Tafsir Quran Surah ke-27 An-Naml
Tafsir Quran Surah ke-27 An-Naml, Al-Naml, An-Namal (Semut) , jumlah ayat 93 ayat kitab: Terjemah Tafsir Jalalain mufassir:
Jalaluddin Al-Mahall
Tafsir Quran Surah ke-27 An-Naml, Al-Naml, An-Namal (Semut) , jumlah ayat 93 ayat
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ طس } الله أعلم بمراده بذلك { تلك } أي هذه الآيات { آيات القرآن } آيات منه { وكتاب مبين } مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة
1.
(Tha Sin) hanya Allah saja yang mengetahui maksudnya (ini) yakni
ayat-ayat ini (adalah ayat-ayat Alquran) sebagian daripada Alquran (dan
ayat-ayat Kitab yang menjelaskan) yang memenangkan perkara yang hak di
atas perkara yang batil. Lafal Kitabin di'athafkan kepada lafal yang
sebelumnya dengan ditambahi sifat.
{ هدى } أي هاد من الضلالة { وبشرى للمؤمنين } المصدقين به بالجنة
2.
Ia adalah (petunjuk) yang memberi petunjuk agar tidak sesat (dan berita
gembira untuk orang-orang yang beriman) yang percaya kepadanya, yaitu
akan diberi surga.
{ الذين يقيمون الصلاة } يأتون بها على وجهها { ويؤتون } يعطون { الزكاة
وهم بالآخرة هم يوقنون } يعلمونها بالاستدلال وأعيدهم لما فصل بينه وبين
الخبر
3.
(Yaitu orang-orang yang mendirikan salat) yakni menunaikannya sesuai
dengan ketentuan-ketentuannya (dan menunaikan) memberikan (zakat dan
mereka yakin akan adanya negeri akhirat) artinya mereka mengetahui
melalui dalil-dalil Alquran. Hum diulang karena antara Hum yang pertama
dengan Khabarnya ada pemisah.
{ إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم } القبيحة بتركيب الشهوة حتى رأوها حسنة { فهم يعمهون } يتحيرون فيها لقبحها عندنا
4.
(Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat,
Kami jadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka) yang
buruk, yaitu dengan membarakan nafsu syahwat mereka, lalu hal itu mereka
pandang baik (maka mereka bergelimang) merasa kebingungan di dalamnya,
sebab hal itu dianggap buruk oleh kita.
{ أولئك الذين لهم سوء العذاب } أشده في الدنيا القتل والأسر { وهم في الآخرة هم الأخسرون } لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم
5.
(Mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang buruk) yang keras di
dunia, yaitu dengan dibunuh dan ditawan (dan mereka di akhirat adalah
orang-orang yang paling merugi) karena tempat mereka adalah neraka,
mereka kekal di dalamnya.
{ وإنك } خطاب للنبي صلى الله عليه و سلم { لتلقى القرآن } يلقى عليك بشدة { من لدن } من عند { حكيم عليم } في ذلك
6.
(Dan sesungguhnya kamu) khithab atau perintah ini ditujukan kepada Nabi
saw. (benar-benar diberi Alquran) yakni diturunkan dengan
sungguh-sungguh kepadamu (dari sisi) hadirat (Yang Maha Bijaksana lagi
Maha Mengetahui) mengenai hal tersebut.
اذكر : { إذ قال موسى لأهله } زوجته عند مسيرة من مدين إلى مصر { إني آنست
} أبصرت من بعيد { نارا سآتيكم منها بخبر } عن حال الطريق وكان قد ضلها {
أو آتيكم بشهاب قبس } بالإضافة للبيان وتركها أي شعلة نار في رأس فتيلة أو
عود { لعلكم تصطلون } والطاء بدل من تاء الافتعال من صلي بالنار بكسر اللام
وفتحها : تستدفئون من البرد
7.
Ingatlah (ketika Musa berkata kepada keluarganya) yaitu istrinya
sewaktu ia berjalan dari Madyan menuju ke Mesir, ("Sesungguhnya aku
melihat) dari jauh (api. Aku kelak akan membawa kepadamu kabar
daripadanya) mengenai jalan yang harus kita tempuh, karena pada saat itu
Nabi Musa tersesat (atau aku membawa kepadamu) dari api itu (suluh
api). Jika dibaca Bisyihabi Qabasin, maka Idhafah di sini mengandung
makna Bayan. Dapat pula dibaca Bisyihabin Qabasin, artinya obor api yang
dinyalakan pada sumbu atau kayu (supaya kamu dapat berdiang") huruf Tha
pada lafal Tashthaluna adalah pengganti dari huruf Ta asal, karena
wazannya adalah Tafta'iluna, yaitu berasal dari Shaliya atau Shala yang
artinya berdiang pada api untuk menghilangkan rasa dingin.
{ فلما جاءها نودي أن } أي بأن { بورك } أي بارك الله { من في النار } أي
موسى { ومن حولها } أي الملائكة أو العكس وبارك يتعدى بنفسه وبالحرف ويقدر
بعد في مكان { وسبحان الله رب العالمين } من جملة ما نودي ومعناه تنزيه
الله من السوء
8.
(Maka tatkala ia tiba di tempat api itu, diserulah dia, "Bahwa telah
diberkati) yakni semoga Allah memberkati (orang yang berada di dekat api
itu) yaitu Nabi Musa (dan orang-orang yang berada di sekitarnya) yang
terdiri dari para Malaikat. Atau maknanya terbalik, yakni malaikat
dahulu kemudian Nabi Musa. Lafal Baraka ini bermuta'addi dengan
sendirinya sebagaimana dapat bermuta'addi dengan huruf. Kemudian setelah
lafal Fi diperkirakan adanya lafal Makani, maksudnya Fi Makanin Nari,
yaitu orang-orang yang ada di sekitar api. (Dan Maha Suci Allah, Rabb
semesta alam) dari semua apa yang diserukan-Nya, maksudnya Maha Suci
Allah dari keburukan.
{ يا موسى إنه } أي الشأن { أنا الله العزيز الحكيم }
9. (Hai Musa! Sesungguhnya) keadaan yang sebenarnya (Akulah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana).
{ وألق عصاك } فألقاها { فلما رآها تهتز } تتحرك { كأنها جان } حية خفيفة {
ولى مدبرا ولم يعقب } يرجع قال تعالى { يا موسى لا تخف } منها { إني لا
يخاف لدي } عندي { المرسلون } من حية وغيرها
10.
(Dan lemparkanlah tongkatmu") Musa melemparkannya. (Tatkala Musa
melihat tongkatnya bergerak-gerak) bergerak ke sana dan ke mari (seperti
seekor ular yang gesit) ular yang sangat besar tapi gesit gerakannya
(larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh) karena takut. Allah swt.
berfirman, ("Hai Musa! Janganlah kamu takut) oleh ular itu.
(Sesungguhnya tidak takut di hadapan-Ku) yakni di sisi-Ku (orang-orang
yang dijadikan Rasul) mereka tidak takut oleh ular dan selainnya.
{ إلا } لكن { من ظلم } نفسه { ثم بدل حسنا } أتاه { بعد سوء } أي تاب { فإني غفور رحيم } أقبل التوبة وأغفر له
11.
(Tetapi) (orang-orang yang berlaku zalim) berbuat aniaya terhadap
dirinya sendiri (kemudian menggantinya dengan kebaikan) yang ia lakukan
(sesudah keburukannya itu) bertobat daripadanya (maka sesungguhnya Aku
Maha Pengampun lagi Maha Penyayang) menerima tobatnya dan mengampuninya
{ وأدخل يدك في جيبك } طوق قميصك { تخرج } خلاف لونها من الأدمة { بيضاء
من غير سوء } برص لها شعاع يغشى البصر آية { في تسع آيات } مرسلا بها { إلى
فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فاسقين }
12.
(Dan masukkanlah tanganmu ke leher bajumu) yakni kerah bajumu (niscaya
ia akan keluar) berbeda keadaannya dengan warna kulit tangan biasa
(putih bukan karena penyakit) supak, dan memancarkan cahaya yang
menyilaukan mata, hal itu sebagai mukjizat (termasuk sembilan buah
mukjizat) yang kamu diutus untuk membawanya (yang akan dikemukakan
kepada Firaun dan kaumnya. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik").
{ فلما جاءتهم آياتنا مبصرة } مضيئة واضحة { قالوا هذا سحر مبين } بين ظاهر
13.
(Maka tatkala mukjizat-mukjizat Kami yang jelas itu sampai kepada
mereka) tampak dengan cemerlang lagi jelas (berkatalah mereka, "Ini
adalah sihir yang nyata") yakni jelas ilmu sihirnya.
{ وجحدوا بها } لم يقروا { و } قد { استيقنتها أنفسهم } أي تيقنوا أنها من
عندالله { ظلما وعلوا } تكبرا عن الإيمان بما جاء به موسى راجع إلى الجحد {
فانظر } يا محمد { كيف كان عاقبة المفسدين } التي علمتها من إهلاكهم
14.
(Dan mereka mengingkarinya) maksudnya mereka tidak mengakuinya sebagai
mukjizat (padahal) sesungguhnya (hati mereka meyakininya) bahwa hal itu
semuanya datang dari sisi Allah dan bukan ilmu sihir (tetapi kelaliman
dan kesombonganlah) yang mencegah mereka dari beriman kepada apa yang
dibawa oleh Nabi Musa itu, karenanya mereka ingkar. (Maka perhatikanlah)
hai Muhammad (betapa kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan itu)
sebagaimana yang kamu ketahui, yaitu mereka dibinasakan.
{ ولقد آتينا داود وسليمان } ابنه { علما } بالقضاء بين الناس ومنطق الطير
وغير ذلك { وقالا } شكرا لله { الحمد لله الذي فضلنا } بالنبوة وتسخير
الجن والإنس والشياطين { على كثير من عباده المؤمنين }
15.
(Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Daud dan Sulaiman) yakni
anak Daud (ilmu) tentang peradilan di antara manusia dan bahasa burung
serta lain-lainnya (dan keduanya mengucapkan) sebagai tanda syukur
mereka kepada Allah, ("Segala puji bagi Allah yang telah melebihkan
kami) dengan kenabian dan ditundukkannya jin, manusia dan setan-setan
(dari kebanyakan hamba-hamba-Nya yang beriman").
{ وورث سليمان داود } النبوة والعلم دون باقي أولاده { وقال يا أيها الناس
علمنا منطق الطير } أي : فهم أصواته { وأوتينا من كل شيء } تؤتاه الأنبياء
والملوك { إن هذا } المؤتى { لهو الفضل المبين } البين الظاهر
16.
(Dan Sulaiman telah mewarisi Daud) yakni kenabian dan ilmunya tidak
kepada putra-putra Nabi Daud yang lainnya (dan dia berkata, "Hai
manusia! Kami telah diberi pengertian tentang ucapan burung) yakni ia
memahami suara-suaranya dan apa yang dimaksudnya (dan kami diberi segala
sesuatu) sebagaimana yang telah diberikan kepada para nabi dan para
raja. (Sesungguhnya ini) semua yang diberikan ini (benar-benar satu
karunia yang nyata").
{ وحشر } جمع { لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير } في مسير له { فهم يوزعون } يجمعون ثم يساقون
17.
(Dan dihimpunkan) dapat dikumpulkan (untuk Sulaiman bala tentaranya
dari golongan jin, manusia dan burung-burung) di dalam perjalanan yang
dilakukannya (lalu mereka diatur dengan tertib) yakni dikumpulkan,
kemudian digerakkan dengan teratur dan tertib.
{ حتى إذا أتوا على واد النمل } هو بالطائف أو بالشام نملة صغار أو كبار {
قالت نملة } ملكة النمل وقد رأت جند سليمان { يا أيها النمل ادخلوا
مساكنكم لا يحطمنكم } يكسرنكم { سليمان وجنوده وهم لا يشعرون } نزل النمل
منزلة العقلاء في الخطاب بخطابهم
18.
(Sehingga apabila mereka sampai di lembah semut) yaitu di kota Thaif
atau di negeri Syam; yang dimaksud adalah semut-semut kecil dan
semut-semut besar (berkatalah seekor semut) yaitu raja semut, sewaktu
melihat bala tentara Nabi Sulaiman, ("Hai semut-semut! Masuklah ke dalam
sarang-sarang kalian, agar kalian tidak diinjak) yakni tidak
terinjak-injak (oleh Sulaiman dan bala tentaranya, sedangkan mereka
tidak menyadari") semut dianggap sebagai makhluk yang dapat berbicara,
mereka melakukan pembicaraan sesama mereka.
{ فتبسم } سليمان ابتداء { ضاحكا } انتهاء { من قولها } وقد سمعه من ثلاثة
أميال حملته إليه الريح فحبس جنده حين أشرف على واديهم حتى دخلوا بيوتهم
وكان جنده ركبانا ومشاة في هذا السير { وقال رب أوزعني } ألهمني { أن أشكر
نعمتك التي أنعمت } بها { علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني
برحمتك في عبادك الصالحين } الأنبياء والأولياء
19.
(Maka tersenyum) Nabi Sulaiman pada permulaannya (tertawa) pada
akhirnya (karena mendengar perkataan semut itu) dia telah mendengarnya
walaupun jaraknya masih jauh yakni tiga mil, kemudian suara itu dibawa
oleh angin. Nabi Sulaiman menahan bala tentaranya sewaktu mereka hampir
sampai ke lembah semut, sambil menunggu supaya semut-semut itu memasuki
sarang-sarangnya terlebih dahulu. Bala tentara Nabi Sulaiman dalam
perjalanan ini ada yang menaiki kendaraan dan ada pula yang berjalan
kaki (dan dia berdoa, "Ya Rabbku! Berilah aku) berilah aku ilham (untuk
tetap mensyukuri nikmat-Mu yang telah Engkau anugerahkan) nikmat-nikmat
itu (kepadaku dan kepada dua orang ibu bapakku dan untuk mengerjakan
amal saleh yang Engkau ridai; dan masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke
dalam golongan hamba-hamba-Mu yang Saleh") yakni para Nabi dan para
Wali.
{ وتفقد الطير } ليرى الهدهد الذي يرى الماء تحت الأرض ويدل عليه بنقره
فيها فتستخرجه الشياطين لاحتياج سليمان إليه للصلاة فلم يره { فقال ما لي
لا أرى الهدهد } أي أعرض لي ما منعني من رؤيته ؟ { أم كان من الغائبين }
فلم أره لغيبته فلما تحققها
20.
(Dan dia memeriksa burung-burung) untuk mencari burung Hud-hud yang
ditugaskan untuk meneliti adanya sumber air di bawah tanah, melalui
paruhnya yang ia patuk-patukkan ke tanah yang dimaksud pada saat itu
Nabi Sulaiman membutuhkan air untuk salat, ternyata dia tidak melihat
burung Hud-hud itu (lalu ia berkata, "Mengapa aku tidak melihat
Hud-hud?) apakah gerangan yang menyebabkan hingga aku tidak melihatnya?,
coba jelaskan kepadaku ke mana dia? (apakah dia termasuk yang tidak
hadir?") Nabi Sulaiman tidak melihatnya karena tidak ada di tempat,
setelah terbukti Hud-hud tidak ada.
قال { لأعذبنه عذابا } تعذيبا { شديدا } بنتف ريشه وذنبه ورميه في الشمس
فلا يمتنع من الهوام { أو لأذبحنه } بقطع حلقومه { أو ليأتيني } بنون مشددة
مكسورة أو مفتوحة يليها نون مكسورة { بسلطان مبين } ببرهان بين ظاهر على
عذره
21.
Nabi Sulaiman berkata, ("Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya
dengan azab) yakni hukuman (yang keras) yaitu akan dicabuti bulu-bulu
sayap dan ekornya, kemudian akan dicampakkan di tempat yang amat panas,
sehingga ia tidak dapat menghindarkan diri dari bahaya binatang melata
dan serangga yang akan memakannya (atau aku benar-benar menyembelihnya)
yaitu memotong lehernya (atau benar-benar dia datang kepadaku) dapat
dibaca Laya'tiyanniy dan Laya'tiynaniy (dengan alasan yang terang") yang
menjelaskan alasan ketidakhadirannya.
{ فمكث } بضم الكاف وفتحها { غير بعيد } يسيرا من الزمن وحضر لسليمان
متواضعا برفع رأسه وإرخاء ذنبه وجناحيه فعفا عنه وسأله عما لقي في غيبته {
فقال أحطت بما لم تحط به } أي : اطلعت على ما لم تطلع عليه { وجئتك من سبإ }
بالصرف وتركه قبيلة باليمن سميت باسم جد لهم باعتباره صرف { بنبإ } خبر {
يقين }
22.
(Maka diamlah Nabi Sulaiman) dapat dibaca Famakutsa dan Famakatsa
(dalam waktu yang tidak lama) tidak lama setelah itu datanglah burung
Hud-hud ke hadapan Nabi Sulaiman seraya merendahkan diri, yakni dengan
mengangkat kepalanya dan merendahkan kedua sayap dan ekornya. Akhirnya
Nabi Sulaiman memaafkannya, lalu Nabi Sulaiman menanyakan kepadanya
tentang apa yang ia jumpai selama ketidakhadirannya itu (Hud-hud
berkata, "Aku telah mengetahui sesuatu yang kamu belum mengetahuinya)
yakni aku telah menyaksikan apa yang belum pernah kamu saksikan (dan
kubawakan kepadamu dari negeri Saba) dapat dibaca Saba-in dan Saba-a
nama suatu kabilah yang diam di negeri Yaman. Mereka dinamakan dengan
nama kakek moyangnya. Berdasarkan ketentuan ini lafal Saba menerima
Tanwin (suatu berita) yakni kabar (yang diyakini) .
{ إني وجدت امرأة تملكهم } أي : هي ملكة لهم اسمها بلقيس { وأوتيت من كل
شيء } يحتاج إليه الملوك من الآلة والعدة { ولها عرش } سرير { عظيم } طوله
ثمانون ذراعا وعرضه أربعون ذراعا وارتفاعه ثلاثون ذراعا مضروب من الذهب
والفضة مكلل بالدر والياقوت الأحمر والزبرجد الأخضر والزمرد وقوائمه من
الياقوت الأحمر والزبرجد الأخضر والزمرد عليه سبعة أبواب على كل بيت باب
مغلق
23.
(Sesungguhnya aku menjumpai seorang wanita yang memerintah mereka) dia
adalah ratu mereka bernama Balqis (dan dia dianugerahi segala sesuatu)
yang diperlukan oleh seorang raja, seperti perlengkapan senjata dan
peralatan lainnya (serta mempunyai singgasana) tempat duduk raja (yang
besar) panjangnya kira-kira delapan puluh hasta dan lebarnya empat puluh
hasta, sedangkan tingginya tiga puluh hasta, semuanya terbuat dari emas
dan perak, kemudian bertahtakan mutiara, batu permata yaqut merah, batu
zabarjad yang hijau dan tiang-tiangnya terbuat dari yaqut merah,
zabarjad yang hijau dan zamrud. Kemudian singgasana itu memiliki tujuh
pintu masuk yang selalu dijaga dengan ketat sekali.
{ وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل } طريق الحق { فهم لا يهتدون }
24.
(Aku mendapati dia dan kaumnya menyembah matahari, selain Allah dan
setan telah menjadikan mereka memandang baik perbuatan-perbuatan mereka,
lalu menghalangi mereka dari jalan) yang benar (sehingga mereka tidak
dapat petunjuk.
{ أن لا يسجدوا لله } أي : أن يسجدوا له فزيدت لا وادغم فيها نون أن كما
في قوله تعالى : { لئلا يعلم أهل الكتاب } والجملة في محل مفعول يهتدون
بإسقاط إلى { الذي يخرج الخبء } مصدر بمعنى المخبوء من المطر والنبات { في
السماوات والأرض ويعلم ما تخفون } في قلوبهم { وما يعلنون } بألسنتهم
25.
(Agar mereka tidak menyembah Allah), ditambahkan An pada la yasjudu
kemudian An di-idgamkan kepada la sehingga menjadi Alla Yasjudu
perihalnya sama dengan lafal yang terdapat di dalam firman-Nya, 'Lialla
Ya'lama Ahlul Kitabi.' Bentuk asalnya La Ya'lama lalu ditambah An dan
sebelum itu lam Ta'lil. Kedudukan Alla Yasjudu menjadi Maf'ul secara
Mahal dari lafal Yahtaduna, yaitu dengan menggugurkan huruf Ila (Yang
mengeluarkan apa yang terpendam) lafal Al Khab-a adalah Mashdar, yang
maknanya apa-apa yang terpendam di dalam hujan dan tumbuh-tumbuhan (di
langit dan di bumi dan Yang mengetahui apa yang kalian sembunyikan) di
dalam kalbu kalian (dan apa yang kalian nyatakan) melalui perkataan
kalian.
{ الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم } استئناف جملة ثناء مشتمل على عرش الرحمن في مقابلة عرش بلقيس وبينهما بون عظيم
26.
(Allah, tiada Tuhan yang wajib disembah melainkan hanya Dia, Tuhan Yang
mempunyai Arasy yang besar") ayat ini merupakan jumIah Isti'naf,
dimaksud sebagai pujian yang menyangkut pula di dalamnya sebutan Arasy
Tuhan Yang Maha Penyayang sebagai imbangan dari arasy ratu Balqis,
sekalipun perbedaan antara keduanya jauh sekali.
{ قال } سليمان للهدهد { سننظر أصدقت } فيما أخبرتنا به { أم كنت من
الكاذبين } أي من هذا النوع فهو أبلغ من أم كذبت فيه ثم دلهم على الماء
فاستخرج وارتووا وتوضؤوا وصلوا ثم كتب سليمان كتابا صورته ( من عبد الله
سليمان بن داود إلى بلقيس ملكة سبأ بسم الله الرحمن الرحيم السلام على من
اتبع الهدى أما بعد فلا تعلوا علي وأتوني مسلمين ) ثم طبعه بالمسك وختمه
بخاتمه ثم قال للهدهد :
27.
(Berkatalah) Nabi Sulaiman kepada burung Hud-hud ("Akan kami lihat,
apakah kamu benar) di dalam berita yang kamu sampaikan kepada kami ini
(ataukah kamu termasuk yang berdusta") yakni kamu termasuk satu di
antara mereka. Ungkapan ini jauh lebih sopan daripada seandainya
dikatakan, "Ataukah kamu berdusta dalam hal ini". Kemudian burung
Hud-hud menunjukkan sumber air itu kepada mereka lalu dikeluarkan
airnya; mereka meminumnya sehingga menjadi segar kembali, mereka
berwudu, lalu melakukan salat. Sesudah itu Nabi Sulaiman menulis surah
kepada ratu Balqis yang bunyinya seperti berikut, "Dari hamba Allah,
Sulaiman ibnu Daud kepada ratu Balqis, ratu negeri Saba. Dengan nama
Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. Keselamatan atas orang
yang mengikuti petunjuk. Amma Ba'du, Janganlah kamu sekalian berlaku
sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang
berserah diri". Setelah itu Nabi Sulaiman menuliskannya dengan minyak
kesturi lalu dicapnya dengan cincinnya. Maka berkatalah ia kepada burung
Hud-hud.
{ اذهب بكتابي هذا فألقه إليهم } أي بلقيس وقومها { ثم تول } انصرف { عنهم
} وقف قريبا منهم { فانظر ماذا يرجعون } يردون من الجواب فأخذه وأتاها
وحولها جندها وألقاه في حجرها فلما رأته ارتعدت وخضعت خوفا ثم وقفت على ما
فيه
28.
("Pergilah membawa surahku ini, lalu jatuhkan kepada mereka) kepada
ratu Balqis dan kaumnya (kemudian berpalinglah) pergilah (dari mereka)
dengan tidak terlalu jauh dari mereka (lalu perhatikanlah apa yang
mereka bicarakan.") yakni, jawaban atau reaksi apakah yang bakal mereka
lakukan. Kemudian burung Hud-hud membawa surah itu lalu mendatangi ratu
Balqis yang pada waktu itu berada di tengah-tengah bala tentaranya.
Kemudian burung Hud-hud menjatuhkan surah Nabi Sulaiman itu ke
pangkuannya. Ketika ratu Balqis membaca surah tersebut, tubuhnya gemetar
dan lemas karena takut, kemudian ia memikirkan isi surah tersebut.
ثم { قالت } لأشراف قومها { يا أيها الملأ إني } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها واوا مكسورة { ألقي إلي كتاب كريم } مختوم
29.
Selanjutnya (Ia berkata) yakni ratu Balqis kepada pemuka pemuka
kaumnya, ("Hai pembesar-pembesar! Sesungguhnya aku) dapat dibaca Al
Mala-u Inni dan Al Mala-u winni, yakni bacaan secara Tahqiq dan Tas-hil
(telah dijatuhkan kepadaku sebuah surah yang mulia) yakni surah yang
berstempel.
{ إنه من سليمان وإنه } أي مضمونه { بسم الله الرحمن الرحيم }
30.
(Sesungguhnya surah itu dari Sulaiman dan sesungguhnya isinya)
kandungan isi surah itu, ('Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah
lagi Maha Penyayang).
{ أن لا تعلوا علي وأتوني مسلمين }
31. (Janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku, sebagai orang-orang yang berserah diri')."
{ قالت يا أيها الملأ أفتوني } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بقلبها
واوا أي أشيروا علي { في أمري ما كنت قاطعة أمرا } قاضيته { حتى تشهدون }
تحضرون
32.
(Berkata dia, "Hai para pembesar! Berilah aku pertimbangan) dapat
dibaca Al Mala-u Aftuni dan Al Mala-uwaftuni, maksudnya, kemukakanlah
saran kamu sekalian kepadaku (dalam urusanku ini, aku tidak pernah
memutuskan suatu persoalan) karena aku belum pernah memutuskannya
(sebelum kalian berada dalam majelisku") sebelum kalian semua hadir di
majelisku ini.
{ قالوا نحن أولو قوة وأولو بأس شديد } أي : أصحاب شدة في الحرب { والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين } نا نطعك
33.
(Mereka menjawab, "Kita adalah orang-orang yang memiliki kekuatan dan
juga memiliki keberanian yang sangat) dalam peperangan (dan keputusan
berada di tanganmu, maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu
perintahkan") kami akan menaati perintahmu.
{ قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها } بالتخريب { وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون } أي : مرسلوا الكتاب
34.
(Dia berkata, "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki suatu negeri,
niscaya mereka membinasakannya) melakukan pengrusakan di dalamnya (dan
menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina, dan demikian pula yang akan
mereka perbuat) yang akan dilakukan oleh para pengirim surah ini.
{ وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون } من قبول الهدية أو
ردها إن كان ملكا قبلها أو نبيا لم يقبلها فأرسلت خدما ذكورا وإناثا ألفا
بالسوية وخمسمائة لبنة من الذهب وتاجا مكللا بالجواهر ومسكا وعنبرا وغير
ذلك مع رسول بكتاب فأسرع الهدهد إلى سليمان يخبره الخبر فأمر أن تضرب لبنات
الذهب والفضة وأن تبسط من موضعه إلى تسعة فراسخ ميدانا وأن يبنوا حوله
حائطا مشرفا من الذهب والفضة وأن يؤتى بأحسن دواب البر والبحر مع أولاد
الجن عن يمين الميدان وشماله
35.
(Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan membawa
hadiah, dan aku akan menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh
utusan-utusan itu") apakah mereka akan menerima hadiahku ini atau
menolaknya. Jika ia seorang raja niscaya ia akan menerimanya, jika ia
seorang Nabi niscaya ia akan menolaknya. Kemudian ratu Balqis
mengirimkan para pelayan lelaki dan perempuan yang jumlahnya dua ribu
orang; separuh laki-laki dan separuh lagi perempuan. Para utusan itu
membawa lima ratus balok emas, sebuah mahkota yang bertatahkan permata,
minyak kesturi, minyak anbar dan hadiah-hadiah lainnya beserta sebuah
surah jawaban. Burung Hud-hud segera terbang menuju ke Nabi Sulaiman
untuk memberitakan kepadanya semua apa yang ia dengar dan saksikan itu.
Setelah Nabi Sulaiman mendapat berita dari burung Hud-hud, maka segera
ia memerintahkan pasukannya untuk membuat batu bata dari emas dan perak,
hendaknya dari tempat ia berkemah sampai dengan sembilan farsakh
dihampari permadani, kemudian di sekelilingnya dibangun tembok yang
terbuat dari batu bata emas dan perak, kemudian ia memerintahkan kepada
anak-anak jin supaya mendatangkan hewan darat dan hewan laut yang paling
indah untuk ditaruh di sebelah kanan dan kiri lapangan dekat istana
yang dibangunnya itu.
{ فلما جاء } الرسول بالهدية ومعه أتباعه { سليمان قال أتمدونن بمال فما
آتاني الله } من النبوة والملك { خير مما آتاكم } من الدنيا { بل أنتم
بهديتكم تفرحون } لفخركم بزخارف الدنيا
36.
(Maka tatkala utusan itu sampai) utusan ratu Balqis yang membawa hadiah
berikut dengan pengiring-pengiringnya (kepada Sulaiman. Sulaiman
berkata, "Apakah patut kalian menolong aku dengan harta?, apa yang
diberikan Allah kepadaku) berupa kenabian dan kerajaan (lebih baik
daripada apa yang diberikan-Nya kepada kalian) yakni keduniaan yang
diberikan kepada kalian (tetapi kalian merasa bangga dengan hadiah
kalian itu) karena kalian merasa bangga dengan harta keduniaan yang
kalian miliki.
{ ارجع إليهم } بما أتيت من الهدية { فلنأتينهم بجنود لا قبل } لا طاقة {
لهم بها ولنخرجنهم منها } من بلد سبأ سميت باسم أبي قبيلتهم { أذلة وهم
صاغرون } إن لم يأتوني مسلمين فلما رجع إليها الرسول بالهدية جعلت سريرها
داخل سبعة أبواب داخل قصرها وقصرها داخل سبعة قصور وغلقت الأبواب وجعلت
عليها حرسا وتجهزت للمسير إلى سليمان لتنظر ما يأمرها به فارتحلت في اثني
عشر ألف فيل مع كل فيل ألوف كثيرة إلى أن قربت منه على فرسخ شعر بها
37.
(Kembalilah kepada mereka) dengan hadiah yang kamu bawa itu (sungguh
kami akan mendatangi mereka dengan bala tentara yang mereka tidak
mempunyai kekuatan) tidak berdaya lagi (untuk melawannya, dan pasti kami
akan mengusir mereka dari negeri itu) dari negeri tempat tinggal
mereka, yaitu negeri Saba'. Negeri ini dinamai dengan nama kakek moyang
mereka (dengan terhina dan mereka menjadi tawanan") jika mereka tidak
mau datang kepadaku dengan berserah diri. Ketika utusan itu kembali
kepada ratu Balqis berikut dengan hadiah yang mereka bawa sebelumnya,
ratu Balqis menempatkan singgasananya di dalam keratonnya yang berpintu
tujuh, sedangkan keraton ratu Balqis berada di dalam tujuh keraton yang
besar-besar. Kemudian semua pintu-pintunya dikunci dengan rapat dan
menugaskan sebagian bala tentaranya untuk menjaga keraton dan
singgasananya. Setelah itu ia bersiap-siap untuk melakukan perjalanan
menghadap Nabi Sulaiman, untuk melihat apa yang bakal diperintahkan oleh
Nabi Sulaiman kepada dirinya. Berangkatlah ratu Balqis dengan membawa
dua belas ribu pasukannya; menurut pendapat yang lain disebutkan bahwa
jumlah tentara yang dibawanya pada saat itu sangat banyak, sehingga dari
jarak satu farsakh dapat terdengar suara gemuruhnya.
{ قال يا أيها الملأ أيكم } في الهمزتين ما تقدم { يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين } منقادين طائعين فلي أخذه قبل ذلك لا بعده
38.
(Berkata Sulaiman, "Hai pembesar-pembesar! Siapakah di antara kamu
sekalian) lafal ayat ini dapat dibaca secara Tahqiq dan dapat pula ia
dibaca secara Tas-hil sebagaimana keterangan sebelumnya (yang sanggup
membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai
orang-orang yang berserah diri?") yakni taat dan tunduk kepadaku. Maka
aku harus mengambil singgasananya itu sebelum mereka datang, bukan
sesudahnya.
{ قال عفريت من الجن } هو القوي الشديد { أنا آتيك به قبل أن تقوم من
مقامك } الذي تجلس فيه للقضاء وهو من الغداة إلى نصف النهار { وإني عليه
لقوي } أي على حمله { أمين } على ما فيه من الجواهر وغيرها قال سليمان أريد
أسرع من ذلك
39.
(Ifrit dari golongan jin berkata,) yakni jin yang paling kuat lagi
keras ("Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgasana itu sebelum
kamu berdiri dari tempat dudukmu) dari majelis tempat ia melakukan
peradilan di antara orang-orang, yaitu dari mulai pagi sampai tengah
hari (dan sesungguhnya aku benar-benar kuat) untuk membawanya (lagi
dapat dipercaya.") atas semua permata dan batu-batu berharga lainnya
yang ada pada singgasananya itu. Maka Nabi Sulaiman berkata, "Aku
menginginkan yang lebih cepat dari itu".
{ قال الذي عنده علم من الكتاب } أي المنزل وهو آصف بن برخيا كان صديقا
يعلم اسم الله الأعظم الذي إذا دعا به أجيب { أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك
طرفك } إذا نظرت به إلى شيء فقال له انظر إلى السماء فنظر إليها ثم رد
بطرفه فوجده موضوعا بين يديه ففي نظره إلى السماء دعا آصف بالاسم الأعظم أن
يأتي الله به فحصل بأن جرى تحت الأرض حتى نبع تحت كرسي سليمان { فلما رآه
مستقرا } ساكنا { عنده قال هذا } أي الإتيان لي به { من فضل ربي ليبلوني }
ليختبرني { أأشكر } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا وتسهيلها وإدخال
ألف بين المسهلة الأخرى وتركه { أم أكفر } النعمة { ومن شكر فإنما يشكر
لنفسه } أي لأجلها لأن ثواب شكره له { ومن كفر } النعمة { فإن ربي غني } عن
شكره { كريم } بالإفضال على من يكفرها
40.
(Seorang yang mempunyai ilmu dari Al kitab) yang diturunkan (berkata,)
ia bernama Ashif ibnu Barkhiya; dia terkenal sangat jujur dan mengetahui
tentang asma Allah Yang Teragung, yaitu suatu asma apabila dipanjatkan
doa niscaya doa itu dikabulkan ("Aku akan membawa singgasana itu
kepadamu sebelum matamu berkedip") jika kamu tujukan pandanganmu itu
kepada sesuatu. Maka Ashif berkata kepadanya, "Coba lihat langit itu",
maka Nabi Sulaiman pun menujukan pandangannya ke langit, setelah itu ia
mengembalikan pandangannya ke arah semula sebagaimana biasanya,
tiba-tiba ia menjumpai singgasana ratu Balqis itu telah ada di
hadapannya. Ketika Nabi Sulaiman mengarahkan pandangannya ke langit,
pada saat itulah Ashif berdoa dengan mengucapkan Ismul A'zham, seraya
meminta kepada Allah supaya Dia mendatangkan singgasana tersebut, maka
dikabulkan permintaan Ashif itu oleh Allah. Sehingga dengan seketika
singgasana itu telah berada di hadapannya. Ibaratnya Allah meletakkan
singgasana itu di bawah bumi, lalu dimunculkan-Nya di bawah singgasana
Nabi Sulaiman. (Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak)
telah berada (di hadapannya, ia pun berkata, "Ini) yakni didatangkannya
singgasana itu untukku (termasuk karunia Rabbku untuk mencoba aku) untuk
menguji diriku (apakah aku bersyukur) mensyukuri nikmat, lafal ayat ini
dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (atau mengingkari) nikmat-Nya. (Dan
barang siapa yang bersyukur maka sesungguhnya dia bersyukur untuk
kebaikan dirinya) artinya pahalanya itu untuk dirinya sendiri (dan
barang siapa yang ingkar) akan nikmat-Nya (maka sesungguhnya Rabbku Maha
Kaya) tidak membutuhkan kesyukurannya (lagi Maha Mulia") yakni tetap
memberikan kemurahan kepada orang-orang yang mengingkari nikmat-Nya.
{ قال نكروا لها عرشها } أي غيروه إلى حال تنكره إذا رأته { ننظر أتهتدي }
إلى معرفته { أم تكون من الذين لا يهتدون } إلى معرفة ما يغير عليهم قصد
بذلك اختبار عقلها لما قيل إن فيه شيئا فغيروه بزيادة أو نقص وغير ذلك
41.
(Dia berkata, "Ubahlah baginya singgasananya) yaitu bentuknya sehingga
bila kelak ia melihatnya tidak yakin bahwa singgasana itu miliknya
sendiri, (maka kita akan melihat apakah dia mengenal) yakni dapat
mengetahuinya (ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenalnya")
tidak mengetahuinya karena telah mengalami perubahan. Nabi Sulaiman
sengaja melakukan hal ini untuk menguji kecerdasan akalnya, karena
menurut kata orang-orang dia berakal cerdas. Maka mereka segera mengubah
singgasana itu dengan cara menambahi dan mengurangi serta memoles
bagian-bagiannya.
{ فلما جاءت قيل } لها { أهكذا عرشك } أي أمثل هذا عرشك { قالت كأنه هو }
فعرفته وشبهت عليهم كما شبهوا عليها إذ لم يقل أهذا عرشك ولو قيل هذا قالت :
نعم قال سليمان : لما رأى لها معرفة وعلما { وأوتينا العلم من قبلها وكنا
مسلمين }
42.
(Dan ketika Balqis datang, ditanyakan) kepadanya, ("Serupa inikah
singgasanamu?") apakah singgasanamu mirip seperti ini. (Dia menjawab,
"Seakan-akan singgasana ini singgasanaku") ternyata dia masih
mengetahuinya dan di dalam jawabannya ini Balqis mengungkapkannya dengan
memakai kata seakan-akan, sebagaimana apa yang telah mereka perbuat
terhadap dirinya. Karena jika ditanyakan, "Inikah singgasanamu?", maka
niscaya dia akan menjawab. "Ya". Maka Nabi Sulaiman berkata setelah
mengetahui bahwa Balqis mempunyai makrifat dan ilmu ("Dan kami telah
diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah
diri") kepada Allah
{ وصدها } عن عبادة الله { ما كانت تعبد من دون الله } أي غيره { إنها كانت من قوم كافرين }
43.
(Dan telah mencegahnya) dari menyembah Allah (apa yang selama ini ia
sembah selain Allah) (karena sesungguhnya dia dahulunya termasuk
orang-orang yang kafir)
{ قيل لها } أيضا { ادخلي الصرح } هو سطح من زجاج أبيض شفاف تحته ماء عذب
جار فيه سمك اصطنعه سليمان لماقيل له إن ساقيها وقدمها كقدمي الحمار
{ فلما رأته حسبته لجة } من الماء { وكشفت عن ساقيها } لتخوضه وكان سليمان
على سريره في صدرالصرح فرأى ساقيها وقدميها حسانا { قال } لها { إنه صرح
ممرد } مملس { من قوارير } من زجاج ودعاها إلى الإسلام { قالت رب إني ظلمت
نفسي } بعبادة غيرك { وأسلمت } كائنة { مع سليمان لله رب العالمين } وأراد
تزوجها فكره شعر ساقيها فعلمت له الشياطين النورة فأزالته بها فتزوجها
وأحبها وأقرها على ملكها وكا يزورها في كل شهر مرة ويقيم عندها ثلاثة أيام
وانقضى ملكها بانقضاء ملك سليمان روي أنه ملك وهو ابن ثلاث عشرة سنة ومات
وهو ابن ثلاث وخمسين سنة فسبحان من لا انقضاء لدوام ملكه
44.
(Dan dikatakan pula kepadanya, "Masuklah ke dalam istana!") yang
lantainya terbuat dari kaca yang bening sekali, kemudian di bawahnya ada
air tawar yang mengalir yang ada ikannya. Nabi Sulaiman sengaja
melakukan demikian sewaktu ia mendengar berita bahwa kedua betis ratu
Balqis dan kedua telapak kakinya seperti keledai. (Maka tatkala dia
melihat lantai istana itu dikiranya kolam air) yakni kolam yang penuh
dengan air (dan disingkapkannya kedua betisnya) untuk menyeberangi yang
ia duga sebagai kolam, sedangkan Nabi Sulaiman pada saat itu duduk di
atas singgasananya di ujung lantai kaca itu, maka ternyata ia melihat
kedua betis dan kedua telapak kakinya indah. (Sulaiman berkata) kepada
Balqis, ("Sesungguhnya ia adalah istana licin) dan halus (yang terbuat
dari kaca") kemudian Nabi Sulaiman mengajaknya untuk masuk Islam.
(Balqis berkata, "Ya Rabbku! Sesungguhnya aku telah berbuat zalim
terhadap diriku sendiri) dengan menyembah selain Engkau (dan aku
berserah diri) mulai saat ini (bersama Sulaiman kepada Allah, Rabb
semesta alam.") kemudian Nabi Sulaiman berkehendak untuk mengawininya
tetapi ia tidak menyukai rambut yang ada pada kedua betisnya. Maka
setan-setan membuat cahaya untuk Nabi Sulaiman, dengan cahaya itu
lenyaplah bulu-bulu betisnya. Nabi Sulaiman menikahinya serta
mencintainya, kemudian Nabi Sulaiman mengakui kerajaannya. Tersebutlah,
bahwa Nabi Sulaiman menggilirnya sekali setiap bulan, kemudian ia
tinggal bersamanya selama tiga hari untuk setiap giliran. Disebutkan di
dalam suatu riwayat, bahwa Nabi Sulaiman telah diangkat menjadi raja
sejak ia berumur tiga belas tahun. Pada saat ia meninggal dunia umurnya
mencapai lima puluh tiga tahun; Maha Suci Allah yang tiada habis bagi
kerajaan-Nya.
{ ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم } من القبيلة { صالحا أن } أي بأن { اعبدوا
الله } وحدوه { فإذا هم فريقان يختصمون } في الدين فريق مؤمنون من حين
إرساله إليهم وفريق كافرون :
45.
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus kepada kaum Tsamud saudara
mereka) yang satu kabilah (Saleh, yang berseru, "Sembahlah Allah!")
tauhidkanlah Dia. (Tetapi tiba-tiba mereka jadi dua golongan yang
bermusuhan) dalam masalah agama; segolongan terdiri dari orang-orang
yang beriman kepadanya sejak ia diutus kepada mereka dan golongan yang
lain adalah orang-orang kafir.
{ قال } للمكذبين { يا قوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة } أي بالعذاب
قبل الرحمة حيث قلتم إن كان ما أتينا به حقا فأتنا بالعذاب { لولا } هلا {
تستغفرون الله } من الشرك { لعلكم ترحمون } فلا تعذبون
46.
(Dia berkata) kepada orang-orang yang mendustakannya. ("Hai kaumku!
Mengapa kalian minta disegerakan keburukan sebelum kamu minta kebaikan?)
yakni meminta disegerakan turunnya azab sebelum rahmat, karena kalian
telah mengatakan, 'Jika apa yang kamu datangkan kepada kami itu adalah
benar, maka turunkanlah azab kepada kami', (Mengapa tidak) (kalian
meminta ampun kepada Allah) dari kemusyrikan (agar kalian mendapat
rahmat") karenanya kalian tidak akan diazab.
{ قالوا اطيرنا } أصله تطيرنا أدغمت التاء فيه الطاء واجتلبت همزة الوصل
أي تشاءمنا { بك وبمن معك } أي المؤمنين حيث قحطوا المطر وجاعوا { قال
طائركم } شؤمكم { عند الله } أتاكم به { بل أنتم قوم تفتنون } تختبرون
بالخير والشر
47.
(Mereka menjawab, "Kami mendapat kesialan) asalnya adalah Tathayyarna,
kemudian huruf Ta diidgamkan kepada huruf Tha setelah diganti menjadi
Tha, kemudian ditarik Hamzah Washal, sehingga menjadi Iththayyarna.
Artinya, kami merasa sial (disebabkan kamu dan orang-orang yang
besertamu") yakni orang-orang Mukmin yang besertamu. Mereka mengatakan
demikian karena mereka tertimpa kemarau panjang dan paceklik. (Saleh
berkata, "Nasib kalian) yakni kesialan kalian (adapada sisi Allah)
Dia-lah yang telah mendatangkannya kepada kalian, bukan kami (tetapi
kalian kaum yang diuji") maksudnya sedang dicoba dengan kebaikan dan
keburukan.
{ وكان في المدينة } مدينة ثمود { تسعة رهط } أي رجال { يفسدون في الأرض }
بالمعاصي منها قرضهم الدنانير والدارهم { ولا يصلحون } بالطاعة
48.
(Dan adalah di kota itu) yakni kota kaum Tsamud itu (sembilan orang
laki-laki) dari kalangan kaum laki-laki (yang gemar membuat kerusakan di
muka bumi) dengan melakukan perbuatan-perbuatan maksiat antara lain
mereka merentenkan uang-uang Dirham (dan mereka tidak berbuat kebaikan)
tidak pernah melakukan ketaatan.
{ قالوا } أي قال بعضهم لبعض { تقاسموا } أي إحلفوا { بالله لنبيتنه }
بالنون والتاء وضم التاء الثانية { وأهله } أي من آمن به أي نقتلهم ليلا {
ثم لنقولن } بالنون والتاء وضم اللام الثانية { لوليه } لولي دمه { ما
شهدنا } حضرنا { مهلك أهله } بضم الميم وفتحها أي إهلاكهم أو هلاكهم فلا
ندري من قتلهم { وإنا لصادقون }
49.
(Mereka berkata) sebagian dari mereka berkata kepada sebagian yang
lainnya, ("Bersumpahlah kalian) lakukanlah sumpah oleh kalian (dengan
nama Allah bahwa kita sungguh-sungguh akan menyerangnya dengan tiba-tiba
di malam hari) lafal Lanubayyitannahu ini dapat pula dibaca
Latubayyitunnahu (beserta keluarganya) yakni orang-orang yang beriman
kepadanya. Maksudnya, kami bunuh mereka di malam hari secara
sekonyong-konyong (kemudian kita katakan) dapat dibaca Lanaqulanna dan
Lataqulunna (kepada ahli warisnya) yakni kepada orang-orang yang
memiliki darahnya (bahwa kita tidak menyaksikan) tidak terlibat
(kematian keluarganya) dapat dibaca Mahlika dan Muhlika, maksudnya, kami
tidak mengetahui siapakah yang telah membunuh mereka (dan sesungguhnya
kita adalah orang-orang yang benar").
{ ومكروا } في ذلك { مكرا ومكرنا مكرا } أي جازيناهم بتعجيل عقوبتهم { وهم لا يشعرون }
50.
(Dan mereka pun merencanakan makar) untuk membunuh Nabi Saleh dan para
pengikutnya (dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar pula)
membalasnya dengan menyegerakan hukuman kepada mereka (sedangkan mereka
tidak menyadari).
{ فانظر كيف كان عاقبة مكرهم أنا دمرناهم } أهلكناهم { وقومهم أجمعين } بصيحة جبريل أو برمي الملائكة بحجارة ولا يرونهم
51.
(Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu,
bahwasanya Kami membinasakan mereka) sebagai balasannya (dan kaum mereka
semuanya) dengan jeritan malaikat Jibril atau para Malaikat melempari
mereka dengan batu-batu sedangkan mereka tidak melihat malaikat-malaikat
itu tetapi para malaikat melihat mereka.
{ فتلك بيوتهم خاوية } أي خالية ونصبه على الحال والعامل فيها معنى
الإشارة { بما ظلموا } بظلمهم أي كفرهم { إن في ذلك لآية } لعبرة { لقوم
يعلمون } قدرتنا فيتعظون
52.
(Maka itulah rumah-rumah mereka dalam keadaan runtuh) yaitu kosong.
Lafal Khawiyatan dinashabkan karena berkedudukan sebagai Hal, sedangkan
'Amil-nya atau yang mempengaruhinya adalah makna yang terkandung di
dalam Isim Isyarat atau lafal Tilka (disebabkan kelaliman mereka)
disebabkan kekafiran mereka. (Sesungguhnya yang demikian itu terdapat
pelajaran) yaitu contoh yang dapat dijadikan sebagai pelajaran (bagi
kaum yang mengetahui) kekuasaan Kami, karenanya mereka mengambil
pelajaran darinya.
{ وأنجينا الذين آمنوا } بصالح وهم أربعة آلاف { وكانوا يتقون } الشرك
53.
(Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman) kepada Nabi Saleh,
yang jumlah mereka mencapai empat ribu orang (dan mereka itu selalu
bertakwa) selalu memelihara diri dari perbuatan musyrik.
{ ولوطا } منصوب باذكر مقدرا قبله ويبدل منه { إذ قال لقومه أتأتون
الفاحشة } أي اللواط { وأنتم تبصرون } أي يبصر بعضكم بعضا أنهماكا في
المعصية
54.
(Dan ingatlah kisah Luth) lafal Luthan di-nashab-kan oleh lafal Udzkur
yang keberadaannya diperkirakan sebelumnya, kemudian dijelaskan oleh
Badalnya (yaitu ketika dia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kalian
mengerjakan perbuatan fahisyah itu) yakni perbuatan sodomi atau homosex
(sedangkan kalian mengetahuinya) sebagian di antara kalian melihat
sebagian yang lain bergelimang di dalam melakukan perbuatan yang jelas
kejinya itu.
{ أإنكم } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين {
لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون } عاقبة فعلكم
55.
(Mengapa kalian) dapat dibaca secara Tahqiq dan Tashil (mendatangi
laki-laki untuk melampiaskan nafsu syahwat kalian, bukan mendatangi
wanita? Sebenarnya kalian adalah kaum yang tidak mengetahui.") akibat
dari perbuatan kalian itu.
{ فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط } أهله { من قريتكم إنهم أناس يتطهرون } من أدبار الرجال
56.
(Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan "Usirlah Luth
beserta keluarganya) (dari negeri kalian, karena sesungguhnya mereka itu
orang-orang yang mengklaim dirinya bersih") dari dubur kaum laki-laki,
yakni tidak mau melakukan homosex.
{ فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها } جعلناها بتقديرنا { من الغابرين } الباقين في العذاب
57.
(Maka Kami selamatkan dia beserta keluarganya kecuali istrinya, Kami
telah menakdirkan dia) telah memastikannya (termasuk orang-orang yang
tertinggal) tetap terkena azab.
{ وأمطرنا عليهم مطرا } هو حجارة السجيل فأهلكتهم { فساء } بئس { مطر المنذرين } بالعذاب مطرهم
58.
(Dan Kami turunkan hujan atas mereka) berupa batu dari sijjil, maka
binasalah mereka (maka amat buruklah) seburuk-buruk (hujan yang
ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu) yaitu hujan azab
yang ditimpakan atas mereka.
{ قل } يا محمد { الحمد لله } على هلاك الكفار من الأمم الخالية { وسلام
على عباده الذين اصطفى } هم { آلله } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا
وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه { خير } لمن يعبده { مما
تشركون } بالتاء والياء أي أهل مكة به الآلهة خير لعابديها
59.
(Katakanlah) hai Muhammad!, ("Segala puji bagi Allah) atas binasanya
orang-orang kafir dari umat-umat terdahulu (dan kesejahteraan atas
hamba-hamba-Nya yang dipilih-Nya) yakni mereka yang dipilih-Nya (Apakah
Allah) Allah dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (yang lebih baik) bagi
orang yang menyembah-Nya (ataukah apa yang mereka persekutukan dengan
Dia) dapat dibaca, Yusyrikuna dan Tusyrikuna. Maksudnya apa yang
dipersekutukan oleh para kuffar Mekah yaitu berhala-berhala. Apakah
berhala-berhala itu lebih baik bagi para penyembahnya?
{ أمن خلق السماوات والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا } فيه التفات
من الغيبة إلى التكلم { به حدائق } جمع حديقة وهو البستان المحوط { ذات
بهجة } حسن { ما كان لكم أن تنبتوا شجرها } لعدم قدرتكم عليه { أإله }
بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين في مواضعه
السبعة { مع الله } أعانه على ذلك أي ليس معه إله { بل هم قوم يعدلون }
يشركون بالله غيره
60.
(Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang
menurunkan air dari langit buat kalian, lalu Kami tumbuhkan) di dalam
ungkapan ini terdapat Iltifat yakni sindiran dari Ghaibah kepada
Mutakallim (dengan air itu kebun-kebun) lafal Hada-iq bentuk jamak dari
lafal Hadiqatun artinya kebun yang dipagari (yang berpemandangan indah)
tampak indah (yang kalian sekali-kali tidak mampu menumbuhkan
pohon-pohonnya?) karena kalian tidak akan mempunyai kemampuan dan
kekuasaan untuk itu. (Apakah ada tuhan) a-ilahun dapat dibaca Tahqiq dan
Tas-hil (di samping Allah) yang membantu-Nya untuk melakukan hal-hal
tersebut? Maksudnya tidak ada tuhan lain di samping Dia. (Bahkan
sebenarnya mereka adalah orang-orang yang menyimpang) yakni menyekutukan
Allah dengan selain-Nya.
{ أمن جعل الأرض قرارا } لا تميد بأهلها { وجعل خلالها } فيما بينها {
أنهارا وجعل لها رواسي } جبالا أثبت بها الأرض { وجعل بين البحرين حاجزا }
بين العذاب والملح لا يختلط أحدهما بالآخر { أإله مع الله بل أكثرهم لا
يعلمون } توحيده
61.
(Atau siapakah yang telah menjadikan bumi sebagai tempat berdiam)
sehingga ia tidak menggoncangkan penduduknya (dan yang menjadikan di
cekah-celahnya) yakni di antara celah-celahnya (sungai-sungai dan yang
menjadikan gunung-gunung untuk mengokohkannya) sebagai pengokoh Bumi
(dan menjadikan suatu pemisah antara dua laut) antara air tawar dan air
asin, satu sama lainnya tidak bercampur baur. (Apakah di samping Allah
ada tuhan yang lain? Bahkan sebenarnya kebanyakan dari mereka tidak
mengetahui) keesaaan-Nya.
{ أمن يجيب المضطر } المكروب الذي مسه الضر { إذا دعاه ويكشف السوء } عنه
وعن غيره { ويجعلكم خلفاء الأرض } الإضافة بمعنى في أي يخلف كل قرن القرن
الذي قبله { أإله مع الله قليلا ما تذكرون } تتعظون بالفوقانية والتحتانية
وفيه إدغام التاء في الذال وما زائدة لتقليل القليل
62.
(Atau siapakah yang memperkenankan doa orang yang dalam kesulitan)
orang yang sengsara kemudian tertimpa kemudaratan (apabila ia berdoa
kepada-Nya, dan yang menghilangkan kesusahan) dari dirinya dan dari diri
orang selainnya (dan yang menjadikan kalian sebagai khalifah di bumi)
Idhafah dalam lafal Khulafa-al Ardhi mengandung makna Fi. Maksudnya.
setiap generasi menjadi pengganti generasi sebelumnya. (Apakah di
samping Allah ada tuhan yang lain? Amat sedikitlah kalian
mengingati-Nya) mengambil pelajaran dari hal ini. Lafal Tadzakkaruna
dapat pula dibaca Yadzdzakkaruna; kemudian huruf Ta di-idgham-kan kepada
huruf Dzal. Dan huruf Ma di sini untuk menunjukkan makna sedikit
sekali. bintang sebagai pemandunya di waktu tengah malam, dan, dengan
tanda-tanda yang ada di daratan di waktu siang hari.
{ أمن يهديكم } يرشدكم إلى مقاصدكم { في ظلمات البر والبحر } بالنجوم ليلا
وبعلامات الأرض نهارا { ومن يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته } قدام المطر {
أإله مع الله تعالى الله عما يشركون } به غيره
63.
(Atau siapakah yang memimpin kalian) yakni yang membimbing kalian
kepada tujuan-tujuan kalian (dalam kegelapan di daratan dan lautan)
dengan bintang-bintang sebagai pemandunya di waktu tengah malam dan
dengan tanda-tanda yang ada di daratan di waktu siang hari (dan siapa
pulakah yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum kedatangan
rahmat-Nya) sebelum hujan tiba (Apakah di samping Allah ada tuhan yang
lain? Maha Tinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan)
dengan-Nya.
{ أمن يبدأ الخلق } في الأرحام من نطفة { ثم يعيده } بعد الموت وإن لم
تعترفوا بالإعادة لقيام البراهين عليها { ومن يرزقكم من السماء } بالمطر {
والأرض } بالنبات { أإله مع الله } أي لا يفعل شيئا مما ذكر إلا الله ولا
إله معه { قل } يا محمد { هاتوا برهانكم } حجتكم { إن كنتم صادقين } أن معي
إلها فعل شيئا مما ذكر وسألوه عن وقت قيام الساعة فنزل :
64.
(Atau siapakah yang menciptakan manusia dari permulaannya) di dalam
rahim, yakni dari air mani (kemudian mengulanginya lagi) menghidupkannya
kembali sesudah mati, sekalipun kalian tidak mengakui adanya hari
berbangkit itu, karena bukti-bukti yang menunjukkannya telah jelas (dan
siapa pula yang memberikan rezeki dari langit) melalui hujan (dan bumi?)
melalui tumbuh-tumbuhan. (Apakah di samping Allah ada tuhan yang
lain?") maksudnya, tidak ada yang dapat melakukan sedikit pun dari
hal-hal yang telah disebutkan tadi melainkan hanya Allah semata, dan
tiada Tuhan selain-Nya. (Katakanlah) hai Muhammad!, ("Unjukkanlah bukti
kebenaran kalian) argumentasi kalian (jika kalian memang orang-orang
yang benar") bahwasanya di samping-Ku ada tuhan lain yang mampu berbuat
sesuatu dari hal-hal yang telah disebutkan tadi. Kemudian orang-orang
kafir itu bertanya kepada Nabi saw. tentang waktu kiamat, maka turunlah
firman-Nya,
{ قل لا يعلم من في السماوات والأرض } من الملائكة والناس { الغيب } أي ما
غاب عنهم { إلا } لكن { الله } يعلمه { وما يشعرون } أي كفار مكة كغيرهم {
أيان } وقت { يبعثون }
65.
(Katakanlah!, "Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi yang
mengetahui) baik dari kalangan para Malaikat maupun manusia (perkara
yang gaib) dari mereka (kecuali) hanya (Allah saja) yang mengetahuinya
(dan mereka tidak mengetahui) maksudnya orang-orang kafir Mekah sama
pula dengan orang-orang selain mereka (bila) kapan waktunya (mereka
dibangkitkan hidup kembali.")
{ بل } بمعنى هل { أدرك } وزن أكرم وفي قراءة أخرى ادراك بتشديد الدال
وأصله تدارك أبدلت التاء دالا وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ
ولحق أو تتابع وتلاحق { علمهم في الآخرة } أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها
ليس الأمر كذلك { بل هم في شك منها بل هم منها عمون } من عمى القلب وهو
أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد
حذف كسرتها
66.
(Apakah) lafal Bal di sini bermakna Hal, yakni apakah (sampai ke sana)
lafal Iddaraka pada asalnya adalah Tadaraka, kemudian huruf Ta diganti
menjadi Dal kemudian di-idgam-kan kepada Dal, lalu ditariklah Hamzali
Washal, artinya sama dengan lafal Balagha, Lahiqa, atau Tataba'a dan
Talahaqa, yaitu, sampai ke sana. Menurut qiraat yang lain dibaca Adraka
menurut wazan Akrama, sehingga artinya menjadi, Apakah telah sampai ke
sana (pengetahuan mereka tentang akhirat?) yakni mengenai hari akhirat,
sehingga mereka menanyakan tentang kedatangannya. Pada kenyataannya
tidaklah demikian (sebenarnya mereka ragu-ragu tentang akhirat itu,
bahkan mereka buta daripadanya) 'Amuna berasal dari kata Umyul Qalbi
yang artinya buta hatinya; pengertian ungkapan ini lebih mengena
daripada kalimat sebelumnya. Pada asalnya lafal 'Amuna adalah 'Amiyuna,
oleh karena harakat Dhammah atas Ya dianggap berat untuk diucapkan, maka
harakat Dhammah-nya dipindahkan kepada Mim, hal ini dilakukan sesudah
terlebih dahulu harakat Kasrah-nya dibuang, sehingga jadilah 'Amuna.
{ وقال الذين كفروا } أيضا في إنكار البعث { أإذا كنا ترابا وآباؤنا أإنا لمخرجون } من القبور
67.
(Berkata pula orang-orang kafir) yang mengingkari adanya hari
berbangkit ("Apakah setelah kita menjadi tanah dan begitu pula
bapak-bapak kita; apakah sesungguhnya kita akan dikeluarkan kembali?)
dari kuburan kita, maksudnya akan dihidupkan kembali.
{ لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن } ما { هذا إلا أساطير الأولين } جمع أسطورة بالضم أي ما سطر من الكذب
68.
(Sesungguhnya kami telah diberi ancaman dengan ini dan juga bapak-bapak
kami dahulu, tiada lain) yakni tidak lain (ini hanyalah
dongeng-dongengan orang dahulu kala") lafal Asathir bentuk jamak dari
lafal Usthurah, artinya dongeng yang tidak ada kenyataannya, atau cerita
dusta.
{ قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين } بإنكارهم وهي هلاكهم بالعذاب
69.
(Katakanlah!, "Berjalanlah kalian di muka bumi, lalu perhatikanlah
bagaimana akibat orang-orang yang berdosa) karena ingkar kepada adanya
hari berbangkit, yaitu dibinasakan-Nya mereka oleh azab-Nya.
{ ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون } تسلية للنبي صلى الله عليه و سلم أي لا تهتم بمكرهم عليك فإنا ناصروك عليهم
70.
(Dan janganlah kamu berduka cita terhadap mereka dan janganlah dadamu
merasa sempit terhadap apa yang mereka tipu dayakan") ayat ini merupakan
hiburan dan penenang hati Nabi Maksudnya, janganlah kamu hiraukan makar mereka terhadap dirimu, karena sesungguhnya Kami akan menolong kamu dari mereka.
{ ويقولون متى هذا الوعد } بالعذاب { إن كنتم صادقين } فيه
71.
(Dan mereka berkata, "Bilakah datangnya ancaman itu) azab yang
diancamkan itu (jika memang kamu orang-orang yang benar.") di dalam
pengakuanmu itu.
{ قل عسى أن يكون ردف } قرب { لكم بعض الذي تستعجلون } فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت
72.
(Katakanlah!, "Mungkin telah hampir datang) artinya telah dekat (kepada
kalian sebagian dari azab yang kalian minta supaya disegerakan itu.")
maka terjadilah hal itu, yaitu dengan dibunuhnya mereka dalam perang
Badar, sedangkan azab yang lainnya akan menimpa mereka sesudah mereka
mati.
{ وإن ربك لذو فضل على الناس } ومنه تأخير العذاب عن الكفار { ولكن أكثرهم
لا يشكرون } فالكفار لا يشكرون تأخير العذاب لإنكارهم وقوعه
73.
(Dan sesungguhnya Rabbmu, benar-benar mempunyai karunia yang besar yang
diberikan-Nya kepada manusia) antara lain; penangguhan azab atas
orang-orang kafir (tetapi kebanyakan mereka tidak mensyukurinya)
orang-orang kafir tidak mensyukuri ditangguhkannya azab atas mereka,
karena mereka tidak mempercayai akan adanya azab itu.
{ وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم } تخفيه { وما يعلنون } بألسنتهم
74.
(Dan sesungguhnya Rabbmu, benar-benar mengetahui apa yang disembunyikan
hati mereka) maksudnya apa yang tersimpan di dalam hati mereka (dan apa
yang mereka nyatakan) melalui lisan-lisan mereka.
{ وما من غائبة في السماء والأرض } الهاء للمبالغة : أي شيء في غاية
الخفاء على الناس { إلا في كتاب مبين } بين هو اللوح المحفوظ ومكنون علمه
تعالى ومنه تعذيب الكفار
75.
(Tiada sesuatu pun yang gaib di langit dan di bumi) huruf Ha pada lafal
Ghaibah untuk menunjukkan makna Mubalaghah atau sangat, maksudnya
sangat gaib di mata manusia (melainkan terdapat dalam kitab yang nyata)
yakni Lohmahfuz dan rahasia ilmu Allah antara lain diazabnya orang-orang kafir.
{ إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل } الموجودين في زمان نبينا { أكثر
الذي هم فيه يختلفون } أي ببيان ما ذكر على وجهه الرافع للاختلاف بينهم لو
أخذوا به وأسلموا
76. (Sesungguhnya Alquran ini menjelaskan kepada Bani Israel) yang ada di zaman Nabi
(sebagian besar dari perkara-perkara yang mereka berselisih tentangnya)
dengan menjelaskan hal tersebut sesuai dengan kedudukannya, sehingga
hilanglah semua perselisihan yang ada pada mereka, jika mereka mau
mengambilnya dan masuk Islam.
{ وإنه لهدى } من الضلالة { ورحمة للمؤمنين } من العذاب
77.
(Dan sesungguhnya Alquran itu benar-benar menjadi petunjuk) dari
kesesatan (dan rahmat bagi orang-orang yang beriman) yakni terhindar
dari azab.
{ إن ربك يقضي بينهم } كغيرهم يوم القيامة { بحكمه } أي عدله { وهو العزيز
} الغالب { العليم } بما يحكم به فلا يمكن أحدا مخالفته كما خالف الكفار
في الدنيا أنبياءه
78.
(Sesungguhnya Rabbmu akan menyelesaikan perkara di antara mereka) sama
dengan orang-orang selain mereka, kelak di hari kiamat (dengan
keputusan-Nya) dengan keadilan-Nya. (Dan Dia-lah yang Maha Perkasa) Maha
Menang (lagi Maha Mengetahui) tentang ketentuan yang akan
diputuskan-Nya, tidak mungkin bagi seorang pun menentangnya, tidak
sebagaimana di dunia di mana orang-orang kafir masih dapat menentang
Nabi-nabi-Nya.
{ فتوكل على الله } ثق به { إنك على الحق المبين } الدين البين فالعاقبة
لك بالنصر على الكفار ثم ضرب أمثالا لهم بالموتى وبالصم وبالعمي فقال :
79.
(Sebab itu bertakwalah kepada Allah) percayakanlah kepada-Nya
(sesungguhnya kamu berada di atas kebenaran yang nyata) yakni agama yang
nyata, maka akibatnya kamulah yang akan mendapat kemenangan atas
orang-orang kafir. Kemudian pada ayat selanjutnya Allah membuat
perumpamaan tentang orang-orang kafir, sebagai orang-orang mati, tuli
dan buta, untuk itu Allah swt. berfirman,
{ إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينهما وبين الياء { ولوا مدبرين }
80.
("Sesungguhnya kamu tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati
mendengar dan tidak pula menjadikan orang-orang yang tuli mendengar
panggilan, apabila) dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (mereka telah
berpaling membelakang)
{ وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن } ما { تسمع } سماع إفهام وقبول { إلا
من يؤمن بآياتنا } القرآن { فهم مسلمون } مخلصون بتوحيد الله
81.
(Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin orang-orang buta dari
kesesatan mereka, tidak lain kamu hanya dapat membuat mendengar) dengan
pendengaran yang disertai pemahaman dan mau menerima apa yang
didengarnya yaitu (orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami)
kepada Alquran (lalu mereka berserah diri) mengikhlaskan diri mereka
untuk mentauhidkan Allah.
{ وإذا وقع القول عليهم } حق العذاب أن ينزل بهم في جملة الكفار { أخرجنا
لهم دابة من الأرض تكلمهم } أي تكلم الموجودين حين خروجها بالعربية تقول
لهم من جملة كلامها عنا { إن الناس } أي كفار مكة وعلى قراءة فتح همزة إن
تقدر الباء بعد تكلمهم { كانوا بآياتنا لا يوقنون } لا يؤمنون بالقرآن
المشتمل على البعث والحساب والعقاب وبخروجها ينقطع الأمر بالمعروف والنهي
عن المنكر ولا يؤمن كافر كما أوحى الله إلى نوح { أنه لن يؤمن من قومك إلا
من قد آمن }
82.
(Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka) yakni azab telah pasti
menimpa mereka termasuk orang-orang kafir lainnya. (Kami keluarkan
sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka)
yaitu akan berbicara kepada orang-orang yang ada dari kalangan mereka;
sewaktu binatang melata itu keluar ia langsung berbicara kepada mereka
dengan memakai bahasa Arab. Dan garis besar dari apa yang dikatakannya
itu ialah (bahwa sesungguhnya manusia) orang-orang kafir Mekah. Lafal
Anna menurut qiraat yang lain dibaca Inna; qiraat ini dapat dipakai pula
bilamana diperkirakan adanya huruf Ba sesudah lafal Tukallimuhum
(dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami.") mereka tidak beriman kepada
Alquran yang di dalamnya disebutkan tentang adanya hari berbangkit,
hari hisab amal perbuatan dan hari pembalasan. Dengan keluarnya binatang
melata ini, maka terhentilah fungsi Amar Makruf dan Nahi Mungkar dan
orang kafir yang beriman pada saat itu tidak dianggap lagi keimanannya,
sebagaimana yang telah diwahyukan oleh Allah
kepada Nabi Nuh melalui firman-Nya, "Bahwasanya sekali-kali, tidak akan
beriman di antara kaummu, kecuali orang-orang yang telah beriman saja."
(Q.S. 11 Hud, 36).
{ و } اذكر { يوم نحشر من كل أمة فوجا } جماعة { ممن يكذب بآياتنا } وهم
رؤساؤهم المتبعون { فهم يوزعون } أي يجمعون برد آخرهم إلى أولهم ثم يساقون
83.
(Dan) ingatlah (hari ketika Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat
segolongan) yakni sekumpulan (orang-orang yang mendustakan ayat-ayat
Kami) mereka adalah pemimpin-pemimpin yang menjadi panutannya (lalu
mereka dibagi-bagi) dikumpulkan dalam kelompok-kelompok kemudian mereka
digiring.
{ حتى إذا جاؤوا } مكان الحساب { قال } تعالى لهم { أكذبتم } أنبيائي {
بآياتي ولم تحيطوا } من جهة تكذيبكم { بما علمنا وما } فيه إدغام ما
الأستفهامية { ذا } موصول أي ما الذي { كنتم تعملون } مما أمرتم به
84.
(Sehingga apabila mereka datang) di tempat perhitungan amal perbuatan
(Allah berfirman) kepada mereka, ("Apakah kalian telah mendustakan)
nabi-nabi-Ku yang membawa (ayat-ayat-Ku, padahal tidak sampai ke sana)
disebabkan kalian tidak mempercayainya (ilmu kalian, atau apakah) pada
lafal Amma ini terdapat Ma Istifham yang diidgamkan kepada Am (yang) Dza
di sini merupakan Isim Maushul, artinya apakah yang (telah kalian
kerjakan?") dari apa yang telah diperintahkan kepada kalian untuk
melakukannya.
{ ووقع القول } حق العذاب { عليهم بما ظلموا } أي أشركوا { فهم لا ينطقون } إذ لا حجة لهم
85.
(Dan jatuhlah perkataan) yakni telah pasti azab (atas mereka disebabkan
kelaliman mereka) disebabkan kemusyrikan mereka (maka mereka tidak
dapat berkata apa-apa) karena mereka tidak mempunyai argumentasi.
{ ألم يروا أنا جعلنا } خلقنا { الليل ليسكنوا فيه } كغيرهم { والنهار
مبصرا } بمعنى يبصر فيه ليتصرفوا فيه { إن في ذلك لآيات } دلالات على قدرته
تعالى { لقوم يؤمنون } خصوا بالذكر لانتفاعهم بها في الإيمان بخلاف
الكافرين
86.
(Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami telah
menjadikan) maksudnya telah menciptakan (malam supaya mereka
beristirahat padanya) sama dengan orang-orang lain (dan siang yang
menerangi?) supaya mereka dapat berusaha padanya. (Sesuugguhnya pada
yang demikian itu terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan kekuasaan Allah
swt. (bagi orang-orang yang beriman) di sini hanya disebutkan mereka
yang beriman, karena hanya mereka sajalah yang dapat mengambil manfaat
dari hal ini untuk mempertebal keimanan mereka, berbeda halnya dengan
orang-orang kafir.
{ ويوم ينفخ في الصور } القرن النفخة الأولى من إسرافيل { ففزع من في
السماوات ومن في الأرض } خافوا الخوف المفضي إلى الموت كما في آية أخرى
فصعق والتعبير فيه بالماضي لتحقق وقوعه { إلا من شاء الله } أي جبريل
وميكائيل وإسرافيل وملك الموت وعن ابن عباس هم الشهداء إذ هم أحياء عند
ربهم يرزقون { وكل } تنوينه عوض عن المضاف إليه أي وكلهم بعد إحيائهم يوم
القيامة { أتوه } بصيغة الفعل واسم الفاعل { داخرين } صاغرين والتعبير في
الإتيان بالماضي لتحقق وقوعه
87.
(Dan hari ketika ditiup sangkakala) tiupan sangkakala malaikat Israfil
yang pertama (maka terkejutlah segala yang di langit dan segala yang di
bumi) mereka ketakutan, sehingga ketakutan itu mematikan mereka,
sebagaimana yang diungkapkan oleh ayat lainnya, yaitu dengan ungkapan
Sha'iqa, yakni terkejut yang mematikan. Dan ungkapan dalam ayat ini
dipakai Fi'il Madhi untuk menggambarkan kepastian terjadinya hal ini
(kecuali siapa yang dikehendaki Allah) yaitu malaikat Jibril, malaikat
Mikail, malaikat Israfil dan malaikat Maut. Tetapi menurut suatu riwayat
yang bersumber dari sahabat Ibnu Abbas disebutkan, bahwa mereka yang
tidak terkejut adalah para Syuhada, karena mereka hidup di sisi Rabb
mereka dengan diberi rezeki. (Dan semua mereka) lafal Kullun ini harakat
Tanwinnya merupakan pergantian daripada Mudhaf Ilaih, artinya mereka
semua sesudah dihidupkan kembali di hari kiamat (datang menghadap
kepada-Nya) dapat dibaca Atauhu dan Atuhu (dengan merendahkan diri)
artinya merasa rendah diri. Dan ungkapan lafal Atauhu dengan memakai
Fi'il Madhi untuk menunjukkan, bahwa hal itu pasti terjadi.
{ وترى الجبال } تبصرها وقت النفخة { تحسبها } تظنها { جامدة } واقفة
مكانها لعظمها { وهي تمر مر السحاب } المطر إذا ضربته الريح أي تسير سيره
حتى تقع على الأرض فتستوي بها مبثوثة ثم تصير كالعهن ثم تصير هباء منثورا {
صنع الله } مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله أضيف إلى فاعله بعد حذف عامله أي
صنع الله ذلك صنعا { الذي أتقن } أحكم { كل شيء } صنعه { إنه خبير بما
تفعلون } بالياء والتاء أي أعداؤه من المعصية وأولياؤه من الطاعة
88.
(Dan kamu lihat gunung-gunung itu) yakni kamu saksikan gunung-gunung
itu sewaktu terjadinya tiupan malaikat Israfil (kamu sangka dia) (tetap)
diam di tempatnya karena besarnya (padahal ia berjalan sebagai jalannya
awan) bagaikan hujan yang tertiup angin, maksudnya gunung-gunung itu
tampak seolah-olah tetap, padahal berjalan lambat saking besarnya,
kemudian jatuh ke bumi lalu hancur lebur kemudian menjadi abu bagaikan
bulu-bulu yang beterbangan. (Begitulah perbuatan Allah) lafal Shun'a
merupakan Mashdar yang mengukuhkan jumlah sebelumnya yang kemudian
di-mudhaf-kan kepada Fa'il-nya Sesudah 'Amil-nya dibuang, bentuk asalnya
ialah Shana'allahu Dzalika Shun'an. Selanjutnya hanya disebutkan lafal
Shun'a yang kemudian dimudhaf-kan kepada Fa'il-nya yaitu lafal Allah,
sehingga jadilah Shun'allahi; artinya begitulah perbuatan Allah (yang
membuat dengan kokoh) rapih dan kokoh (tiap-tiap sesuatu) yang
dibuat-Nya (sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kalian kerjakan)
lafal Taf'aluna dapat dibaca Yaf'aluna, yakni perbuatan maksiat yang
dilakukan oleh musuh-musuh-Nya dan perbuatan taat yang dilakukan oleh
kekasih-kekasih-Nya.
{ من جاء بالحسنة } أي لا إله إلا الله يوم القيامة { فله خير } ثواب {
منها } أي بسببها وليس للتفضيل إذا لا فعل خير منها وفي آية أخرى { عشر
أمثالها } { وهم } الجاءون بها { من فزع يومئذ } بالإضافة وكسر الميم
وفتحها وفزع منونا وفتح الميم { آمنون }
89.
(Barang siapa yang membawa kebaikan) yakni membawa pengamalan kalimah
"La ilaha illallah" kelak di hari kiamat (maka ia memperoleh kebaikan)
pahala (daripadanya) disebabkan,lafal Khairun di sini bukan mengandung
arti Tafdhil, karena tiada suatu pekerjaan pun yang lebih baik
daripadanya. Di dalam ayat lain disebutkan bahwa pahala itu ialah
sepuluh kali lipat daripadanya (sedangkan mereka) orang-orang yang
datang membawanya (daripada kejutan yang dahsyat pada hari itu) dapat
dibaca Faza'i Yaumaidzin dan Faza'in Yaumaidzin (merasa aman tenteram).
{ ومن جاء بالسيئة } أي الشرك { فكبت وجوههم في النار } بأن وليتها وذكرت
الوجوه لأنها موضع الشرف من الحواس فغيرها من باب أولى ويقال لهم تبكيتا {
هل } ما { تجزون إلا } جزاء { ما كنتم تعملون } من الشرك والمعاصي قل لهم :
90.
(Dan barang siapa yang membawa kejahatan) yakni kemusyrikan (maka
disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka) disebabkan berpaling
daripadanya. Di sini hanya disebutkan muka, karena merupakan anggota
tubuh yang paling mulia, pengertiannya; semua anggota tubuhnya lebih
disungkurkan lagi. Kemudian dikatakan kepada mereka dengan nada
mencemoohkan. (Tiadalah kalian dibalasi melainkan) pembalasan yang
setimpal (dengan apa yang dahulu kamu sekalian kerjakan) berupa
kemusyrikan dan kemaksiatan. Katakanlah kepada mereka,
{ إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة } أي مكة { الذي حرمها } جعلها حرما
آمنا لا يسفك فيها دم إنسان ولا يظلم فيها أحد ولا يصاد صيدها ولا يختلى
خلاها وذلك من النعم على قريش أهلها في رفع الله عن بلدهم العذاب والفتن
الشائعة في جميع بلاد العرب { وله } تعالى { كل شيء } فهو ربه وخالقه
ومالكه { وأمرت أن أكون من المسلمين } لله بتوحيده
91.
("Aku hanya diperintahkan untuk menyembah Rabb negeri ini) yakni Mekah
(yang telah menjadihannya kota suci) suci dan aman, tidak boleh
dialirkan darah manusia di dalamnya, dan tidak boleh seseorang pun
dianiaya, serta binatang buruannya tidak boleh diburu dan pepohonannya
tidak boleh ditebang. Yang demikian itu merupakan nikmat-nikmat Allah
yang dilimpahkan kepada kabilah Quraisy sebagai penduduknya, sehingga
Allah tidak menurunkan azab atas negeri mereka dan selamat Pula dari
fitnah-fitnah yang melanda kawasan negeri Arab lainnya (dan
kepunyaan-Nya-lah) yakni kepunyaan Allah
(segala sesuatu) Dia adalah Rabb, pencipta dan pemilik semuanya (dan
aku diperintahkan supaya aku termasuk orang-orang yang berserah diri)
kepada Allah yaitu dengan mentauhidkan-Nya.
{ وأن أتلو القرآن } عليكم تلاوة الدعوى إلى الإيمان { فمن اهتدى } له {
فإنما يهتدي لنفسه } أي لأجلها فإن ثواب اهتدائه له { ومن ضل } عن الإيمان
وأخطأ طريق الهدى { فقل } له { إنما أنا من المنذرين } المخوفين فليس علي
إلا التبيلغ وهذا قبل الأمر بالقتال
92.
(Dan supaya aku membacakan Alquran) kepada kalian dengan bacaan yang
mengajak kalian untuk beriman (Maka barang siapa yang mendapat petunjuk)
dari Alquran (maka sesungguhnya ia hanyalah mendapat petunjuk untuk
kebaikan dirinya) karena dia sendirilah yang mendapat kan pahalanya (dan
barang siapa yang sesat) dari jalan iman, dan sesat dari jalan petunjuk
(maka katakanlah) kepadanya, ('Sesungguhnya aku ini tidak lain hanyalah
salah seorang pemberi peringatan.'") yang menakut-nakuti kalian, maka
tidak ada hak bagiku melainkan hanya menyampaikan saja. Ayat ini
diturunkan sebelum ada perintah dari Allah untuk berperang.
{ وقل الحمد لله سيريكم آياته فتعرفونها } فأراهم الله يوم بدر القتل
والسبي وضرب الملائكة وجوههم وأدبارهم وعجلهم الله إلى النار { وما ربك
بغافل عما يعملون } بالياء والتاء وإنما يمهلهم لوقتهم
93.
(Dan katakanlah!, "Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan
kepada kalian tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kalian akan mengetahuinya)
Allah memperlihatkannya kepada mereka dalam perang Badar, yaitu dengan
dibunuhnya mereka dan sebagian lagi ada yang tertawan, serta para
Malaikat memukuli muka dan belakang mereka, dan Allah menyegerakan
mereka untuk masuk ke dalam neraka. (Dan Rabbmu tiada lalai dari apa
yang kalian kerjakan.") lafal Taa'maluna dapat dibaca Ya'maluna. Dan
sesungguhnya Allah menangguhkan mereka hanya sampai pada saatnya saja. [alkhoirot.org: Tafsir Jalalain]