya Allah kamu akan mendapati aku sebagai seorang
yang sabar, dan aku tidak akan menentang) yakni tidak akan mendurhakai
(kamu dalam sesuatu urusan pun)" yang kamu perintahkan kepadaku. Nabi
Musa mengungkapkan jawabannya dengan menggantungkan kemampuannya kepada
kehendak Allah, karena ia merasa kurang yakin akan kemampuan dirinya di
dalam menghadapi apa yang harus ia lakukan. Hal ini merupakan kebiasaan
para nabi dan para wali Allah, yaitu mereka sama sekali tidak pernah
merasa percaya terhadap dirinya sendiri walau hanya sekejap, sepenuhnya
mereka serahkan kepada kehendak Allah.
{ قال فإن اتبعتني فلا تسألني } وفي قراءة بفتح اللام وتشديد النون { عن
شيء } تنكره مني في علمك واصبر { حتى أحدث لك منه ذكرا } أي أذكره لك بعلته
فقبل موسى شرطه رعاية لأدب المتعلم مع العالم
070.
(Dia mengatakan, "Jika kamu ingin mengikuti saya, maka janganlah kamu
menanyakan kepada saya) Dalam satu qiraat dibaca dengan Lam berbaris
fatah dan Nun bertasydid (tentang sesuatu) yang kamu ingkari menurut
pengetahuanmu dan bersabarlah kamu jangan menanyakannya kepadaku (sampai
aku sendiri menerangkannya kepadamu)" hingga aku menuturkan perihalnya
kepadamu berikut sebab musababnya. Lalu Nabi Musa menerima syarat itu,
yaitu memelihara etika dan sopan santun murid terhadap gurunya.
{ فانطلقا } يمشيان على ساحل البحر { حتى إذا ركبا في السفينة } التي مرت
بهما { خرقها } الخضر بأن اقتلع لوحا أو لوحين منها من جهة البحر بفأس لما
بلغت اللجج { قال } له موسى { أخرقتها لتغرق أهلها } وفي قراءة بفتح
التحتانية والراء ورفع أهلها { لقد جئت شيئا إمرا } أي عظيما منكرا روي أن
الماء لم يدخلها
071.
(Maka berjalanlah keduanya) menuruti pinggir pantai (hingga tatkala
keduanya menaiki perahu) yang lewat pada keduanya (lalu Khidhir
melubanginya) dengan cara mencabut satu keping atau dua keping papan
yang ada pada bagian lambungnya dengan memakai kapak, sewaktu perahu
telah sampai di tengah laut yang ombaknya besar (Musa berkata) kepada
Khidir, ("Mengapa kamu melubangi perahu itu yang akibatnya kamu
menenggelamkan penumpangnya?) menurut satu qiraat lafal Litughriqa
dibaca Litaghraqa, dan lafal Ahlahaa dibaca Ahluhaa. (Sesungguhnya kamu
telah berbuat sesuatu kesalahan yang besar)" yakni kekeliruan yang
sangat besar. Menurut suatu riwayat disebutkan, bahwa air laut tidak
masuk ke dalam perahu yang telah dilubanginya itu.
{ قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا }
072. (Dia berkata, "Bukankah aku telah berkata, 'Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sabar bersamaku)".
{ قال لا تؤاخذني بما نسيت } أي غفلت عن التسليم لك وترك الإنكار عليك {
ولا ترهقني } تكلفني { من أمري عسرا } مشقة في صحبتي إياك أي عاملني فيها
بالعفو واليسر
073.
(Musa berkata, "Janganlah kamu menghukum aku karena kelupaanku) yakni
atas kealpaanku sehingga aku lupa bahwa aku harus menurutimu dan tidak
membantahmu (dan janganlah kamu membebani aku) memberikan beban kepadaku
(dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku)" kerepotan dalam
persahabatanku denganmu, atau dengan kata lain, perlakukanlah aku di
dalam berteman denganmu dengan penuh maaf dan lapang dada.
{ فانطلقا } بعد خروجهما من السفينة يمشيان { حتى إذا لقيا غلاما } لم
يبلغ الحنث يلعب مع الصبيان أحسنهم وجها { فقتله } الخضر بأن ذبحه بالسكين
مضطجعا أو اقتلع رأسه بيده أو ضرب رأسه بالجدار أقوال وأتى هنا بالفاء
العاطفة لأن القتل عقب اللقاء وجواب إذا { قال } له موسى { أقتلت نفسا زكية
} أي طاهرة لم تبلغ حد التكليف وفي قراءة زكية بتشديد الياء بلا ألف {
بغير نفس } أي لم تقتل نفسا { لقد جئت شيئا نكرا } بسكون الكاف وضمها أي
منكرا
074.
(Maka berjalanlah keduanya) sesudah keduanya keluar dari perahu (hingga
tatkala keduanya berjumpa dengan seorang pemuda) yang masih belum
mencapai usia baligh, sedang bermain-main bersama dengan teman-temannya,
dia adalah anak yang paling cakap parasnya di antara mereka (maka
Khidhir membunuhnya) dengan cara menyembelihnya dengan memakai pisau
besar, atau mencabut kepalanya dengan tangannya, atau memukulkan kepala
anak muda itu ke tembok. Mengenai caranya banyak pendapat yang berbeda.
Dalam ayat ini didatangkan huruf Fa 'Athifah, karena pembunuhan itu
terjadi langsung sesudah bertemu. Jawabnya Idzaa adalah pada ayat
berikutnya yaitu; (Berkatalah ia) yakni Nabi Musa, ("Mengapa kamu bunuh
jiwa yang bersih) jiwa yang masih belum berdosa karena belum mencapai
usia taklif. Dan menurut suatu qiraat lafal Zakiyyatan dibaca Zakiyatan
(bukan karena dia membunuh orang lain?) dia tidak membunuh orang lain.
(Sesungguhnya kamu telah melakukan suatu yang mungkar)." Lafal Nukran
dapat pula dibaca Nukuran, artinya sesuatu hal yang mungkar.
{ قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا } زاد لك على ماقبله لعدم العذر هنا
075.
(Khidhir berkata, "Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa
sesungguhnya kamu tidak akan dapat sabar bersamaku)" hal ini sebagai
teguran yang kedua bagimu di samping teguran yang pertama tadi, dalam
hal ini alasanmu tidak dapat diterima.
ولهذا { قال إن سألتك عن شيء بعدها } أي بعد هذه المرة { فلا تصاحبني } لا
تتركني أتبعك { قد بلغت من لدني } بالتشديد والتخفيف من قبلي { عذرا } في
مفارقتك لي
076.
Oleh sebab itu maka (berkatalah Musa, "Jika aku bertanya kepadamu
tentang sesuatu sesudah ini) sesudah kali ini (maka janganlah kamu
menemani aku lagi) artinya janganlah kamu mengikuti aku lagi
(sesungguhnya kamu telah cukup memberikan kepadaku) dapat dibaca Ladunii
atau Ladunnii, artinya dari pihakku (udzur") alasan agar aku berpisah
denganmu.
{ فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية } هي أنطاكية { استطعما أهلها } طلبا
منهم الطعام بضيافة { فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا } ارتفاعه مائة
ذراع { يريد أن ينقض } أي يقرب أن يسقط لميلانه { فأقامه } الخضر بيده {
قال } له موسى { لو شئت لاتخذت } وفي قراءة لاتخذت { عليه أجرا } جعلا حيث
لم يضيفونا مع حاجتنا إلى الطعام
077.
(Maka keduanya berjalan; hingga tatkala keduanya sampai kepada penduduk
suatu negeri) yaitu kota Inthakiyah (mereka meminta dijamu kepada
penduduk negeri itu) keduanya meminta kepada mereka supaya memberi makan
kepadanya sebagaimana layaknya tamu (tetapi penduduk negeri itu tidak
mau menjamu mereka, kemudian keduanya mendapatkan dalam negeri itu
dinding rumah) yang tingginya mencapai seratus hasta (yang hampir roboh)
mengingat kemiringannya yang sangat (maka Khidhir menegakkan dinding
itu) dengan tangannya sendiri (Musa berkata) kepadanya, ("Jika kamu mau,
niscaya kamu mengambil) menurut suatu qiraat dibaca Laittakhadzta (upah
untuk itu)" yakni persenan karena mereka tidak mau menjamu kita,
sedangkan kita sangat membutuhkan makanan.
{ قال } له الخضر { هذا فراق } أي وقت فراق { بيني وبينك } فيه إضافة بين
إلى غير متعدد سوغها تكريره بالعطف بالواو { سأنبئك } قبل فراقي لك {
بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا }
078.
(Khidhir berkata) kepada Nabi Musa, ("Inilah perpisahan) waktu
perpisahan (antara aku dengan kamu). Lafal Baina dimudhafkan kepada hal
yang tidak Muta'addi atau berbilang, pengulangan lafal Baina di sini
diperbolehkan karena di antara keduanya terdapat huruf 'Athaf Wawu. (Aku
akan memberitahukan kepadamu) sebelum perpisahanku denganmu (tujuan
perbuatan-perbuatan yang kamu tidak sabar terhadapnya).
{ أما السفينة فكانت لمساكين } عشرة { يعملون في البحر } بها مؤاجرة لها
طلبا للكسب { فأردت أن أعيبها وكان وراءهم } إذا رجعوا أو أمامهم الآن {
ملك } كافر { يأخذ كل سفينة } صالحة { غصبا } نصبه على المصدر المبين لنوع
الأخذ
079.
(Adapun perahu itu adalah kepunyaan orang-orang miskin) yang jumlahnya
ada sepuluh orang (yang bekerja di laut) dengan menyewakannya, mereka
menjadikannya sebagai mata pencaharian (dan aku bertujuan merusakkan
perahu itu, karena di hadapan mereka) jika mereka kembali, atau di
hadapan mereka sekarang ini (ada seorang raja) kafir (yang mengambil
tiap-tiap perahu) yang masih baik (secara ghashab) yakni dengan cara
merampasnya. Lafal Ghashban dinashabkan karena menjadi Mashdar yang
kedudukannya menjelaskan tentang cara pengambilan itu.
{ وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا } فإنه
كما في حديث مسلم طبع كافرا ولوعاش لأرهقهما ذلك لمحبتهما له يتبعانه في
ذلك
080.
(Adapun anak muda itu, kedua orang tuanya adalah orang-orang Mukmin,
dan kami khawatir bahwa dia akan mendorong kedua orang tuanya itu kepada
kesesatan dan kekafiran), karena sesungguhnya sebagaimana yang telah
disebutkan di dalam hadis sahih Muslim, bahwa anak muda itu telah dicap
oleh Allah menjadi orang kafir. Dan seandainya ia hidup niscaya dia akan
mendorong kedua orang tuanya kepada kekafiran, disebabkan kecintaan
keduanya kepadanya, hingga keduanya pasti akan mengikuti jejak anaknya.
{ فأردنا أن يبدلهما } بالتشديد والتخفيف { ربهما خيرا منه زكاة } أي
صلاحا وتقى { وأقرب } منه { رحما } بسكون الحاء وضمها رحمة وهي البر
بوالديه فأبدلهما تعالى جارية تزوجت نبيا فولدت نبيا فهدى الله تعالى به
أمة
081.
(Dan kami menghendaki, supaya menggantikan bagi kedua orang tuanya)
dapat dibaca Yubaddilahuma atau Yubdilahuma (Rabbnya dengan anak lain
yang lebih baik kesuciannya daripada anaknya itu) artinya lebih baik dan
lebih bertakwa (dan lebih) daripada anaknya itu (dalam kasih sayangnya)
dapat dibaca Ruhman atau Ruhuman, artinya berbakti kepada kedua orang
tuanya. Ternyata sesudah itu Allah menggantikan bagi keduanya seorang
anak perempuan yang kemudian dikawini oleh seorang nabi, dan dari hasil
perkawinannya itu lahirlah seorang nabi. Pada akhirnya Allah memberikan
petunjuk kepada suatu umat melalui nabi itu.
{ وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز } مال مدفون
من ذهب وفضة { لهما وكان أبوهما صالحا } فحفظا بصلاحه في أنفسهما ومالهما {
فأراد ربك أن يبلغا أشدهما } أي إيناس رشدهما { ويستخرجا كنزهما رحمة من
ربك } مفعول له عامله أراد { وما فعلته } أي ما ذكر من خرق السفينة وقتل
الغلام وإقامة الجدار { عن أمري } أي اختياري بل بأمر إلهمام من الله { ذلك
تأويل ما لم تسطع عليه صبرا } يقال اسطاع واستطاع بمعنى أطاق ففي هذا وما
قبله جمع بين اللغتين ونوعت العبارة في : فأردت فأردنا فأراد ربك
082.
(Adapun dinding rumah itu adalah kepunyaan dua orang anak muda yang
yatim di kota ini, dan di bawahnya ada harta benda simpanan) yakni harta
yang terpendam berupa emas dan perak (bagi mereka berdua, sedangkan
ayahnya adalah seorang yang saleh) maka dengan kesalehannya itu ia dapat
memelihara kedua anaknya dan harta benda bagi keduanya (maka Rabbmu
menghendaki agar mereka berdua sampai kepada kedewasaannya) sampai
kepada usia dewasa (dan mengeluarkan simpanannya itu, sebagai rahmat
dari Rabbmu). Lafal Rahmatan menjadi Maf'ul Lah, sedangkan 'Amilnya
adalah lafal Araada (dan bukanlah aku melakukannya itu) yaitu semua hal
yang telah disebutkan tadi, yakni melubangi perahu, membunuh anak muda
dan mendirikan tembok yang hampir roboh (menurut kemauanku sendiri)
berdasarkan keinginanku sendiri, tetapi hal itu kulakukan berdasarkan
perintah dan ilham dari Allah. (Demikian itu adalah tujuan
perbuatan-perbuatan yang kamu tidak dapat sabar terhadapnya)" lafal
Tasthi' menurut pendapat lain dibaca Isthaa'a dan Istathas'a artinya
mampu. Di dalam ayat ini dan ayat-ayat sebelumnya terdapat berbagai
macam ungkapan, yaitu terkadang memakai istilah Aradtu (aku
menghendaki); terkadang memakai istilah Aradnaa (kami menghendaki), dan
terkadang memakai istilah Araada Rabbuka (Rabbmu menghendaki). Hal ini
dinamakan Jam'un Bainal Lughataini atau penganekaragaman ungkapan.
{ ويسألونك } أي اليهود { عن ذي القرنين } اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا { قل سأتلو } سأقص { عليكم منه } من حاله { ذكرا } خبرا
083.
(Dan mereka akan bertanya kepadamu) yakni orang-orang yahudi (tentang
Zulkarnain) yang namanya adalah Iskandar; dia bukan seorang Nabi
(Katakanlah, "Aku akan bacakan) aku akan kisahkan (kepada kalian
mengenainya) tentang perihalnya (sebagai kisah)".
{ إنا مكنا له في الأرض } بتسهيل السير فيها { وآتيناه من كل شيء } يحتاج إليه { سببا } طريقا يوصله إلى مراده
084.
(Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di muka bumi)
dengan memudahkan perjalanan baginya di muka bumi ini (dan Kami telah
memberikan kepadanya di dalam menghadapi segala sesuatu) yang ia
perlukan (jalan untuk mencapainya) jalan yang dapat mengantarkannya
kepada yang dikehendakinya.
{ فأتبع سببا } سلك طريقا نحو الغرب
085. (Maka dia pun menempuh suatu jalan) yakni dia menempuh jalan ke arah Barat.
{ حتى إذا بلغ مغرب الشمس } موضع غروبها { وجدها تغرب في عين حمئة } ذات
حمأة وهي الطين الأسود وغروبها في العين في رأي العين وإلا فهي أعظم من
الدنيا { ووجد عندها } أي العين { قوما } كافرين { قلنا يا ذا القرنين }
بإلهام { إما أن تعذب } القوم بالقتل { وإما أن تتخذ فيهم حسنا } بالأسر
086.
(Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbenamnya matahari) tempat
matahari terbenam (dia melihat matahari terbenam di dalam laut yang
berlumpur hitam) pengertian terbenamnya matahari di dalam laut hanyalah
berdasarkan pandangan mata saja, karena sesungguhnya matahari jauh lebih
besar daripada dunia atau bumi (dan dia mendapati di situ) di laut itu
(segolongan umat) yang kafir (Kami berkata, "Hai Zulkarnain!) dengan
melalui ilham (Kamu boleh menyiksa) kaum itu dengan cara membunuh mereka
(atau boleh berbuat kebaikan terhadap mereka)" dengan hanya menawan
mereka.
{ قال أما من ظلم } بالشرك { فسوف نعذبه } نقتله { ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا } بسكون الكاف وضمها شديدا في النار
087.
(Berkata Zulkarnain, "Adapun orang yang aniaya) yang melakukan
kemusyrikan (maka kami kelak akan mengazabnya) yaitu kami akan
membunuhnya (kemudian dia dikembalikan kepada Rabbnya, lalu Rabb
mengazabnya dengan azab yang tiada taranya). Lafal Nukran artinya yang
sangat keras, yakni azab yang sangat keras di neraka.
{ وأما من آمن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى } أي الجنة والإضافة للبيان وفي
قراءة بنصب جزاء وتنوينه قال الفراء : ونصبه على التفسير أي لجهة النسبة {
وسنقول له من أمرنا يسرا } أي نأمره بما يسهل عليه
088.
(Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala
yang terbaik) yakni surga; diidhafatkannya lafal Jazaa-an kepada lafal
Al Husna mengandung makna penjelasan. Dan menurut qiraat yang lain lafal
Jazaa-an dibaca Jazaa-u'; sehubungan dengan bacaan ini Imam Al-Farra'
mengatakan bahwa dinashabkannya lafal Jazaa-an karena dianggap sebagai
kalimat penafsir, maksudnya bila ditinjau dari segi nisbatnya (dan akan
Kami titahkan kepadanya perintah yang mudah dari perintah-perintah
Kami)" maksudnya Kami akan memberikan perintah kepadanya dengan perintah
yang mudah untuk ia laksanakan.
{ ثم أتبع سببا } نحو المشرق
089. (Kemudian ia menempuh jalan yang lain) yaitu menuju ke arah Timur.
{ حتى إذا بلغ مطلع الشمس } موضع طلوعها { وجدها تطلع على قوم } هم الزنج {
لم نجعل لهم من دونها } أي الشمس { سترا } من لباس ولا سقف لأن أرضهم لا
تحمل بناء ولهم سروب يغيبون فيها عند طلوع الشمس ويظهرون عند ارتفاعها
090.
(Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbitnya matahari) tempat
matahari terbit (dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat)
mereka adalah bangsa Zunuj atau orang-orang Indian (yang Kami tidak
menjadikan bagi mereka dari sinarnya) yaitu dari sinar matahari (sesuatu
yang melindunginya) baik berupa pakaian atau pun atap-atap. Karena
sesungguhnya tanah tempat mereka tinggal tidak dapat menopang bangunan,
dan mereka hanya mempunyai tempat perlindungan berupa liang-liang, di
tempat tersebut mereka masuk bila matahari terbit, dan bila matahari
telah tinggi baru mereka keluar dari liang-liang itu.
{ كذلك } أي الأمر كما قلنا { وقد أحطنا بما لديه } أي عند ذي القرنين من الآلات والجند وغيرهما { خبرا } علما
091.
(Demikianlah) perkara itu sebagaimana yang telah Kami ceritakan. (Dan
sesungguhnya Kami meliputi terhadap semua apa yang ada padanya) yaitu
yang ada pada Zulkarnain berupa alat-alat persenjataan, balatentara dan
lain sebagainya (dengan ilmu Kami) yakni Kami mengetahui semuanya.
{ ثم أتبع سببا }
092. (Kemudian dia menempuh suatu jalan yang lain lagi).
{ حتى إذا بلغ بين السدين } بفتح السين وضمها هنا وبعد هما جبلان بمنقطع
بلاد الترك سد الإسكندر ما بينهما كما سيأتي { وجد من دونهما } أي أمامهما {
قوما لا يكادون يفقهون قولا } أي لا يفهمونه إلا بعد بطء وفي قراءة بضم
الياء وكسر القاف
093.
(Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah bendungan) dibaca
Saddaini atau Suddaini, dan sesudah kedua bendungan tersebut terdapat
dua buah gunung, yaitu di salah satu wilayah negeri Turki. Bendungan
raja Iskandar akan dibangun di antara kedua buah bukit itu, sebagaimana
yang akan dijelaskan nanti (dia mendapati di hadapan kedua bendungan
itu) yakni pada sebelah depan keduanya (suatu kaum yang hampir tidak
mengerti pembicaraan) mereka tidak dapat memahami pembicaraan melainkan
secara lambat sekali. Menurut qiraat yang lain lafal Yafqahuuna dibaca
Yufqihuuna.
{ قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج } بالهمز وتركه : هما اسمان
أعجميان لقبيلتين فلم ينصرفا { مفسدون في الأرض } بالنهب والبغي عند خروجهم
إلينا { فهل نجعل لك خرجا } جعلا من المال وفي قراءة خراجا { على أن تجعل
بيننا وبينهم سدا } حاجزا فلا يصلون إلينا
094.
(Mereka berkata, "Hai Zulkarnain! Sesungguhnya Yakjuj dan Makjuj itu)
dikenal dengan nama Yakjuj dan Makjuj. Kedua nama tersebut merupakan
nama 'Ajam bagi dua kabilah, dengan demikian maka I'rabnya tidak
menerima tanwin (orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi) mereka
gemar merampok dan membuat kerusakan di kala mereka keluar dari
sarangnya menuju kami (maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran
kepadamu) yakni upah berupa harta; dan menurut qiraat yang lain lafal
Kharjan dibaca Kharaajan (supaya kamu membuat dinding antara kami dan
mereka?)" tembok penghalang hingga mereka tidak dapat mencapai kami.
{ قال ما مكني } وفي قراءة بنونين من غير إدغام { فيه ربي } من المال
وغيره { خير } من خرجكم الذي تجعلونه لي فلا حاجة بي إليه وأجعل لكم السد
تبرعا { فأعينوني بقوة } لما أطلبه منكم { أجعل بينكم وبينهم ردما } حاجزا
حصينا
095.
(Zulkarnain berkata, "Apa yang telah dikuasakan kepadaku) menurut
qiraat yang lain lafal Makkannii dibaca Makkananii tanpa diidghamkan
(oleh Rabbku terhadapnya) terhadap harta benda dan lain-lainnya (adalah
lebih baik) daripada pembayaran kalian yang akan kalian berikan
kepadaku, maka aku tidak memerlukannya lagi, dan aku akan membuat tembok
penghalang buat kalian sebagai sumbangan suka rela dariku sendiri (maka
tolonglah aku dengan kekuatan) apa saja yang aku perlukan dari kalian
(agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka) yakni tembok
penghalang yang kuat dan tak dapat ditembus.
{ آتوني زبر الحديد } قطعه على قدر الحجارة التي يبنى بها فبنى بها وجعل
بينها الحطب والفحم { حتى إذا ساوى بين الصدفين } بضم الحرفين وفتحهما وضم
الأول وسكون الثاني أي جانبي الجبلين بالبناء ووضع المنافخ والنار حول ذلك {
قال انفخوا } فنفخوا { حتى إذا جعله } أي الحديد { نارا } أي كالنار { قال
آتوني أفرغ عليه قطرا } هوالنحاس المذاب تنازع فيه الفعلان وحذف من الأول
لإعمال الثاني فأفرغ النحاس المذاب على الحديدالمحمي فدخل بين زبره فصارا
شيئا واحدا
096.
(Berilah aku potongan-potongan besi)" sebesar bata kecil yang akan
dijadikan sebagai bahan bangunan tembok lalu Zulkarnain membangun tembok
penghalang itu daripadanya, dan dia memakai kayu dan batu bara yang
dimasukkan di tengah-tengah tembok besi itu. (Sehingga apabila besi itu
telah sama rata dengan kedua puncak gunung itu) lafal Shadafaini dapat
dibaca Shudufaini dan Shudfaini, artinya sisi bagian puncak kedua bukit
itu telah rata dengan bangunan, kemudian dibuatkannyalah peniup-peniup
dan api sepanjang bangunan tembok itu (berkatalah Zulkarnain, "Tiuplah
api itu)" lalu api itu mereka tiup (Hingga apabila besi itu menjadi)
berubah bentuknya menjadi (merah) bagaikan api (dia pun berkata,
"Berilah aku tembaga yang mendidih agar kutuangkan ke atas besi panas
itu)" maksudnya tembaga yang dilebur. Lafal Aatuunii dan lafal Ufrigh
merupakan kedua Fi'il yang saling berebutan terhadap Ma'mulnya, kemudian
dibuanglah Ma'mul dari Fi'il yang pertama karena beramalnya Fi'il yang
kedua. Selanjutnya tembaga yang sudah dilebur itu dituangkan ke atas
besi yang merah membara, sehingga masuklah tembaga itu ke dalam
partikel-partikel potongan besi, akhirnya kedua logam itu menyatu.
{ فما اسطاعوا } أي يأجوج ومأجوج { أن يظهروه } يعلوا ظهره لارتفاعه وملاسته { وما استطاعوا له نقبا } لصلابته وسمكه
097.
(Maka mereka tidak dapat) yakni Yakjuj dan Makjuj itu (mendakinya)
memanjat tembok itu karena terlalu tinggi dan terlalu licin (dan mereka
tidak dapat pula melubanginya) karena tembok itu terlalu kuat dan tebal
sekali.
{ قال } ذو القرنين { هذا } أي السد أي الإقدار عليه { رحمة من ربي } نعمة
لأنه مانع من خروجهم { فإذا جاء وعد ربي } بخروجهم القريب من البعث { جعله
دكاء } مدكوكا مبسوطا { وكان وعد ربي } بخروجهم وغيره { حقا } كائنا قال
تعالى :
098.
(Dia berkata) yakni Zulkarnain, ("Ini) tembok ini atau bendungan ini,
atau kemampuan di dalam membangun ini (adalah rahmat dari Rabbku)
merupakan nikmat-Nya, sebab tembok ini dapat mencegah Yakjuj dan Makjuj
untuk keluar (maka apabila sudah datang janji Rabbku) yakni saat mereka
dapat keluar, bila hari kiamat telah dekat. (Dia akan menjadikannya
hancur luluh) rata dengan tanah (dan janji Rabbku itu) tentang keluarnya
mereka dan peristiwa-peristiwa lainnya (adalah benar)" pasti terjadi.
{ وتركنا بعضهم يومئذ } يوم خروجهم { يموج في بعض } يختلط به لكثرتهم {
ونفخ في الصور } أي القرن للبعث { فجمعناهم } أي الخلائق في مكان واحد يوم
القيامة { جمعا }
099.
Selanjutnya Allah berfirman: (Kami biarkan sebagian di antara mereka
pada hari itu) pada hari mereka keluar dari tembok itu (bercampur aduk
dengan sebagian yang lain) mereka bercampur aduk karena saking banyaknya
jumlah mereka (kemudian ditiup lagi sangkakala) untuk membangkitkan
mereka menjadi hidup kembali (lalu Kami kumpulkan mereka itu) yakni
seluruh makhluk pada suatu tempat di hari kiamat (semuanya).
{ وعرضنا } قربنا { جهنم يومئذ للكافرين عرضا }
100. (Dan Kami tampakkan) Kami dekatkan (Jahanam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas)
{ الذين كانت أعينهم } بدل من الكافرين { في غطاء عن ذكري } أي القرآن فهم
عمي لا يهتدون به { وكانوا لا يستطيعون سمعا } أي لا يقدرون أن يسمعوا من
النبي ما يتلوه عليهم بغضا له فلا يؤمنون به
101.
(Yaitu orang-orang yang matanya) menjadi Badal atau kata ganti dari
lafal Al-Kaafiriina yang pada ayat sebelumnya (dalam keadaan tertutup
dari memperhatikan ayat-yat-Ku) yakni Alquran, karenanya mereka buta
tidak dapat mengambil petunjuk darinya (dan adalah mereka tidak sanggup
mendengar) artinya, mereka tidak mampu untuk mendengarkan dari nabi apa
yang telah dibacakan kepada mereka, karena mereka membencinya, oleh
sebab itu mereka tidak beriman kepadanya.
{ أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي } أي ملائكتي و عيسى و عزيرا { من
دوني أولياء } أربابا مفعول ثان ليتخذوا والمفعول الثاني لحسب محذوف -
المعنى أظنوا أن الاتخاذ المذكور لا يغضبني ولا أعاقبهم عليه ؟ كلا - { إنا
أعتدنا جهنم للكافرين } هؤلاء وغيرهم { نزلا } أي هي معدة لهم كالمنزل
المعد للضيف
102.
(Maka apakah orang-orang kafir menyangka bahwa mereka dapat mengambil
hamba-hamba-Ku) yakni para Malaikat-Ku, Nabi 'Isa dan Nabi 'Uzair
(menjadi penolong-penolong selain Aku?) yakni tuhan-tuhan yang dapat
menolong mereka. Lafal Auliyaa-a ini menjadi Maf'ul Tsani daripada lafal
Liyattakhidzuu, sedangkan Maf'ul Tsani daripada lafal Hasiba tidak
disebutkan. Maksud ayat: Apakah mereka menyangka bahwa pengambilan
mereka terhadap hal-hal yang telah disebutkan itu sebagai sesembahan
mereka tidak membuat-Ku murka, dan Aku hanya berdiam diri tidak
menghukum mereka? Tentu saja tidak. (Sesungguhnya Kami telah menyediakan
neraka Jahanam bagi orang-orang kafir) yaitu bagi mereka dan bagi
orang-orang kafir lainnya yang seperti mereka (sebagai tempat tinggal)
maksudnya Jahanam itu telah disediakan buat mereka sebagaimana
disediakannya tempat tinggal bagi tamu.
{ قل هل ننبئكم بالأخسرين أعمالا } تمييز طابق المميز وبينهم بقول :
103.
(Katakanlah, "Apakah akan Kami beritahukan kepada kalian tentang
orang-orang yang paling merugi perbuatannya?)" lafal A'maalan menjadi
Tamyiz atau keterangan pembeda yang bentuknya sama dengan Mumayyaz.
Kemudian Allah swt. menjelaskan siapa mereka yang merugi itu, melalui
firman berikutnya.
{ الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا } بطل عملهم { وهم يحسبون } يظنون { أنهم يحسنون صنعا } عملا يجازون عليه
104.
(Yaitu orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan
dunia ini) amal perbuatan mereka batil tidak diterima (sedangkan mereka
menyangka) menduga (bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya) yang pasti
mereka akan menerima pahala karenanya.
{ أولئك الذين كفروا بآيات ربهم } بدلائل توحيده من القرآن وغيره { ولقائه
} أي وبالبعث والحساب والثواب والعقاب { فحبطت أعمالهم } بطلت { فلا نقيم
لهم يوم القيامة وزنا } أي لا نجعل لهم قدرا
105.
(Mereka itu orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Rabb mereka)
kafir terhadap bukti-bukti yang menunjukkan kepada keesaan-Nya, baik
berupa Alquran maupun lain-lainnya (dan kafir terhadap perjumpaan dengan
Dia) ingkar pada adanya hari berbangkit, perhitungan amal perbuatan,
pahala dan siksaan (maka hapuslah amalan-amalan mereka) yakni ditolak
(dan Kami tidak mengadakan suatu penilaian bagi amalan mereka pada hari
kiamat) Kami tidak menganggap sama sekali amal perbuatan mereka.
{ ذلك } أي الأمر الذي ذكرت من حبوط أعمالهم وغيره وابتدأ { جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا } أي مهزوءا بهما
106.
(Demikianlah) yakni perihal yang telah Kusebutkan sehubungan dengan
dihapusnya amal perbuatan mereka dan lain-lainnya. Lafal Dzaalika
menjadi Mubtada sedangkan Khabarnya ialah: (balasan mereka itu neraka
Jahanam, disebabkan kekafiran mereka dan disebabkan mereka menjadikan
ayat-ayat-Ku dan Rasul-rasul-Ku sebagai olok-olok) keduanya menjadi
ejekan dan olokan mereka.
{ إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم } في علم الله { جنات الفردوس }
هو وسط الجنة وأعلاها والإضافة إليه للبيان { نزلا } منزلا
107.
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka)
menurut ilmu Allah (adalah surga Firdaus) yaitu bagian tengah dan bagian
teratas daripada surga. Idhafah di sini memberikan pengertian Bayan
atau menjelaskan (menjadi tempat tinggal) tempat menetap mereka.
{ خالدين فيها لا يبغون } يطلبون { عنها حولا } تحولا إلى غيرها
108. (Mereka kekal di dalamnya, mereka tidak ingin) tidak meminta (berpindah daripadanya) pindah ke tempat yang lain.
{ قل لو كان البحر } أي ماؤه { مدادا } هو ما يكتب به { لكلمات ربي }
الدالة على حكمه وعجائبه بأن تكتب به { لنفد البحر } في كتابتها { قبل أن
تنفد } بالتاء والياء : تفرغ { كلمات ربي ولو جئنا بمثله } أي البحر { مددا
} زيادة فيه لنفد ولم تفرغ هي : ونصبه على التمييز
109.
(Katakanlah, "Kalau sekiranya lautan) airnya (menjadi tinta) yaitu
sarana untuk menulis (untuk menulis kalimat-kalimat Rabbku) yang
menunjukkan kepada kebijaksanaan-kebijaksanaan dan keajaiban-keajaiban
ciptaan-Nya, seumpamanya hal itu ditulis (sungguh habislah lautan itu)
untuk menulisnya (sebelum habis) dapat dibaca Tanfadza atau Yanfadza,
yakni sebelum habis ditulis (kalimat-kalimat Rabbku, meskipun Kami
datangkan sebanyak itu) lautan yang sama (sebagai tambahan tintanya.")
niscaya tambahan ini pun akan habis pula, sedangkan kalimat-kalimat
Rabbku masih belum habis ditulis. Lafal Madadan dinashabkan karena
menjadi Tamyiz.
{ قل إنما أنا بشر } آدمي { مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد } أن
المكفوفة بما باقية على مصدريتها والمعنى : يوحى إلي وحدانية الإله { فمن
كان يرجو } يأمل { لقاء ربه } بالبعث والجزاء { فليعمل عملا صالحا ولا يشرك
بعبادة ربه } أي فيها بأن يرائي { أحدا }
110.
(Katakanlah, "Sesungguhnya aku ini hanyalah seorang manusia) anak Adam
(seperti kalian, yang diwahyukan kepadaku, 'Bahwa sesungguhnya Rabb
kalian itu adalah Tuhan Yang Esa.') huruf Anna di sini Maktufah atau
dicegah untuk beramal oleh sebab adanya Ma, sedangkan huruf Ma masih
tetap status Mashdarnya. Maksudnya; yang diwahyukan kepadaku mengenai
keesaan Tuhan (Barang siapa mengharap) bercita-cita (perjumpaan dengan
Rabbnya) setelah dibangkitkan dan menerima pembalasan (maka hendaklah ia
mengerjakan amal yang saleh dan janganlah ia mempersekutukan di dalam
beribadah kepada Rabbnya) yakni sewaktu ia beribadah kepada-Nya,
seumpamanya ia hanya ingin pamer (dengan seorang pun") [alkhoirot.org: Tafsir Jalalain]