Tafsir Quran Surah ke-26 Asy-Syu'ara
Tafsir Quran Surah ke-26 Surah Asy-Syu'ara, Ash-Shu'ara, Al-Shuaraa (Para Penyair), jumlah ayat 227 ayat kitab: Terjemah Tafsir Jalalain mufassir
Tafsir Quran Surah ke-26 Asy-Syu'ara, Ash-Shu'ara, Al-Shuaraa (Para Penyair), jumlah ayat 227 ayat
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ طسم } الله أعلم بمراده بذلك
1. (Thaa Siin Miim) hanya Allah saja yang mengetahui maksudnya.
{ تلك } أي هذه الآيات { آيات الكتاب } القرآن والإضافة بمعنى من { المبين } المظهر الحق من الباطل
2.
(Inilah) (ayat-ayat Al Kitab) yakni Alquran. Idhafah di sini mengandung
makna Min, maksudnya sebagian daripada Alquran (yang menerangkan)
perkara yang hak atas perkara yang batil.
{ لعلك } يا محمد { باخع نفسك } قاتلها غما من أجل { أن لا يكونوا } أي
أهل مكة { مؤمنين } ولعل هنا للإشفاق أي أشفق عليها بتخفيف هذا الغم
3.
(Boleh jadi kamu) hai Muhammad (akan membinasakan dirimu) bunuh diri
karena sedih, disebabkan (karena mereka tidak) yaitu penduduk Mekah
(beriman) lafal La'alla di sini bermakna Isyfaq atau menunjukkan makna
rasa kasihan. Maksudnya, kasihanilah dirimu itu, ringankanlah dari
kesedihannya.
{ إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلت } بمعنى المضارع : أي تظل أي تدوم
{ أعناقهم لها خاضعين } فيؤمنون ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو
لأربابها جمعت الصفة منه جمع العقلاء
4.
(Jika Kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat
dari langit, maka akan senantiasa) lafal Fazhallat dalam bentuknya yang
Madhi ini bermakna Mudhari', artinya: maka akan terus-menerus
(kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya) yakni mereka beriman kepadanya.
Karena lafal Al A'naaq disifati dengan lafal Al Khudhu'. Sifat tersebut
merupakan ciri khas makhluk yang berakal, maka sifat Al A'naaq
dijamakkan ke dalam bentuk sebagaimana makhluk yang berakal.
{ وما يأتيهم من ذكر } قرآن { من الرحمن محدث } صفة كاشفة { إلا كانوا عنه معرضين }
5.
(Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan) yaitu
Alquran (yang baru dari Tuhan Yang Maha Pemurah) yang membeberkan
rahasia mereka (melainkan mereka selalu berpaling daripadanya).
{ فقد كذبوا } به { فسيأتيهم أنباء } عواقب { ما كانوا به يستهزئون }
6.
(Sungguh mereka telah mendustakan) Alquran (maka kelak akan datang
kepada mereka kenyataan dari berita-berita) akibat dari apa (yang selalu
mereka perolok-olokkan).
{ أو لم يروا } ينظروا { إلى الأرض كم أنبتنا فيها } أي كثيرا { من كل زوج كريم } نوع حسن
7.
(Dan apakah mereka tidak memperhatikan) maksudnya tidak memikirkan
tentang (bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu) alangkah
banyaknya (dari bermacam-macam tumbuh-tumbuhan yang baik) jenisnya?
{ إن في ذلك لآية } دلالة على كمال قدرته تعالى { وما كان أكثرهم مؤمنين } في علم الله وكان قال سيبويه : زائدة
8. (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda) yang menunjukkan akan kesempurnaan kekuasaan Allah (Dan kebanyakan mereka tidak beriman), menurut ilmu Allah. Imam Sibawaih berpendapat bahwa lafal Kaana di sini adalah Zaidah.
{ وإن ربك لهو العزيز } ذو العزة ينتقم من الكافرين { الرحيم } يرحم المؤمنين
9.
(Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dia-iah Yang Maha Perkasa)
memiliki keperkasaan untuk membalas orang-orang kafir (lagi Maha
Penyayang) terhadap orang-orang yang beriman.
{ و } اذكر يا محمد لقومك { إذ نادى ربك موسى } ليلة رأى النار والشجرة { أن } أي بأن { ائت القوم الظالمين } رسولا
10.
(Dan) ceritakanlah, hai Muhammad!, kepada kaummu (ketika Rabbmu menyeru
Musa) melalui firman-Nya pada malam ketika ia melihat api dan pohon
("Bahwasanya) hendaknya (datangilah kaum yang zalim itu), datanglah kamu
kepada mereka sebagai seorang Rasul.
{ قوم فرعون } معه ظلموا أنفسهم بالكفر بالله وبني إسرائيل باستعبادهم {
ألا } الهمزة للاستفهام الإنكاري { يتقون } الله بطاعته فيوحدونه
11.
(Yaitu kaum Firaun) terutama Firaun sendiri, mereka telah berbuat
aniaya terhadap diri mereka sendiri dengan kekafiran mereka kepada Allah
dan penindasan mereka kepada kaum Bani Israel (mengapa mereka tidak)
Istifham di sini bermakna sanggahan (bertakwa?") kepada Allah dengan
menaati-Nya,
{ قال } موسى { رب إني أخاف أن يكذبون }
12. (Berkata) Musa, ("Ya Rabbku! Sesungguhnya aku takut bahwa mereka akan mendustakan aku).
{ ويضيق صدري } من تكذيبهم لي { ولا ينطلق لساني } بأداء الرسالة للعقدة التي فيه { فأرسل إلى } أخي { هارون } معي
13.
(Dan akan terasa sempit dadaku) karena mereka mendustakan aku
(sedangkan lidahku tidak lancar) untuk menyampaikan risalah yang
dibebankan kepadaku, karena lisanku pelat (maka utuslah) saudaraku
(Harun) bersamaku.
{ ولهم علي ذنب } بقتل القبطي منهم { فأخاف أن يقتلون } به
14.
(Dan aku berdosa terhadap mereka) disebabkan aku telah membunuh seorang
bangsa Kobtik (maka aku takut mereka akan membunuhku") disebabkan aku
telah membunuh salah seorang dari mereka.
{ قال } تعالى : { كلا } أي لا يقتلونك { فاذهبا } أي أنت وأخوك ففيه
تغليب الحاضر على الغائب { بآياتنا إنا معكم مستمعون } ما تقولون وما يقال
لكم أجريا مجرى الجماعة
15. (Berfirman) Allah ,
("Jangan takut!) mereka tidak akan dapat membunuhmu (Pergilah kamu
berdua) yakni kamu dan saudaramu itu; ungkapan ayat ini lebih
diprioritaskan kepada Mukhathab, karena pada kenyataannya Nabi Harun
pada waktu itu sedang tidak bersamanya (dengan membawa ayat-ayat Kami,
sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan.") apa yang kalian katakan dan
apa yang dikatakan oleh mereka tentang kalian. Keduanya dianggap
seakan-akan orang banyak (bentuk jamak).
{ فأتيا فرعون فقولا إنا } كلا منا { رسول رب العالمين } إليك
16.
(Maka datanglah kamu berdua kepada Firaun dan katakanlah olehmu,
"Sesungguhnya kami) yakni kamu berdua ini (adalah Rasul Rabb semesta
alam) kepadamu.
{ أن } أي بأن { أرسل معنا } إلى الشام { بني إسرائيل } فأتياه فقالا له ما ذكر
17.
(Hendaklah) hendaknya (lepaskanlah untuk pergi bersama kami) ke negeri
Syam (kaum Bani Israel") maka Nabi Musa dan Nabi Harun datang kepada
Firaun lalu keduanya mengatakan apa yang telah disebutkan tadi.
{ قال } فرعون لموسى { ألم نربك فينا } في منازلنا { وليدا } صغيرا قريبا
من الولادة بعد فطامه { ولبثت فينا من عمرك سنين } ثلاثين سنة يلبس من
ملابس فرعون ويركب من مراكبه وكان يسمى ابنه
18.
(Berkatalah) Firaun kepada Nabi Musa, ("Bukankah kami telah mengasuhmu
di dalam keluarga kami) yakni dalam rumah kami (waktu kamu masih
kanak-kanak) semasa kecil, baru saja dilahirkan, tetapi sudah disapih
(dan kamu tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu), selama tiga
puluh tahun, pada masa itu Musa berpakaian seperti Firaun dan
berkendaraan sebagaimana Firaun, ia dikenal sebagai anak angkat Firaun.
{ وفعلت فعلتك التي فعلت } هي قتله القبطي { وأنت من الكافرين } الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد
19.
(Dan kamu telah berbuat suatu perbuatan yang telah kamu lakukan itu)
yaitu membunuh seorang bangsa Kobtik (dan kamu termasuk orang-orang yang
tidak tahu membalas budi") yakni termasuk orang-orang yang ingkar
terhadap nikmat yang telah kuberikan kepadamu, yaitu dididik dan tidak
dijadikan budak.
{ قال } موسى { فعلتها إذا } أي حينئذ { وأنا من الضالين } عما آتاني الله بعدها من العلم والرسالة
20.
(Berkatalah) Musa, ("Aku telah melakukannya, sedangkan di waktu itu)
pada masa itu (aku termasuk orang-orang yang khilaf) dari apa yang akan
diberikan oleh Allah kepadaku sesudahnya, yaitu ilmu dan risalah.
{ ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما } علما { وجعلني من المرسلين }
21.
(Lalu aku lari meninggalkan kalian ketika aku takut kepada kalian,
kemudian Rabbku memberikan kepadaku hikmah) yakni ilmu (serta Dia
menjadikanku salah seorang di antara Rasul-rasul).
{ وتلك نعمة تمنها علي } أصله تمن بها علي { أن عبدت بني إسرائيل } بيان
لتلك : أي اتخذتهم عبيدا ولم تستعبدني لا نعمة لك بذلك لظلمك باستعبادهم
وقدر بعضهم أول الكلام همزة استفهام للإنكار
22.
(Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu) asal lafal Tamunnuhaa adalah
Tamunnu Bihaa, maksudnya, yang telah kamu limpahkan kepadaku itu (adalah
disebabkan kamu telah memperbudak Bani Israel") kalimat ayat ini
merupakan keterangan dari ayat yang sebelumnya, maksudnya, kamu telah
menjadikan mereka sebagai budak-budak dan sebagai gantinya kamu tidak
memperbudak aku, sesungguhnya kamu tidak memberikan nikmat apa pun
dengan perlakuanmu yang demikian itu, karena kamu memperbudak mereka,
hal ini adalah perbuatan aniaya. Sebagian Mufassirin ada yang
memperkirakan adanya Hamzah Istifham bermakna sanggahan, pada awal
perkataan Nabi Musa ini, sehingga lafal Fa'altuha asalnya Afa'altuha.
{ قال فرعون } لموسى { وما رب العالمين } الذي قلت إنك رسوله أي : أي شيء
هو ولما لم يكن سبيل للخلق إلى معرفة حقيقته تعالى وإنما يعرفونه بصفاته
أجابه موسى عليه الصلاة و السلام ببعضها :
23.
(Berkata Firaun) kepada Nabi Musa, ("Siapakah Rabb semesta alam itu?")
sebagaimana yang telah kamu katakan itu, bahwa kamu adalah Rasul-Nya?
Maksudnya, siapakah Dia itu? Karena mengingat bahwa tiada jalan bagi
makhluk untuk mengetahui hakikat Allah swt. melainkan hanya melalui
sifat-sifat-Nya. Nabi Musa mengemukakan jawabannya kepada Firaun dengan ungkapan berikut.
{ قال رب السماوات والأرض وما بينهما } أي خالق ذلك { إن كنتم موقنين } بأنه تعالىخالقه فآمنوا به وحده
24.
(Musa menjawab, "Rabb Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang ada di
antara keduanya) yakni Dialah yang menciptakan kesemuanya itu (jika kamu
sekalian orang-orang yang mempercayai.") bahwa Dia adalah yang
menciptakan semuanya, maka berimanlah kalian kepada-Nya dan esakanlah
Dia.
{ قال } فرعون { لمن حوله } من أشراف قومه { أفلا تسمعون } جوابه الذي لم يطابق السؤال
25.
(Berkata) Firaun (kepada orang-orang sekelilingnya,) dari kalangan
orang-orang terpandang kaumnya ("Apakah kaian tidak mendengarkan?")
jawabannya yang tidak sesuai dengan pertanyaannya itu.
{ قال } موسى { ربكم ورب آبائكم الأولين } وهذا وإن كان داخلا فيما قبله يغيظ فرعون ولذلك :
26.
(Berkata pula) Musa, ("Rabb kalian dan Rabb nenek moyang kalian yang
dahulu") jawaban Nabi Musa kali ini sekali pun isinya telah terkandung
pada jawaban yang pertama tadi tetapi membuat Firaun naik pitam. Oleh
sebab itu,
{ قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون }
27. (Firaun berkata, "Sesungguhnya Rasul kalian yang diutus kepada kamu sekalian benar-benar orang gila").
{ قال } موسى { رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون } أنه كذلك فآمنوا به وحده
28.
(Berkata) Musa, ("Rabb yang menguasai Timur dan Barat dan apa yang di
antara keduanya -itulah Rabb kalian, jika kalian mempergunakan akal")
maka berimanlah kepada-Nya, dan esakanlah Dia.
{ قال } فرعون لموسى { لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين } كان
سجنه شديدا يحبس الشخص في مكان تحت الأرض وحده لا يبصر ولا يسمع فيه أحدا
29.
(Berkatalah) Firaun kepada Nabi Musa, ("Sungguh jika kamu menyembah
Tuhan selain aku, benar-benar aku akan menjadikan kamu salah seorang
yang dipenjarakan") penjara di masa Firaun sangat mengerikan keadaannya,
karena seseorang ditahan di suatu tempat di bawah tanah dalam keadaan
menyendiri, sehingga tidak dapat melihat apa-apa dan tidak dapat
mendengar suara seorang manusia pun.
{ قال } له موسى { أولو } أي : أتفعل ذلك ولو { جئتك بشيء مبين } برهان بين على رسالتي
30.
(Musa berkata) kepada Firaun, ("Dan apakah kamu akan melakukan itu
kendati pun) maksudnya apakah sungguh kamu akan melakukannya sekalipun
(aku datang kepadamu dengan membawa sesuatu keterangan yang nyata)
berupa bukti yang jelas yang menunjukkan kerasulanku."
{ قال } فرعون له { فأت به إن كنت من الصادقين } فيه
31.
(Firaun berkata) kepada Nabi Musa, ("Datangkanlah sesuatu keterangan
yang nyata itu, jika kamu termasuk orang-orang yang benar") di dalam
pengakuanmu itu.
{ فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين } حية عظيمة
32. (Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu menjadi ular yang nyata) ular raksasa.
{ ونزع يده } أخرجها من جيبه { فإذا هي بيضاء } ذات شعاع { للناظرين } خلاف ما كنت عليه من الأدمة
33.
(Dan ia menarik tangannya) mengeluarkannya dari kantong bajunya (maka
tiba-tiba tangan itu jadi putih) memancarkan sinar (bagi orang-orang
yang melihatnya) berbeda dengan keadaan warna kulit tangan sebelumnya.
{ قال } فرعون { للملإ حوله إن هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر
34.
(Berkata) Firaun (kepada pembesar-pembesar yang ada di sekelilingnya,
"Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai) yakni
orang yang unggul di dalam ilmu sihir.
{ يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون }
35. (Ia hendak mengusir kalian dari negeri kalian dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kalian anjurkan?").
{ قالوا أرجه وأخاه } أخر أمرهما { وابعث في المدائن حاشرين } جامعين
36.
(Mereka menjawab, "Tundalah urusan dia dan saudaranya) tangguhkanlah
urusan keduanya (dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan
mengumpulkan) menghimpun para ahli sihir.
{ يأتوك بكل سحار عليم } يفضل موسى في علم السحر
37. (Niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu") yang kepandaiannya melebihi Musa dalam ilmu sihir.
{ فجمع السحرة لميقات يوم معلوم } وهو وقت الضحى من يوم الزينة
38.
(Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari
yang maklum) yaitu pada waktu matahari mencapai sepenggalah atau waktu
dhuha di hari raya mereka.
{ وقيل للناس هل أنتم مجتمعون }
39. (Dan dikatakan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu sekalian).
{ لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين } الاستفهام للحث على الاجتماع
والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى
40.
(Semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang
yang menang") Istifham pada ayat sebelumnya mengandung makna anjuran
untuk berkumpul; sedangkan pengertian Tarajji atau harapan di sini
bergantung kepada kemenangan para ahli sihir, dimaksud supaya mereka
tetap menjalankan tradisi agama mereka dan tidak mengikuti ajaran Nabi
Musa.
{ فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أإن } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية
وإدخال ألف بينهما على الوجهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين }
41.
(Maka tatkala ahIi-ahli sihir datang, mereka pun bertanya kepada
Firaun, "Apakah sungguh-sungguh) lafal A-inna dapat dibaca secara Tahqiq
dan Tas-hil; kalau dibaca Tahqiq bacaannya menjadi A-inna dan kalau
dibaca Tas-hil menjadi Ayinna (kami mendapat upah yang besar jika kami
adalah orang-orang yang menang?").
{ قال نعم وإنكم إذا } أي حينئذ { لمن المقربين }
42.
(Firaun menjawab, "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian) pada
saat kalian menang (benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan
kepadaku").
{ قال لهم موسى } بعد ما قالوا له { إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين
} { ألقوا ما أنتم ملقون } فالأمر فيه للإذن بتقديم إلقائهم توسلا به إلى
إظهار الحق
43.
(Berkatalah Musa kepada mereka) sesudah mereka berkata kepadanya,
sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya yang lain, yaitu, "Kamukah yang
akan melemparkan lebih dahulu, ataukah kami yang akan melemparkan?"
(Q.S.7 Al A'raf, 115). ("Jatuhkanlah apa yang hendak kalian jatuhkan")
perintah ini merupakan izin dari Nabi Musa kepada mereka supaya mereka
lebih dahulu melemparkan apa yang hendak mereka lemparkan, dimaksudkan
supaya lebih menonjolkan perkara yang hak.
{ فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون }
44.
(Lalu mereka menjatuhkan tali-temali dan tongkat-tongkat mereka, dan
mengatakan, "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya kami benar-benar akan
menang").
{ فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف } بحذف إحدى التاءين من الأصل تبتلع { ما
يأفكون } يقلبونه بتمويههم فيخيلون حبالهم وعصيهم أنها حيات تسعى
45.
(Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya, tiba-tiba ia menelan) lafal
Talqafu ini bentuk asalnya adalah Taltaqafu, kemudian salah satu dari
huruf Ta dibuang sehingga menjadi Talqafu, artinya menelan bulat-bulat
(benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu) yang mereka sulap dengan
ilmu sihir mereka, sehingga tampak seolah-olah tali-temali dan
tongkat-tongkat mereka itu berupa ular-ular yang merayap.
{ فألقي السحرة ساجدين }
46. (Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud) kepada Allah.
{ قالوا آمنا برب العالمين }
47. (Mereka berkata, "Kami beriman kepada Rabb semesta alam).
{ رب موسى وهارون } لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر
48.
(Yaitu Rabb Musa dan Harun") karena mereka mengetahui, bahwa apa yang
mereka saksikan dari tongkat Nabi Musa itu bukanlah sihir sebagaimana
perbuatan mereka.
{ قال } فرعون { أأمنتم } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا { له }
لموسى { قبل أن آذن } أنا { لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر } فعلمكم
شيئا منه وغلبكم بآخر { فلسوف تعلمون } ما ينالكم مني { لأقطعن أيديكم
وأرجلكم من خلاف } أي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى { ولأصلبنكم أجمعين }
49.
(Berkata) Firaun, ("Apakah kamu sekalian beriman) lafal A-amantum dapat
pula dibaca Tas-hil sehingga bacaannya menjadi Amantum (kepadanya)
yakni kepada Nabi Musa (sebelum aku memberi izin) secara langsung dariku
(kepada kalian? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpin kalian yang
mengajarkan sihir kepada kalian) berarti ilmu kalian itu adalah sebagian
daripada ilmunya, dan ini berarti pertarungan dan kemenangan di antara
sesama perguruan (maka kalian nanti pasti benar-benar mengetahui) akibat
perbuatan kalian itu dariku. (Sesungguhnya aku akan memotong tangan
kalian dan kaki kalian dengan bersilang) yaitu tangan kanan mereka akan
dipotong berikut kaki kirinya (dan aku akan menyalib kalian semuanya").
{ قالوا لا ضير } لا ضرر علينا في ذلك { إنا إلى ربنا } بعد موتنا بأي وجه كان { منقلبون } راجعون في الآخرة
50.
(Mereka berkata, "Tidak ada kemudaratan) tidak mengapa bagi kami jika
hal tersebut ditimpakan kepada kami (sesungguhnya kami kepada Rabb kami)
sesudah kami mati dengan cara apa pun (akan kembali) yakni kembali
kepada-Nya di akhirat nanti.
{ إنا نطمع } نرجو { أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن } أي بأن { كنا أول المؤمنين } في زماننا
51.
(Sesungguhnya kami sangat menginginkan) sangat mengharapkan (bahwa Rabb
kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami adalah orang- orang
yang pertama-tama beriman") di masa kami ini.
{ وأوحينا إلى موسى } بعد سنين أقامها بينهم يدعوهم بآيات الله إلى الحق
فلم يزيدوا إلا عتوا { أن أسر بعبادي } بني إسرائيل وفي قراءة بكسر النون
ووصل همزة أسر من سرى لغة في أسرى أي سر بهم ليلا إلى البحر { إنكم متبعون }
يتبعكم فرعون وجنوده فيلجون وراءكم البحر فأنجيكم وأغرقهم
52.
(Dan Kami wahyukan kepada Musa) sesudah beberapa tahun ia tinggal
bersama dengan kaum Firaun, yang di masa-masa itu ia menyeru mereka
kepada jalan yang benar dengan membawa ayat-ayat Allah, akan tetapi hal
itu tidak menambah mereka melainkan hanya kesombongan belaka, ("Pergilah
di malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku) yakni bangsa Bani Israel.
Menurut suatu qiraat lafal An Asri dibaca An-isri. Asal katanya adalah
berakar dari lafal Asra; maksudnya, pergilah dengan mereka menuju ke
arah laut Merah di malam hari (karena sesungguhnya kamu sekalian akan
dikejar") oleh Firaun dan bala tentaranya, maka mereka pun ikut masuk ke
dalam laut di belakang kalian, lalu Aku menyelamatkan kalian dan
menenggelamkan mereka.
{ فأرسل فرعون } حين أخبر بسيرهم { في المدائن } قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية { حاشرين } جامعين الجيش قائلا :
53.
(Kemudian Firaun mengirimkan) sesudah ia mendengar berita tentang
keberangkatan Nabi Musa dan kaum Bani Israel (orangnya ke kota-kota)
menurut suatu kisah diceritakan bahwa Firaun memiliki seribu buah kota
dan dua belas ribu kampung (mengumpulkan tentaranya) untuk mengumpulkan
pasukan. Firaun menginstruksikan demikian seraya mengatakan:
{ إن هؤلاء لشرذمة } طائفة { قليلون } قيل كانوا ستمائة ألف وسبعين ألفا ومقدمة جيشه سبعمائة ألف فقللهم بالنظر إلى كثرة جيشه
54.
("Sesungguhnya mereka itu benar-benar golongan) yang dimaksud adalah
kaum Bani Israel (yang kecil) menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa
jumlah kaum Bani Israel yang dibawa Nabi Musa berjumlah enam ratus tujuh
puluh ribu orang, sedangkan barisan terdepan dari Firaun berjumlah
tujuh ratus ribu tentara, belum lagi yang ada di belakangnya, maka oleh
karena itu Firaun menganggap kecil jumlah Bani Israel dibandingkan
dengan jumlah tentaranya itu.
{ وإنهم لنا لغائظون } فاعلون ما يغيظنا
55. (Dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,) yakni telah melakukan apa yang membuat kita murka.
{ وإنا لجميع حاذرون } مستعدون وفي قراءة حاذرون متيقظون
56.
(Dan sesungghnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga")
Kaum yang selalu bersiap-siap. Menurut Suatu qiraat Haadziruuna dibaca
Hadziruuna artinya selalu waspada.
- قال تعالى : { فأخرجناهم } أي فرعون وقومه من مصر ليلحقوا موسى وقومه {
من جنات } بساتين كانت على جانبي النيل { وعيون } أنهار جارية في الدور من
النيل
57.
Allah berfirman, ("Maka Kami keluarkan mereka) Firaun dan kaumnya dari
Mesir untuk mengejar Nabi Musa dan kaumnya (dari taman-taman) yakni
kebun-kebun yang ada di sepanjang kedua tepi sungai Nil (mata air) yaitu
kolam-kolam yang mengalir di rumah-rumah mereka yang bersumber dari
sungai Nil.
{ وكنوز } أموال ظاهرة من الذهب والفضة وسميت كنوزا لأنه لم يعط حق الله
تعالى منها { ومقام كريم } مجلس حسن للأمراء والوزراء يحفه أتباعهم
58.
(Dan dari perbendaharaan) harta yang berharga berupa emas dan perak;
dinamakan Kunuz karena para pemiliknya tidak menunaikan hak Allah yang
ada padanya (dan kedudukan yang mulia) yakni majelis-majelis yang indah
bagi para penguasa dan para wazir, tempat mereka dikelilingi oleh para
pengikutnya masing-masing.
{ كذلك } أي إخراجنا كما وصفنا { وأورثناها بني إسرائيل } بعد إغراق فرعون وقومه
59.
(Demikianlah halnya) Kami telah mengeluarkan mereka sebagaimana yang
telah disebutkan tadi (dan Kami anugerahkan semuanya itu kepada Bani
Israel.") sesudah Firaun dan kaumnya ditenggelamkan.
{ فأتبعوهم } لحقوهم { مشرقين } وقت شروق الشمس
60. (Maka Firaun dan bala tentaranya mengejar mereka di waktu matahari terbit) yakni di waktu pagi.
{ فلما تراء الجمعان } رأى كل منهما الآخر { قال أصحاب موسى إنا لمدركون } يدركنا جمع فرعون ولا طاقة لنا به
61.
(Maka setelah kedua golongan itu saling melihat) masing-masing pihak
telah melihat pihak yang lainnya (berkatalah pengikut-pengikut Musa,
"Sesungguhnya kita benar-benar akan terkejar") oleh pasukan Firaun, kita
tidak akan mampu menghadapi mereka, karena kita tidak mempunyai
kekuatan.
{ قال } موسى { كلا } أي لن يدركونا { إن معي ربي } بنصره { سيهدين } طريق النجاة
62.
(Berkatalah) Nabi Musa, ("Sekali-kali tidak akan tersusul) kita tidak
akan tersusul oleh mereka (sesungguhnya Rabbku besertaku)
pertolongan-Nya selalu menyertaiku (kelak Dia akan memberi petunjuk
kepadaku") jalan yang menuju keselamatan.
قال تعالى : { فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر } فضربه { فانفلق }
فانشق اثنى عشر فرقا { فكان كل فرق كالطود العظيم } الجبل الضخم بينهما
مسالك سلكوها لم يبتل منها سرج الراكب ولا لبده
63.
Allah berfirman, ("Lalu Kami wahyukan kepada Musa, 'Pukullah lautan itu
dengan tongkatmu') maka Nabi Musa memukul laut itu dengan tongkatnya.
(Maka terbelahlah lautan itu) membentuk dua belas jalan (tiap-tiap
belahan adalah seperti gunung yang besar) di antara dua gunung terdapat
jalan yang akan dilalui oleh mereka; sehingga disebutkan bahwa pelana
hewan-hewan kendaraan mereka sedikit pun tidak terkena basah, dan tidak
pula kecipratan air.
{ وأزلفنا } قربنا { ثم } هناك { الآخرين } فرعون وقومه حتى سلكوا مسالكهم
64.
(Dan Kami dekatkan) Kami jadikan (di sana) di tempat itu (golongan yang
lain) Firaun dan kaumnya, sehingga mereka melalui jalan yang dilalui
oleh Nabi Musa dan kaumnya.
{ وأنجينا موسى ومن معه أجمعين } بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة
65.
(Dan Kami selamatkan Musa dan semua orang-orang yang besertanya) dengan
mengeluarkan mereka dari laut, sebagaimana gambaran yang telah
disebutkan tadi.
{ ثم أغرقنا الآخرين } فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه
66.
(Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu) yakni Firaun dan
kaumnya, dengan menutup kembali lautan ketika mereka telah masuk ke
dalamnya, sedangkan Bani Israel telah selamat keluar semuanya dari laut.
{ إن في ذلك } إغراق فرعون وقومه { لآية } عبرة لمن بعدهم { وما كان
أكثرهم مؤمنين } بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل
فرعون ومريم بن ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام
67.
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) yaitu ditenggelamkannya Firaun
dan kaumnya (benar-benar merupakan tanda) yaitu pelajaran bagi
orang-orang yang sesudah mereka. (Akan tetapi kebanyakan mereka tidak
beriman) kepada Allah.Yang beriman kepada Allah dari kalangan kaum
Firaun hanyalah Asiah istri Firaun sendiri, Hezqil dari kalangan
keluarga Firaun dan Maryam binti Namushi yang menunjukkan tempat kuburan
Nabi Yusuf
{ وإن ربك لهو العزيز } فانتقم من الكافرين بإغراقهم { الرحيم } بالمؤمنين فأنجاهم من الغرق
68.
(Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa) maka Dia
membalas kelakuan orang-orang kafir itu dengan menenggelamkan mereka
(lagi Maha Penyayang.") terhadap orang-orang Mukmin, Dia menyelamatkan
mereka dari tenggelam.
{ واتل عليهم } أي كفار مكة { نبأ } خبر { إبراهيم } ويبدل منه
69.
(Dan bacakanlah kepada mereka) yakni orang-orang kafir Mekah (kisah)
berita (Ibrahim) kemudian dijelaskan oleh Badalnya, yaitu:
{ إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون }
70. (Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya, "Apakah yang kalian sembah?")
{ قالوا نعبد أصناما } صرحوا بالفعل ليعطفوا عليه { فنظل لها عاكفين } نقيم نهارا على عبادتها زوادة في الجواب افتخارا به
71.
(Mereka menjawab, "Kami menyembah berhala-berhala) mereka menjelaskan
perbuatannya secara terang-terangan supaya berhala-berhala itu disukai
olehnya (dan kami senantiasa tekun menyembahnya") maksudnya kami selalu
menyembahnya; sepanjang siang dengan tekun, mereka menambahkan
jawabannya dengan maksud membanggakan diri mereka terhadap Nabi Ibrahim.
{ قال هل يسمعونكم إذ } حين { تدعون }
72. (Berkata Ibrahim, "Apakah berhala-berhala itu mendengar seruan kalian di waktu) ketika (kalian berdoa kepadanya?).
{ أو ينفعونكم } إن عبدتموهم { أو يضرون } كم إن لم تعبدوهم
73.
(Atau dapatkah mereka memberi manfaat ke pada kalian) jika kalian
menyembahnya (atau memberi mudarat?") kepada diri kalian, jika kalian
tidak menyembahnya.
{ قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون } أي مثل فعلنا
74.
(Mereka menjawab, "Sebenarnya kami mendapati nenek moyang kami berbuat
demikian") yakni mereka melakukan sebagaimana apa yang kami lakukan
sekarang ini.
{ قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون }
75. (Ibrahim berkata, "Maka apakah kalian telah memperhatikan apa yang selalu kalian sembah).
{ أنتم وآباؤكم الأقدمون }
76. (Kalian dan nenek moyang kalian yang dahulu?)
{ فإنهم عدو لي } لا أعبدهم { إلا } لكن { رب العالمين } فإني أعبده
77.
(Karena sesungguhnya apa yang kalian sembah itu adalah musuhku) aku
tidak menyembah mereka (melainkan) aku hanya menyembah (Rabb semesta
alam).
{ الذي خلقني فهو يهدين } إلى الدين
78. (Yaitu Tuhan yang telah menciptakan aku, maka Dia-lah yang menunjuki aku) kepada agama yang benar.
{ والذي هو يطعمني ويسقين }
79. (Dan Tuhanku, yang memberi makan dan minum kepadaku).
{ وإذا مرضت فهو يشفين }
80. (Dan apabila aku sakit. Dialah yang menyembuhkan aku).
{ ولا صديق حميم } أي يهمه أمرنا
101. (Dan tidak pula mempunyai teman yang akrab) yaitu teman yang memperhatikan perkara kita.
{ فلو أن لنا كرة } رجعة إلى الدنيا { فنكون من المؤمنين } لو هنا للتمني ونكون جوابه
102.
(Maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi) ke alam dunia (niscaya
kami menjadi orang-orang yang beriman") makna Lau di sini menunjukkan
arti Tamanni atau mengharapkan sesuatu yang mustahil dapat dicapai, dan
lafal Nakuunu adalah Jawab dari Lau.
{ إن في ذلك } المذكور من قصة إبراهيم وقومه { لآية وما كان أكثرهم مؤمنين }
103.
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) yaitu apa yang telah disebutkan
tadi menyangkut kisah Nabi Ibrahim bersama dengan kaumnya (benar-benar
terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak
beriman).
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم }
104. (Dan sesungguhnya Rabbmu benar- benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang).
{ كذبت قوم نوح المرسلين } بتكذيبهم له لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد أو
لأنه لطول لبثه فيهم كأنه رسل وتأنيث قوم باعتبار معناه وتذكيره باعتبر
لفظه
105.
(Kaum Nuh telah mendustakan para Rasul) disebabkan mereka mendustakan
Nabi Nuh, maka mereka dikatakan telah mendustakan para Rasul yang lain;
karena sesungguhnya semua ajaran yang dibawa para Rasul itu adalah sama,
yaitu menyeru kepada ajaran tauhid. Atau makna yang dimaksud karena
mengingat Nabi Nuh tinggal bersama kaumnya dalam kurun waktu yang sangat
lama sehingga kedudukan Nabi Nuh sama saja dengan kedudukan Rasul-rasul
yang banyak. Di-ta'nits-kannya dhamir yang kembali kepada lafal Qaum
karena memandang dari segi makna lafal Qaum, sedangkan jika dhamir yang
kembali kepadanya itu berbentuk mudzakkar, karena memandang dari segi
lafalnya.
{ إذ قال لهم أخوهم } نسبا { نوح ألا تتقون } الله
106.
(Ketika Saudara mereka berkata kepada mereka,) yang dimaksud adalah
Nabi Nuh sendiri, pengertian saudara di sini adalah dari segi nasab atau
keturunan ("Mengapa kalian tidak bertakwa?") kepada Allah.
{ إني لكم رسول أمين } على تبليغ ما أرسلت به
107.
(Sesungguhnya aku adalah seorang Rasul kepercayaan yang diutus kepada
kalian) guna menyampaikan apa yang aku diutus untuk menyampaikannya.
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما آمركم به من توحيد الله وطاعته
108.
(Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku) di dalam semua apa
yang kuperintahkan kalian mengerjakannya, yaitu mentauhidkan Allah dan
taat kepada-Nya.
{ وما أسألكم عليه } على تبليغه { من أجر إن } ما { أجري } أي ثوابي { إلا على رب العالمين }
109.
(Dan aku sekali-kali tidak meminta kepada kalian atas ajakan-ajakan
itu) imbalan dari menyampaikannya (suatu upah pun, tidak lain) (upahku)
pahalaku (hanyalah dari Rabb semesta alam).
{ فاتقوا الله وأطيعون } كرره تاكيدا
110. (Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku) Nabi Nuh mengulang-ulang kalimat ini untuk menegaskan perintahnya.
{ قالوا أنؤمن } نصدق { لك } لقولك { واتبعك } وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ { الأرذلون } السفلة كالحاكة والأساكفة
111.
(Mereka berkata, "Apakah kami akan beriman) percaya (kepadamu) dengan
perkataan itu (padahal yang mengikuti kamu) menurut suatu qiraat dibaca
Atbaa'uka, jamak dari lafal Taabi'un yang berkedudukan menjadi Mubtada
(ialah orang-orang yang hina?") yakni orang-orang yang rendah.
{ قال وما علمي } أي علم لي { بما كانوا يعملون }
112. (Nuh menjawab, "Bagaimana aku mengetahui) mana mungkin aku mengetahui (apa yang telah mereka kerjakan?).
{ إن } ما { حسابهم إلا على ربي } فيجازيهم { لو تشعرون } تعلمون ذلك ما عبدتموهم
113.
(Tidak lain) (perhitungan amal perbuatan mereka hanyalah kepada Rabbku)
maka Dia akan membalasnya kepada mereka (kalau kalian menyadari) jika
kalian mengetahui hal tersebut niscaya kalian tidak akan mencelanya.
{ وما أنا بطارد المؤمنين }
114. (Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.)
{ إن } ما { أنا إلا نذير مبين } بين الإنذار
115. (Tiada lain) (aku ini hanyalah pemberi peringatan yang jelas") jelas peringatannya.
{ قالوا لئن لم تنته يا نوح } عما تقول لنا { لتكونن من المرجومين } بالحجارة أو بالشتم
116.
(Mereka berkata, "Sungguh jika kamu tidak mau berhenti hai Nuh,) dari
apa yang kamu katakan kepada kami itu (niscaya benar-benar kamu akan
termasuk orang-orang yang dirajam") dengan batu atau dengan makian.
{ قال } نوح { رب إن قومي كذبون }
117. (Berkata) Nuh ("Ya Rabbku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku).
{ فافتح بيني وبينهم فتحا } أي احكم { ونجني ومن معي من المؤمنين }
118.
(Karena itu adakanlah keputusan antaraku dan mereka) putuskanlah (dan
selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku").
قال تعالى : { فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون } الملموء من الناس والحيوان والطير
119.
Allah berfirman, ("Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang
besertanya di dalam kapal yang penuh muatan) yang penuh dengan manusia,
hewan dan burung-burung.
{ ثم أغرقنا بعد } بعد إنجائهم { الباقين } من قومه
120.
(Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan) sesudah Nabi Nuh dan
orang-orang yang besertanya diselamatkan (orang-orang yang tertinggal)
di antara kaumnya.
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين }
121. (Sesungguhnya yang demikian itu benar-benar terdapat tanda -kekuasaan Allah- tetapi kebanyakan mereka tidak beriman).
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم }
122. (Dan sesungguhnya Rabbmu, Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang").
{ كذبت عاد المرسلين }
123. (Kaum Ad telah mendustakan para Rasul).
{ إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون }
124. (Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidak bertakwa?).
{ إني لكم رسول أمين }
125. (Sesungguhnya aku adalah seorang Rasul kepercayaan yang diutus kepada kalian).
{ فاتقوا الله وأطيعون }
126. (Maka bertakwalah kalian kepada Allah dan taatlah kepadaku).
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين }
127. (Dan sekali-kali aku tidak meminta upah kepada kalian atas ajakan itu, tiada lain upahku hanyalah dari Rabb semesta alam)
{ أتبنون بكل ريع } مكان مرتفع { آية } بناء علما للمارة { تعبثون } بمن يمر بكم وتسخرون منهم والجملة حال من ضمير تبنون
128.
(Apakah kalian mendirikan pada tiap-tiap tanah yang tinggi) tempat yang
tinggi (bangunan) yang berfungsi sebagai pertanda bagi orang-orang yang
lewat (untuk bermain-main) di tempat-tempat tersebut kalian
memperolok-olok orang-orang yang melewatinya. Kalimat ini berkedudukan
menjadi Hal atau kata keterangan keadaan bagi dhamir yang terkandung di
dalam lafal Tabnuuna.
{ وتتخذون مصانع } للماء تحت الأرض { لعلكم } كأنكم { تخلدون } فيها لا تموتون
129.
(Dan kalian membuat benteng-benteng) yakni penampungan-penampungan air
di bawah tanah (dengan maksud supaya kalian) seolah-olah kalian akan
(hidup kekal) di dunia ini dan tidak akan mati.
{ وإذا بطشتم } بضرب أو قتل { بطشتم جبارين } من غير رأفة
130.
(Dan apabila kalian menyiksa) dengan pukulan atau membunuh (maka kalian
menyiksa sebagai orang-orang yang kejam dan bengis) tanpa belas kasihan
sedikit pun.
{ فاتقوا الله } في ذلك { وأطيعون } فيما أمرتكم به
131.
(Maka bertakwalah kalian kepada Allah) dalam hal itu (dan taatlah
kalian kepadaku) di dalam semua apa yang aku perintahkan kalian untuk
melakukannya.
{ واتقوا الذي أمدكم } أنعم عليكم { بما تعلمون }
132.
(Dan bertakwalah kalian kepada Allah yang telah menganugerahkan kepada
kalian) yakni yang telah melimpahkan nikmat kepada kalian (apa yang
kalian ketahui).
{ أمدكم بأنعام وبنين }
133. (Dia telah menganugerahkan kepada kalian binatang-binatang ternak dan anak-anak).
{ وجنات } بساتين { وعيون } أنهار
134. (Dan kebun-kebun) ladang-ladang (dan mata air) sungai-sungai.
{ إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم } في الدنيا والآخرة إن عصيتموني
135. (Sesungguhnya aku takut kalian akan ditimpa azab hari yang besar") di dunia dan di akhirat jika kalian durhaka kepadaku.
{ قالوا سواء علينا } مستو عندنا { أوعظت أم لم تكن من الواعظين } أصلا أي لا نرعوي لوعظك
136.
(Mereka menjawab, "Adalah sama saja bagi kami apakah kamu memberi
nasihat atau tidak memberi nasihat) pada prinsipnya sama saja, yaitu
kami tidak akan mengindahkan lagi nasihatmu.
{ إن } ما { هذا } الذي خوفتنا به { إلا خلق الأولين } أي اختلاقهم وكذبهم
وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا
خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم
137.
(Tiada lain) (hal ini) apa yang kamu takut-takuti kami dengannya
(hanyalah adat kebiasaan dahulu,) kebiasaan dan kedustaan mereka.
Menurut qiraat yang lain dibaca Khalqul Awwaliina; maksudnya: Tiada lain
apa yang kami lakukan ini, yaitu ingkar kepada adanya hari berbangkit,
melainkan kebiasaan dan tradisi orang-orang dahulu.
{ وما نحن بمعذبين }
138. (Dan kami sekali-kali tidak akan diazab").
{ فكذبوه } بالعذاب { فأهلكناهم } في الدنيا بالريح { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين }
139.
(Maka mereka mendustakannya) mendustakan adanya azab itu (lalu Kami
binasakan mereka) di dunia dengan angin. (Sesungguhnya pada yang
demikian itu benar-benar terdapat tanda, kekuasaan Allah, tetapi
kebanyakan mereka tidak beriman).
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم }
140. (Dan sesungguhnya Rabbmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang)
{ كذبت ثمود المرسلين }
141. (Kaum Tsamud telah mendustakan Rasul-Rasul).
{ إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون }
142. (Ketika saudara mereka Saleh, berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidak bertakwa?).
{ إني لكم رسول أمين }
143. (Sesungguhnya aku adalah seorang Rasul kepercayaan yang diutus kepada kalian).
{ فاتقوا الله وأطيعون }
144. (Maka bertakwalah kalian kepada Allah dan taatlah kalian kepadaku).
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين }
145. (Dan aku sekali-kali tidak meminta upah atas ajakan itu, tiada lain) (upahku hanyalah dari Rabb semesta alam).
{ أتتركون في ما هاهنا } من الخرات { آمنين }
146. (Adakah kalian akan dibiarkan tinggal di sini bergelimangan) dengan kebaikan-kebaikan (dengan aman).
{ في جنات وعيون }
147. (Di dalam kebun-kebun serta mata air).
{ وزروع ونخل طلعها هضيم } لطيف لين
148. (Dan tanaman-tanaman dan pohon-pohon kurma yang mayangnya lembut) yakni lemah lembut.
{ وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين } بطرين وفي قراءة فارهين حاذقين
149.
(Dan kalian pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan
rumah-rumah dengan rajin) dengan penuh semangat; menurut suatu qiraat
dibaca Farihina, artinya, dengan penuh keangkuhan.
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما أمرتكم به
150.
(Maka bertakwalah kalian kepada Allah dan taatlah kepadaku) dengan
mengerjakan apa yang telah kuperintahkan kepada kalian untuk
melakukannya.
{ ولا تطيعوا أمر المسرفين }
151. (Dan janganlah kalian menaati perintah orang-orang yang melewati batas).
{ الذين يفسدون في الأرض } بالمعاصي { ولا يصلحون } بطاعة الله
152.
(Yang membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan
perbuatan-perbuatan durhaka (dan tidak mengadakan perbaikan.") yakni
menjalankan ketaatan kepada Allah.
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } الذين سحروا كثيرا حتى غلب على عقلهم
153.
(Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari
orang-orang yang kena sihir) termasuk orang-orang yang banyak kena
sihir, sehingga akalnya tidak waras lagi.
{ ما أنت } أيضا { إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين } في رسالتك
154.
(Kamu tidak lain hanyalah seorang manusia seperti kami, maka
datangkanlah suatu mukjizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang
benar") di dalam pengakuanmu sebagai seorang Rasul.
{ قال هذه ناقة لها شرب } نصيب من الماء { ولكم شرب يوم معلوم }
155.
(Saleh menjawab, "Ini seekor unta betina, ia mempunyai giliran untuk
mendapatkan air) maksudnya air minum (dan kalian mempunyai giliran pula
untuk mendapatkan air di hari yang tertentu).
{ ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم } بعظم العذاب
156.
(Dan janganlah kalian sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan,
yang menyebabkan kalian akan ditimpa azab hari yang besar") yakni azab
yang besar-besar.
{ فعقروها } عقرها بعضهم برضاهم { فأصبحوا نادمين } على عقرها
157.
(Kemudian mereka membunuhnya) yakni disembelih oleh sebagian dari
mereka dengan persetujuan mereka semua (lalu mereka menjadi menyesal)
karena telah membunuhnya.
{ فأخذهم العذاب } الموعود به فهلكوا { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين }
158.
(Maka mereka ditimpa azab) yang telah diancamkan itu, sehingga
binasalah mereka semuanya (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-
benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak
beriman)
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم }
159. (Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang).
{ كذبت قوم لوط المرسلين }
160. (Kaum Luth telah mendustakan Rasul-rasul).
{ إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون }
161. (Ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidak bertakwa?).
{ إني لكم رسول أمين }
162. (Sesungguhnya aku adalah seorang Rasul kepercayaan yang diutus kepada kalian).
{ فاتقوا الله وأطيعون }
163. (Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku).
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين }
164. (Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepada kalian atas ajakan itu, tidak lain) (upahku hanyalah dari Rabb semesta alam).
{ أتأتون الذكران من العالمين } أي من الناس
165. (Mengapa kalian mendatangi jenis laki-laki di antara manusia?) melakukan homosex.
{ وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم } أقبالهن { بل أنتم قوم عادون } متجاوزون الحلال إلى الحرام
166.
(Dan kalian tinggalkan istri-istri yang dijadikan oleh Rabb kalian
untuk kalian) yakni farji-farji mereka (bahkan kalian adalah orang-orang
yang melampaui batas").
{ قالوا لئن لم تنته يا لوط } عن إنكارك علينا { لتكونن من المخرجين } من بلدتنا
167.
(Mereka menjawab, "Hai Luth! Sesungguhnya jika kamu tidak berhenti)
dari mengingkari perbuatan kami ini (benar-benar kamu termasuk
orang-orang yang diusir") dari negeri kami ini.
{ قال } لوط { إني لعملكم من القالين } المبغضين
168. (Berkata) Nabi Luth, ("Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatan kalian) sangat membencinya.
{ رب نجني وأهلي مما يعملون } أي من عذابه
169.
(Ya Rabbku! Selamatkanlah aku beserta keluargaku dari akibat perbuatan
yang mereka kerjakan") yakni dari azab yang akan menimpa mereka
disebabkan perbuatan itu.
{ فنجيناه وأهله أجمعين }
170. (Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua).
{ إلا عجوزا } امرأته { في الغابرين } الباقين أهلكناها
171.
(Kecuali seorang perempuan tua) yakni istri Nabi Luth sendiri (yang
termasuk dalam golongan yang tinggal) orang-orang yang dibinasakan.
{ ثم دمرنا الآخرين } أهلكناهم
172. (Kemudian Kami binasakan yang lain) yaitu mereka yang tinggal semuanya.
{ وأمطرنا عليهم مطرا } حجارة من جملة الإهلاك { فساء مطر المنذرين } مطرهم
173.
(Dan Kami hujani mereka dengan hujan) batu sebagai alat untuk
membinasakan mereka (maka amat jeleklah hujan yang menimpa orang-orang
yang telah diberi peringatan itu) sejelek-jelek hujan adalah hujan yang
menimpa mereka itu.
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين }
174. (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata, kebanyakan manusia tidak beriman).
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم }
175. (Dan sesungguhnya Rabbmu, benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang).
{ كذب أصحاب الأيكة } وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء : هي غيضة شجر قرب مدين { المرسلين }
176.
(Penduduk Aikah telah mendustakan) dalam satu qiraat Aikati dibaca
Laikata; adalah nama sebuah sumber air yang banyak pepohonan di
sekitarnya di dekat kota Madyan (Rasul-rasul).
{ إذ قال لهم شعيب } لم يقل أخوهم لأنه لم يكن منهم { ألا تتقون }
177.
(Ketika Syuaib berkata kepada mereka,) tidak dikatakan saudara mereka,
karena Nabi Syuaib bukan berasal dari kalangan mereka ("Mengapa kalian
tidak bertakwa?).
{ إني لكم رسول أمين }
178. (Sesungguhnya aku adalah seorang Rasul kepercayaan yang diutus kepada kalian).
{ فاتقوا الله وأطيعون }
179. (Maka bertakwalah kalian kepada Allah dan taatlah kalian kepadaku).
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين }
180. (Dan aku sekali-kali tidak meminta upah kepada kalian atas ajakan itu; tiada lain upahku hanyalah dari Rabb semesta alam).
{ أوفوا الكيل } أتموه { ولا تكونوا من المخسرين } الناقصين
181.
(Sempurnakanlah takaran) genapkanlah (dan janganlah kalian termasuk
orang-orang yang merugikan) yakni mengurangi hak-hak orang lain.
{ وزنوا بالقسطاس المستقيم } الميزان السوي
182. (Dan timbanglah dengan timbangan yang lurus) timbangan yang baik dan tidak berat sebelah.
{ ولا تبخسوا الناس أشياءهم } لا تنقصوهم من حقهم شيئا { ولا تعثوا في
الأرض مفسدين } بالقتل وغيره من عثي بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة
لمعنى عاملها
183.
(Dan janganlah kalian merugikan manusia pada hak-haknya) janganlah
kalian mengurangi hak mereka barang sedikit pun (dan janganlah kalian
merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan) melakukan pembunuhan
dan kerusakan-kerusakan lainnya. Lafal Ta'tsau ini berasal dari 'Atsiya
yang artinya membuat kerusakan; dan lafal Mufsidiina merupakan Hal atau
kata keterangan keadaan daripada 'Amilnya, yaitu lafal Ta'tsau.
{ واتقوا الذي خلقكم والجبلة } الخليقة { الأولين }
184. (Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kalian dan makhluk) yakni umat-umat (yang dahulu").
{ قالوا إنما أنت من المسحرين }
185. (Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir).
{ وما أنت إلا بشر مثلنا وإن } مخففة من الثقيلة وأسمها محذوف أي إنه { نظنك لمن الكاذبين }
186.
(Dan kamu tidak lain hanyalah seorang manusia seperti kami, dan
sesungguhnya) lafal In di sini adalah bentuk Takhfif daripada Inna,
sedangkan isimnya tidak disebutkan, lengkapnya berasal dari Innahuu
(kami yakin bahwa kamu benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta).
{ فأسقط علينا كسفا } بسكون السين وفتحها قطعا { من السماء إن كنت من الصادقين } في رسالتك
187.
(Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan) dapat dibaca Kasafan dan Kisfan,
artinya gumpalan-gumpalan (dari langit, jika kamu termasuk orang-orang
yang benar") dalam pengakuan risalahmu itu.
{ قال ربي أعلم بما تعملون } فيجازيكم به
188. (Syuaib berkata, "Rabbku lebih mengetahui apa yang kalian kerjakan") maka Dia kelak akan membalasnya kepada kalian.
{ فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة } هي سحابة أظلتهم بعد حر شديد أصابهم فأمطرت عليهم نارا فاحترقوا { إنه كان عذاب يوم عظيم }
189.
(Kemudian mereka mendustakan Syuaib, lalu mereka ditimpa azab pada hari
mereka dinaungi awan) yakni awan yang menaungi mereka sesudah hari yang
panas sekali, kemudian awan itu menurunkan hujan api kepada mereka
sehingga terbakarlah mereka semuanya (sesungguhnya azab itu adalah azab
hari yang besar).
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين }
190. (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda kekuasaan Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak beriman).
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم }
191. (Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang).
{ وإنه } أي القرآن { لتنزيل رب العالمين }
192. (Dan sesungguhnya ia) yakni Alquran ini (benar-benar diturunkan oleh Rabb semesta alam).
{ نزل به الروح الأمين } جبريل
193. (Dan dibawa turun oleh Ruhul Amin) yakni malaikat Jibril.
{ على قلبك لتكون من المنذرين }
194. (Ke dalam kalbumu agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan).
{ بلسان عربي مبين } بين وفي قراءة بتشديد نزل ونصب الروح والفاعل الله
195.
(Dengan bahasa Arab yang jelas) yang terang. Dan menurut qiraat yang
lain lafal Nazala dibaca Nazzala dan lafal Ar Ruuhu dibaca Ar Ruuha,
sedangkan yang menjadi Fa'ilnya adalah Allah. Maksudnya, Alquran itu
diturunkan oleh Allah melalui Ruhul Amin.
{ وإنه } أي ذكر القرآن المنزل على محمد { لفي زبر } كتب { الأولين } كالتوراة والإنجيل
196.
(Dan sesungguhnya) mengenai Alquran yang diturunkan kepada Muhammad itu
(benar-benar tersebut dalam kitab-kitab) yakni kitab-kitab suci
(orang-orang dahulu) seperti kitab Taurat dan kitab Injil.
{ أو لم يكن لهم } لكفار مكة { آية } على ذلك { أن يعلمه علماء بني
إسرائيل } كعبد الله بن سلام وأصحابه ممن آمنوا فإنهم يخبرون بذلك ويكن
بالتحتانية ونصب آية بالفوقانية ورفع آية
197.
(Dan apakah tidak cukup bagi mereka) orang-orang kafir Mekah (sebagai
suatu bukti) yang menunjukkan hal tersebut (bahwa para ulama Bani Israel
mengetahuinya?) seperti Abdullah ibnu Salam dan pengikut-pengikutnya
yang beriman kepada Muhammad, maka sesungguhnya mereka memberitakan hal
tersebut. Kalau dibaca Yakun maka dibaca Ayatan; dan kalau dibaca Takun
maka dibaca Ayatun.
{ ولو نزلناه على بعض الأعجمين } جمع أعجم
198.
(Dan kalau Alquran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan
bukan Arab) lafal A'jamiina adalah bentuk jamak dari lafal A'jam.
{ فقرأه عليهم } أي كفار مكة { ما كانوا به مؤمنين } أنفة من اتباعه
199.
(Lalu ia membacakannya kepada mereka) yakni kepada orang-orang kafir
Mekah (niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya) karena enggan untuk
mengikutinya.
{ كذلك } أي مثل إدخالنا التكذيب به بقراءة الأعجمي { سلكناه } أدخلنا التكذيب به { في قلوب المجرمين } أي كفار مكة بقراءة النبي
200.
(Demikianlah), sebagaimana Kami masukkan dusta ke dalam hati mereka
jika Alquran diturunkan dengan bahasa Ajam (Kami masukkan Alquran)
maksudnya, Kami masukkan dusta pula terhadap Alquran (ke dalam hati
orang-orang yang durhaka) maksudnya orang-orang kafir Mekah tidak
mempercayainya bila Nabi saw. membacakannya.
{ لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم }
201. (Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih).
{ فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون }
202. (Maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedangkan mereka tidak menyadarinya).
{ فيقولوا هل نحن منظرون } لنؤمن فيقال لهم : لا قالوا : متى هذا العذاب قال تعالى :
203.
(Lalu mereka berkata, "Apakah kami dapat diberi tangguh?") supaya kami
mempunyai kesempatan untuk beriman. Maka dikatakan kepada mereka,
"Tidak". Mereka berkata: "Kapankah datangnya azab itu?" Maka Allah Berfirman:
{ أفبعذابنا يستعجلون }
204. ("Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami?).
{ أفرأيت } أخبرني { إن متعناهم سنين }
205. (Maka bagaimana pendapatmu) bagaimana menurutmu (jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun).
{ ثم جاءهم ما كانوا يوعدون } من العذاب
206. (Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka).
{ ما } إستفهامية بمعنى : أي شيء { أغنى عنهم ما كانوا يمتعون } في دفع العذاب أو تخفيفه أي : لم يغن
207.
(Apakah) huruf Maa di sini bermakna Istifham yakni kata tanya,
maksudnya, apakah (dapat menjamin mereka apa yang mereka selalu
menikmatinya?") untuk menolak azab dari diri mereka atau meringankannya;
maksudnya tidak berguna.
{ وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون } رسل تنذر أهلها
208.
(Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeri pun, melainkan sesudah ada
baginya orang-orang yang memberi peringatan) yakni para Rasul yang
memberi peringatan kepada para penduduknya.
{ ذكرى } عظة لهم { وما كنا ظالمين } في إهلاكهم بعد إنذارهم ونزل ردا لقول المشركين :
209.
(Peringatan-Ku) sebagai pelajaran untuk mereka. (Dan Kami sekali-kali
tidak berlaku zalim) di dalam membinasakan mereka melainkan setelah
terlebih dahulu mereka mendapat peringatan. Ayat ini diturunkan
berkenaan dengan jawaban terhadap perkataan orang-orang musyrik, yaitu
firman Allah berikut:
{ وما تنزلت به } بالقرآن { الشياطين }
210. (Dan dia itu tidak dibawa turun) yakni Alquran itu tidak dibawa turun oleh (setan-setan).
{ وما ينبغي } يصلح { لهم } أن ينزلوا به { وما يستطيعون } ذلك
211.
(Dan tidaklah patut) tidak pantas (bagi setan-setan itu) untuk membawa
turun Alquran (dan mereka pun tidak akan kuasa) melakukannya.
{ إنهم عن السمع } لكلام الملائكة { لمعزولون } بالشهب
212.
(Sesungguhnya mereka dari pada mendengarkan) percakapan para Malaikat
(benar-benar dijauhkan) dengan dilempar oleh batu-batu meteor.
{ فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين } إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه
213.
(Maka janganlah kamu menyeru tuhan yang lain di samping Allah, yang
menyebabkan kalian termasuk orang-orang yang diazab) jika kamu melakukan
hal tersebut, sebagaimana yang dimintakan oleh orang-orang musyrik itu.
{ وأنذر عشيرتك الأقربين } وهم بنو هاشم وبنو المطلب [ وقد أنذرهم جهارا ] رواه البخاري و مسلم
214. (Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat) mereka adalah Bani Hasyim dan Bani Mutalib, lalu Nabi
memberikan peringatan kepada mereka secara terang-terangan; demikianlah
menurut keterangan hadits yang telah dikemukakan oleh Imam Bukhari dan
Imam Muslim.
{ واخفض جناحك } ألن جانبك { لمن اتبعك من المؤمنين } الموحدين
215.
(Dan rendahkanlah dirimu) berlaku lemah lembutlah kamu (terhadap
orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman).
{ فإن عصوك } أي عشيرتك { فقل } لهم { إني بريء مما تعملون } من عبادة غير الله
216.
(Jika mereka mendurhakaimu) yakni kerabat-kerabat terdekatmu itu (maka
katakanlah) kepada mereka; ("Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab
terhadap apa yang kalian kerjakan") tentang penyembahan kalian kepada
selain Allah itu.
{ وتوكل } بالواو والفاء { على العزيز الرحيم } الله أي فوض إليه جميع أمورك
217.
(Dan bertawakallah) dapat dibaca Watawakkal dan Fatawakkal, jika dibaca
Fatawakkal artinya, maka bertawakallah (kepada Allah Yang Maha Perkasa
lagi Maha Penyayang) maksudnya, serahkanlah semua perkaramu kepada-Nya.
{ الذي يراك حين تقوم } إلى الصلاة
218. (Yang melihat kamu ketika kamu berdiri) untuk melakukan shalat.
{ وتقلبك } في أركان الصلاة قائما وقاعدا وراكعا وساجدا { في الساجدين } أي المصلين
219.
(Dan melihat pula perubahan gerakmu) ketika kamu menjalankan
rukun-rukun shalat; mulai dari berdiri, duduk, rukuk dan sujud (di
antara orang-orang yang sujud).
{ إنه هو السميع العليم }
220. (Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui).
{ هل أنبئكم } أي يا كفار مكة { على من تنزل الشياطين } بحذف إحدى التاءين من الأصل
221.
(Apakah akan Aku beritakan kepada kalian) hai orang-orang kafir Mekah
(kepada siapa setan-setan itu turun?) Tanazzalu pada asalnya dibaca
Tatanazzalu kemudian salah satu huruf Ta dibuang sehingga menjadi
Tanazzalu.
{ تنزل على كل أفاك } كذاب { أثيم } فاجر مثل مسيلمة وغيره من الكهنة
222.
(Mereka turun kepada tiap-tiap pendusta) yakni orang yang banyak
berdusta (lagi yang banyak dosa) durhaka, seperti Musailamah dan
lain-lainnya dari kalangan orang-orang ahli peramal.
{ يلقون } أي الشياطين { السمع } أي ما سمعوه من الملائكة إلى الكهنة {
وأكثرهم كاذبون } يضمون إلى المسموع كذبا كثيرا وكان هذا قبل أن حجبت
الشياطين عن السماء
223.
(Mereka menghadapkan) yakni setan-setan itu (pendengaran) apa yang
telah mereka curi dengar dari para malaikat, kemudian mereka
menyampaikannya kepada para ahli ramal (dan kebanyakan mereka itu adalah
orang-orang pendusta) mereka menambahi kedustaan kepada apa yang telah
mereka dengar itu dengan kedustaan yang banyak; hal ini berlangsung
sebelum setan-setan itu dihalangi untuk mencapai langit.
{ والشعراء يتبعهم الغاوون } في شعرهم فيقولون به ويروونه عنهم فهم مذمومون
224.
(Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat) di dalam
syair-syair mereka, lalu mereka mengatakannya dan meriwayatkannya dari
orang-orang yang sesat itu, maka mereka adalah orang-orang yang tercela.
{ ألم تر } تعلم { أنهم في كل واد } من أودية الكلام وفنونه { يهيمون } يمضون فيجاوزون الحد مدحا وهجاء
225.
(Tidakkah kamu melihat) apakah kamu tidak memperhatikan (bahwasanya
mereka di tiap-tiap lembah) yaitu di majelis-majelis pembicaraan dan
sastra-sastranya, yakni majelis kesusasteraan (mengembara) yakni mereka
mendatanginya, kemudian mereka melampaui batas di dalam pujian dan
hinaan mereka melalui syair-syairnya.
{ وأنهم يقولون } فعلنا { ما لا يفعلون } يكذبون
226.
(Dan bahwasanya mereka suka mengatakan) kami telah mengerjakan (apa
yang mereka sendiri tidak mengerjakannya) artinya, mereka suka berdusta.
{ إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات } من الشعراء { وذكروا الله كثيرا } أي
لم يشغلهم الشعر عن الذكر { وانتصروا } بهجوهم الكفار { من بعد ما ظلموا }
بهجو الكفار لهم في جملة المؤمنين فليسوا مذمومين قال الله تعالى : { لا
يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم } وقال تعالى : { فمن اعتدى
عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم } { وسيعلم الذين ظلموا } من
الشعراء وغيرهم { أي منقلب } مرجع { ينقلبون } يرجعون بعد الموت
227.
(Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal saleh) dari kalangan para
penyair itu (dan banyak menyebut Allah) maksudnya syair tidaklah
melupakan mereka untuk berzikir kepada Allah (dan mendapat kemenangan)
melalui syairnya atas orang-orang kafir (sesudah menderita' kelaliman)
artinya sesudah orang-orang kafir menghina mereka melalui syair-syairnya
yang ditujukan kepada kaum Mukminin semuanya. Mereka tidak tercela
dengan syair mereka itu, karena dalam firman yang lain Allah swt. telah
berfirman, "Allah tidak menyukai ucapan buruk yang diucapkan dengan
terus terang kecuali orang-orang yang dianiaya." (Q.S. An Nisa 148) .
Allah telah berfirman pula dalam ayat yang lain, yaitu, "Oleh karena itu
barang siapa yang menyerang kalian, maka seranglah ia seimbang dengan
serangannya terhadap kalian." (Q.S. 2 Al Baqarah, 194) ("Dan orang-orang
yang zalim itu kelak akan mengetahui) yaitu mereka yang zalim dari
kalangan para penyair dan lain-lainnya (ke tempat mana) yakni tempat
kembali yang mana (mereka akan kembali") sesudah mereka mati nanti.