Tafsir Quran Surah ke-29 Al-'Ankabut
Tafsir Quran Surah ke-29 Al-'Ankabut, Al-Ankabut, Al-Ankaboot (Laba-laba) , jumlah ayat 69 ayah kitab: Terjemah Tafsir Jalalain mufassir: Al-Mahalli
Tafsir Quran Surah ke-29 Al-'Ankabut, Al-Ankabut, Al-Ankaboot (Laba-laba) , jumlah ayat 69 ayah
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ الم } الله أعلم بمراده بذلك
1. (Alif Lam Mim) hanya Allah yang lebih mengetahui maksudnya.
{ أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا } أي : بقولهم { آمنا وهم لا يفتنون }
يختبرون بما يتبين به حقيقة إيمانهم نزل في جماعة آمنوا فآذاهم المشركون
2.
(Apakah manusia itu mengira bahwa mereka dibiarkan saja mengatakan)
mengenai ucapan mereka yang mengatakan, ("Kami telah beriman", sedangkan
mereka tidak diuji lagi?) diuji lebih dulu dengan hal-hal yang akan
menampakkan hakikat keimanan mereka. Ayat ini diturunkan berkenaan
dengan orang-orang yang masuk Islam, kemudian mereka disiksa oleh
orang-orang musyrik.
{ ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا } في إيمانهم علم مشاهدة { وليعلمن الكاذبين } فيه
3.
(Dan sesungguhnya Kami telah menguji orang-orang yang sebelum mereka.
Sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang yang benar) di dalam keimanan
mereka dengan pengetahuan yang menyaksikan (dan sesungguhnya Dia
mengetahui orang-orang yang dusta) di dalam keimanannya.
{ أم حسب الذين يعملون السيئات } الشرك والمعاصي { أن يسبقونا } يفوتونا
فلا ننتقم منهم { ساء } بئس { ما } الذي { يحكمون } ه حكمهم هذا
4.
(Ataukah orang-orang yang mengerjakan kejahatan itu mengira) berupa
perbuatan musyrik dan perbuatan maksiat (bahwa mereka akan luput dari
Kami) maksudnya mereka dapat selamat sehingga Kami tidak membalas mereka
(Amat buruklah) alangkah jeleknya (apa) yang (mereka putuskan) itu;
seburuk-buruk keputusan adalah keputusan mereka.
{ من كان يرجو } يخاف { لقاء الله فإن أجل الله } به { لآت } فليستعد له { وهو السميع } لأقوال العباد { العليم } بأفعالهم
5.
Barang siapa yang mengharap) merasa takut (bertemu dengan Allah, maka
sesungguhnya waktu Allah itu) yang dijanjikan-Nya (pasti datang) maka
hendaknya dia bersiap sedia untuk itu. (Dan Dialah Yang Maha Mendengar)
perkataan hamba-hamba-Nya (lagi Maha Mengetahui) perbuatan-perbuatan
mereka.
{ ومن جاهد } جهاد حرب أو نفس { فإنما يجاهد لنفسه } فإن منفعة جهاده له
لا لله { إن الله لغني عن العالمين } الإنس والجن والملائكة وعن عبادتهم
6.
(Dan barang siapa yang berjihad) maksudnya jihad fisik atau jihad nafsi
(maka sesungghnya jihadnya itu adalah untuk dirinya sendiri) karena
manfaat atau pahala dari jihadnya itu kembali kepada dirinya sendiri,
bukan kepada Allah. (Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kaya dari
semesta alam) yaitu dari manusia, jin dan Malaikat, dalam arti kata Dia
tidak memerlukan sesuatu pun dari mereka, juga Dia tidak membutuhkan
ibadah mereka kepada-Nya.
{ والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم } بعمل الصالحات {
ولنجزينهم أحسن } بمعنى : حسن ونصبه بنزع الخافض الباء { الذي كانوا يعملون
} وهو الصالحات
7.
(Orang-orang yang beriman dan beramal saleh, benar-benar akan Kami
hapuskan dari mereka dosa-dosa mereka) melalui amal-amal saleh yang
mereka lakukan (dan benar-benar akan Kami beri mereka balasan yang lebih
baik) di-nashab-kannya lafal Ahsana karena huruf Jar-nya dibuang, makna
yang dimaksud daripadanya ialah pahala yang baik (dari apa yang mereka
kerjakan) yakni, dari amal-amal saleh mereka.
{ ووصينا الإنسان بوالديه حسنا } أي إيصاء ذا حسن بأن يبرهما { وإن جاهداك
لتشرك بي ما ليس لك به } بإشراكه { علم } موافقة للواقع فلا مفهوم له {
فلا تطعهما } في الإشراك { إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون } فأجازيكم
به
8.
(Dan Kami perintahkan manusia berbuat kebaikan kepada dua orang
ibu-bapaknya) artinya perintah untuk berbuat baik, antara lain berbakti
kepada kedua ibu-bapak. (Dan jika keduanya memaksamu untuk
mempersekutukan Aku dengan sesuatu yang tentang hal itu kamu) yakni
terhadap perbuatan musyrik itu (tidak mempunyai pengetahuan) untuk
menyetujui dan menentangnya, dan hal itu tidak dapat dimengerti olehmu
(maka janganlah kamu mengikuti keduanya) dalam kemusyrikannya. (Hanya
kepada-Ku-lah kembali kalian lalu Aku kabarkan kepada kalian apa yang
telah kalian kerjakan) maka Aku akan membalasnya kepada kalian.
{ والذين آمنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين } الأنبياء والأولياء بأن نحشرهم معهم
9.
(orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, benar-benar Kami
masukkan mereka ke dalam golongan orang-orang yang saleh) maksudnya para
nabi dan kekasih-kekasih Allah, umpamanya Kami akan menghimpun mereka
bersama-sama dengan para nabi dan para wali.
{ ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس } أي
أذاهم له { كعذاب الله } في الخوف منه فيطيعهم فينافق { ولئن } لام قسم {
جاء نصر } للمؤمنين { من ربك } فغنموا { ليقولن } حذفت منه نون الرفع
لتوالي النونات والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين { إنا كنا معكم } في
الإيمان فأشركونا في الغنيمة قال تعالى : { أو ليس الله بأعلم } أي بعالم {
بما في صدور العالمين } قلوبهم من الإيمان والنفاق ؟ بلى
10.
(Di antara manusia ada orang yang berkata, "Kami beriman kepada Allah",
maka apabila ia disakiti, -karena beriman- kepada Allah, ia menganggap
fitnah manusia itu) yakni perlakuan mereka yang menyakitkan kepada
dirinya (sebagai azab Allah) yaitu ketakutannya terhadap siksaan mereka
disamakan seperti takut kepada azab Allah. Sehingga akhirnya dia mau
menuruti kemauan mereka, lalu ia menjadi orang yang munafik. (Dan
sungguh jika) huruf Lam pada lafal la in menunjukkan makna sumpah
(datang pertolongan) kepada orang-orang Mukmin (dari Rabbmu) lalu
orang-orang Mukmin memperoleh banyak ganimah (mereka pasti akan berkata)
Lafal Layaqulunna dibuang daripadanya Nun alamat Rafa', karena jika
dibiarkan, maka akan berturut-turutlah huruf Nun, sehingga jadilah
Layaqulunna yang pada asalnya adalah Layaqulunanna, dan dibuang
daripadanya Wawu Dhamir jamak bukan karena sebab bertemunya dua huruf
yang disukunkan. ("Sesungguhnya kami adalah beserta kalian") dalam hal
iman, karena itu maka ajaklah kami bersama-sama mendapat bagian ganimah
itu. Maka Allah swt. berfirman (Bukankah Allah lebih mengetahui) yakni
mengetahui (apa yang ada dalam dada semua manusia?) yakni apa yang ada
di dalam hati mereka, apakah keimanan ataukah kemunafikan? Memang benar
Allah lebih mengetahui.
{ وليعلمن الله الذين آمنوا } بقلوبهم { وليعلمن المنافقين } فيجازي الفريقين واللام في الفعلين لام قسم
11.
(Dan sesungguhnya Allah benar-benar mengetahui orang-orang yang
beriman) maksudnya mengenai hati mereka (dan sesungguhnya Dia mengetahui
orang-orang yang munafik) maka kelak Dia akan membalas masing-masing
golongan itu. Lam yang terdapat pada kedua Fi'il ayat ini menunjukkan
makna Qasam.
{ وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا } ديننا { ولنحمل خطاياكم }
في اتباعنا إن كانت والأمر بمعنى الخبر قال تعالى : { وما هم بحاملين من
خطاياهم من شيء إنهم لكاذبون } في ذلك
12.
(Dan berkatalah orang-orang kafir kepada orang-orang yang beriman,
"Ikutilah jalan kami) maksudnya cara mereka dalam beragama (dan nanti
kami akan memikul dosa-dosa kalian") karena kalian menuruti kami jika
memang kalian berdosa. Lafal Amar sekali pun sebagai kalimat Insya' akan
tetapi menunjukkan makna Khabar atau kalimat berita. Maka Allah
berfirman (dan mereka sendiri sedikit pun tidak sanggup memikul
dosa-dosa mereka. Sesungguhnya mereka adalah benar-benar pendusta) dalam
perkataannya itu.
{ وليحملن أثقالهم } أوزارهم { وأثقالا مع أثقالهم } بقولهم للمؤمنين {
اتبعوا سبيلنا } وإضلالهم مقلدين { وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون }
يكذبون على الله سؤال توبيخواللامفي الفعلين لام قسم وحذف فاعلها الواو
ونون الرفع
13.
(Dan sesungguhnya mereka akan memikul beban mereka) dosa-dosa mereka
(dan beban-beban dosa yang lain di samping beban-beban dasa mereka
sendiri) disebabkan perkataan mereka kepada orang-orang yang beriman,
sebagaimana yang diungkapkan oleh firman-Nya tadi, yaitu, "Ikutilah
jalan kami", dan juga disebabkan penyesatan yang mereka lakukan kepada
orang-orang yang mengikuti mereka (dan sesungguhnya mereka akan ditanya
pada hari kiamat tentang apa-apa yang selalu mereka ada-adakan) yakni
kedustaan mereka terhadap Allah. Pertanyaan ini menunjukkan nada celaan,
dan huruf Lam yang terdapat pada kedua Fi'il tadi menunjukkan makna
Qasam, sedangkan Fa'il masing-masing yaitu berupa Wau Dhamir Jamak
dibuang, dan demikian pula huruf Nun alamat Rafa'nya.
{ ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه } وعمره أربعون سنة أو أكثر { فلبث فيهم ألف
سنة إلا خمسين عاما } يدعوهم إلى توحيد الله فكذبوه { فأخذهم الطوفان } أي
الماء الكثير طاف بهم وعلاهم فغرقوا { وهم ظالمون } مشركون
14.
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya) sewaktu Nabi
Nuh diangkat menjadi Rasul ia berumur empat puluh tahun atau lebih dari
itu (maka ia tinggal di antara mereka selama sembilan ratus lima puluh
tahun) seraya menyeru mereka untuk mentauhidkan Allah, tetapi mereka
yakni kaumnya, tetap mendustakannya. (Maka mereka ditimpa banjir besar)
yaitu, air bah yang sangat tinggi sehingga tenggelamlah mereka semuanya
(dan mereka adalah orang-orang yang zalim) maksudnya adalah orang-orang
yang menyekutukan Allah.
{ فأنجيناه } أي نوحا { وأصحاب السفينة } أي الذين كانوا معه فيها {
وجعلناها آية } عبرة { للعالمين } لمن بعدهم من الناس إن عصوا رسلهم وعاش
نوح بعد الطوفان ستين سنة أو أكثر حتى كثر الناس
15.
(Maka Kami selamatkan dia) Nabi Nuh (dan penumpang-penumpang bahtera
itu) yang bersama Nabi Nuh di dalam bahtera (dan Kami jadikan peristiwa
itu tanda) pelajaran (bagi semua umat manusia) yang datang sesudah
mereka, jika mereka berbuat durhaka kepada Rasul-rasul mereka. Setelah
peristiwa banjir besar itu Nabi Nuh hidup selama enam puluh tahun atau
lebih, sehingga jumlah manusia menjadi banyak.
{ و } اذكر { إبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه } خافوا عقابه {
ذلكم خير لكم } مما أنتم عليه من عبادة الأصنام { إن كنتم تعلمون } الخير
من غيره
16.
(Dan) ingatlah (Ibrahim ketika ia berkata kepada kaumnya, "Sembahlah
Allah dan bertakwalah kalian kepada-Nya!) takutlah kalian akan azab dan
hukuman-Nya. (Demikian itu lebih baik bagi kalian) daripada apa yang
sekarang kalian kerjakan yaitu menyembah berhala (jika kalian
mengetahui) mana yang baik dan mana yang tidak baik.
{ إنما تعبدون من دون الله } أي غيره { أوثانا وتخلقون إفكا } تقولون كذبا
إن الأوثان شركاء لله { إن الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا }
لا يقدرون أن يرزقوكم { فابتغوا عند الله الرزق } اطلبوه منه { واعبدوه
واشكروا له إليه ترجعون }
17.
(Sesungguhnya apa yang kalian sembah selain Allah itu) (adalah
berhala-berhala, dan kalian membuat dusta) kalian mengatakan kebohongan,
bahwa berhala-berhala itu adalah sekutu-sekutu Allah. (Sesungguhnya
yang kalian .sembah selain Allah itu tidak mampu memberikan rezeki
kepada kalian) maksudnya mereka tidak akan mampu memberi rezeki kepada
kalian (maka mintalah rezeki di sisi Allah) yakni mintalah rezeki itu
kepada-Nya (dan sembahlah Dia dan bersyukurlah kepada-Nya. Hanya
kepada-Nya-lah kalian akan dikembalikan).
{ وإن تكذبوا } أي تكذبوني يا أهل مكة { فقد كذب أمم من قبلكم } من قبلي {
وما على الرسول إلا البلاغ المبين } إلا البلاغ البين في هاتين القصتين
تسلية للنبي صلى الله عليه و سلم وقال تعالى في قومه :
18.
(Dan jika kalian mendustakan) aku, hai penduduk Mekah (maka umat
sebelum kalian juga telah mendustakan) umat-umat sebelumku. (Dan
kewajiban Rasul itu tidak lain hanyalah menyampaikan agama Allah dengan
seterang-terangnya") dengan penyampaian yang sejelas-jelasnya. Pada
kedua kisah ini terkandung makna yang dapat menghibur hati Nabi dan Allah berfirman kepada kaumnya,
{ أو لم يروا } بالياء والتاء ينظرروا { كيف يبدئ الله الخلق } هو بضم
أوله وقرىء بفتحه من بدأ وأبدأ بمعنى أي يخلقهم ابتداء { ثم } هو { يعيده }
أي الخلق كما بدأهم { إن ذلك } المذكور من الخلق الأول والثاني { على الله
يسير } فكيف ينكرون الثاني
19.
(Dan apakah mereka tidak memperhatikan) dapat dibaca Yarau dan Tarau,
artinya memikirkan (bagaimana Allah menciptakan manusia dari
permulaannya) lafal Yubdi-u menurut suatu qiraat dibaca Yabda-u berasal
dari Bada-a, makna yang dimaksud bagaimana Allah menciptakan mereka dari
permulaan (kemudian) Dia (mengulanginya kembali) maksudnya mengulangi
penciptaan-Nya kembali sebagaimana permulaan Dia menciptakan mereka.
(Sesungguhnya yang demikian itu) yaitu hal yang telah disebutkan
mengenai penciptaan pertama dan penciptaan kedua (adalah mudah bagi
Allah) dan kenapa mereka mengingkari adanya penciptaan yang kedua itu;
yang dimaksud adalah hari berbangkit.
{ قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق } لمن كان قبلكم وأماتهم { ثم
الله ينشئ النشأة الآخرة } مدا وقصرا مع سكون الشين { إن الله على كل شيء
قدير } ومنه البدء والإعادة
20.
(Katakanlah, "Berjalanlah kalian di muka bumi, maka perhatikanlah
bagaimana Allah memulai penciptaan-Nya) yakni menciptakan orang-orang
yang sebelum kalian, kemudian Dia mematikan mereka (lalu Allah
menjadikannya sekali lagi) dapat dibaca An Nasy-atal akhirata dan An
Nasy-atal ukhra. (Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu)
antara lain ialah memulai dan mengulanginya.
{ يعذب من يشاء } تعذيبه { ويرحم من يشاء } رحمته { وإليه تقلبون } تردون
21.
(Allah mengazab siapa yang dikehendaki-Nya) menerima azab-Nya (dan
memberi rahmat kepada siapa yang dikehendaki-Nya) untuk menerima
rahmat-Nya (dan hanya kepada-Nya-lah kalian akan dikembalikan) yakni,
hanya kepada-Nya-lah kalian kembali.
{ وما أنتم بمعجزين } ربكم عن إدراككم { في الأرض ولا في السماء } لو كنتم
فيها : أي لا تفوتونه { وما لكم من دون الله } أي غيره { من ولي } يمنعكم
منه { ولا نصير } ينصركم من عذابه
22.
(Dan kalian sekali-kali tidak dapat melepaskan diri) dari jangkauan
kekuasaan Rabb kalian (di bumi dan tidak pula di langit) jika kalian
berada padanya; makna yang dimaksud ialah bahwa kalian tidak akan dapat
terlepas daripada-Nya di mana pun kalian berada (dan sekali-kali
tiadalah bagi kalian seorang pelindung pun selain dari Allah) yang dapat
mencegah azab-Nya atas kalian (dan tidak pula seorang penolong) yang
dapat menolong kalian dari azab-Nya.
{ والذين كفروا بآيات الله ولقائه } أي القرآن والبعث { أولئك يئسوا من رحمتي } أي جنتي { وأولئك لهم عذاب أليم } مؤلم
23.
(Orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Allah dan pertemuan dengan
Dia) tidak percaya pada Alquran dan adanya hari berbangkit (mereka putus
asa dari rahmat-Ku) surga-Ku (dan mereka itu mendapat azab yang pedih)
yakni azab yang menyakitkan.
قال تعالى في قصة إبراهيم عليه السلام : { فما كان جواب قومه إلا أن قالوا
اقتلوه أو حرقوه فأنجاه الله من النار } التي قذفوه فيها بأن جعلها عليه
بردا وسلاما { إن في ذلك } أي إنجائه منها { آيات } هي عدم تأثيرها فيه مع
عظمها وإخمادها وإنشاء روض مكانها في زمن يسير { لقوم يؤمنون } يصدقون
بتوحيد الله وقدرته لأنهم المنتفعون بها
24. Allah berfirman sehubungan dengan kisah Nabi Ibrahim :
(Maka tiadalah jawaban kaumnya selain mengatakan, "Bunuhlah atau
bakarlah dia," lalu Allah menyelamatkannya dari api) mereka
melemparkannya ke dalam api, sedangkan Allah menjadikan api itu dingin
dan keselamatan bagi Ibrahim. (Sesungguhnya pada yang demikian itu)
yakni diselamatkannya Nabi Ibrahim dari api (benar-benar terdapat
tanda-tanda kebesaran Allah) yaitu tidak berpengaruhnya api terhadap
diri Nabi Ibrahim, padahal api itu sangat besar nyalanya, kemudian dalam
waktu yang sangat singkat Allah menjadikan bekas api itu sebuah taman
(bagi orang-orang yang beriman) yakni bagi orang-orang yang percaya
kepada keesaan Allah dan kekuasaan-Nya, karena hanya mereka saja yang
dapat mengambil manfaat dari kisah ini.
{ وقال } إبراهيم { إنما اتخذتم من دون الله أوثانا } تعبدونها وما مصدرية
{ مودة بينكم } خبر إن وعلى قراءة النصب مفعول له وما كافة المعنى :
تواددتم على عبادتها { في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض }
يتبرأ القادة من الأتباع { ويلعن بعضكم بعضا } يلعن الأتباع القادة {
ومأواكم } مصيركم جميعا { النار وما لكم من ناصرين } مانعين منها
25.
(Dan berkatalah dia) Nabi Ibrahim ("Sesungguhnya berhala-berhala yang
kalian sembah selain Allah) huruf ma adalah mashdariyyah (adalah untuk
menciptakan perasaan kasih sayang di antara kalian) lafal ayat ini
adalah khabar dari inna. Tetapi menurut qiraat yang lain dibaca nashab
sehingga menjadi mawaddatan sebagai maf`ul lah, sedangkan huruf maa tadi
dianggap sebagai maa kaffah, yakni yang mencegah beramalnya inna.
Maksudnya, kalian menjadikan penyembahan kepada berhala-berhala itu
sebagai sarana untuk memelihara kasih sayang di antara kalian (dalam
kehidupan dunia ini, kemudian di hari kiamat sebagian kalian mengingkari
sebagian yang lain) yakni para pemimpin penyembah berhala itu cuci
tangan dari apa yang dilakukan oleh para pengikutnya (dan sebagian
kalian mengutuk sebagian yang lain) yakni para pengikut mengutuk para
pemimpin mereka (dan tempat kembali kalian) semuanya (ialah neraka, dan
sekali-kali tak ada bagi kalian para penolong pun.") yang dapat mencegah
kalian dari masuk neraka.
{ فآمن له } صدق بإبراهيم { لوط } وهو ابن أخيه هاران { وقال } إبراهيم {
إني مهاجر } من قومي { إلى ربي } أي إلى حيث أمرني ربي وهجر قومه وهاجر من
سواد العراق إلى الشام { إنه هو العزيز } في ملكه { الحكيم } في صنعه
26.
(Maka berimanlah kepadanya) percayalah kepada Nabi Ibrahim (Luth) ia
adalah anak saudara lelaki Nabi Ibrahim bernama Haran. (Dan berkatalah
dia) Nabi Ibrahim: ("Sesungguhnya aku akan berpindah") dari kaumku
(kepada Rabbku) yaitu akan berpindah ke tempat yang diperintahkan oleh
Rabbku, kemudian Nabi Ibrahim meninggalkan kaumnya dari pedalaman negeri
Irak menuju ke negeri Syam. (Sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa) di
dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Bijaksana) dalam perbuatan-Nya.
{ ووهبنا له } بعد إسماعيل { إسحاق ويعقوب } بعد إسحاق { وجعلنا في ذريته
النبوة } فكل الأنبياء بعد إبراهيم من ذريته { والكتاب } بمعنى الكتب : أي
التوراة والإنجيل والزبور والفرقان { وآتيناه أجره في الدنيا } وهو الثناء
الحسن في كل أهل الأديان { وإنه في الآخرة لمن الصالحين } الذين لهم
الدرجات العلى
27.
(Dan Kami anugerahkan kepada Ibrahim) setelah berputra Ismail (Ishak
dan Yakub) Yakub lahir sesudah Ishak (dan Kami jadikan pada keturunannya
kenabian) semua nabi sesudah Nabi Ibrahim terdiri dari keturunannya
(dan Alkitab) sekalipun lafal Alkitab bentuknya mufrad atau tunggal,
tetapi makna yang dimaksud adalah jamak yaitu kitab Taurat, Injil, Zabur
dan Alquran (dan Kami berikan kepadanya balasannya di dunia) yaitu dia
menjadi buah tutur yang baik di kalangan para pemeluk setiap agama (dan
sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh)
yakni orang-orang yang mempunyai kedudukan yang tinggi di akhirat.
{ و } اذكر { لوطا إذ قال لقومه أتأتون } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية
وإدخال ألف بينهما على الوجهين في الموضعين { لتأتون الفاحشة } أي أدبار
الرجال { ما سبقكم بها من أحد من العالمين } الإنس والجن
28.
(Dan) ingatlah (ketika Luth berkata kepada kaumnya, "Sesungguhnya
kalian) inna dapat dibaca tahqiq dan tashil (benar-benar mengerjakan
perbuatan yang amat keji) yakni mendatangi dubur laki-laki/homosex (yang
belum pernah dikerjakan oleh seorang pun dari umat-umat sebelum
kalian.") baik oleh manusia maupun jin.
{ أإنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل } طريق المارة بفعلكم الفاحشة بمن
يمر بكم فترك الناس الممر بكم { وتأتون في ناديكم } أي متحدثكم { المنكر }
فعل الفاحشة بعضكم ببعض { فما كان جواب قومه إلا أن قالوا ائتنا بعذاب الله
إن كنت من الصادقين } في استقباح ذلك وأن العذاب نازل بفاعليه
29.
(Apakah sesungguhnya kalian patut mendatangi laki-laki, menyamun)
orang-orang yang lewat di tempat kalian, kemudian kalian melakukan
perbuatan keji terhadapnya di tempat kalian, sehingga orang-orang tidak
mau lagi lewat di jalan kalian (dan kalian mengerjakan di tempat-tempat
pertemuan kalian) yakni tempat kalian berkumpul (perbuatan kemungkaran)
yakni sebagian kalian melakukan perbuatan keji dengan sebagian yang
lain. (Maka jawaban kaumnya tidak lain hanya mengatakan, "Datangkanlah
kepada kami azab Allah, jika kamu termasuk orang-orang yang benar.")
menganggap keji perbuatan ini, dan bahwasanya azab akan menimpa atas
para pelakunya.
{ قال رب انصرني } بتحقيق قولي في إنزال العذاب { على القوم المفسدين } العاصين بإتيان الرجال فاستجاب الله دعاءه
30.
(Luth berdoa, "Ya Rabbku, tolonglah aku) dengan membuktikan apa yang
telah aku katakan kepada mereka, yaitu menurunkan azab (atas kaum yang
berbuat kerusakan itu.") Maksudnya mereka yang durhaka karena melakukan
homosex, Allah memperkenankan doa Nabi Luth.
{ ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى } بإسحاق ويعقوب بعده { قالوا إنا
مهلكوا أهل هذه القرية } أي قرية لوط { إن أهلها كانوا ظالمين } كافرين
31.
(Dan tatkala utusan Kami/para malaikat datang kepada Ibrahim membawa
kabar gembira) mengenai akan lahirnya Ishak dan Yakub sesudahnya (mereka
mengatakan, "Sesungguhnya kami akan menghancurkan penduduk negeri ini)
yang ditempati oleh kaum Nabi Luth (sesungguhnya penduduknya adalah
orang-orang yang lalim.") yakni orang-orang yang kafir.
{ قال } إبراهيم { إن فيها لوطا قالوا } أي الرسل { نحن أعلم بمن فيها
لننجينه } بالتخفيف والتشديد { وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين }
الباقين في العذاب
32.
(Berkata dia) Ibrahim ("Sesungguhnya di kota itu ada Luth." Mereka
berkata) para Malaikat itu berkata: ("Kami lebih mengetahui siapa yang
ada di kota itu, Kami sungguh-sungguh akan menyelamatkan dia)
lanunajjiyannahu dapat dibaca secara takhfif yaitu lanunjiyannahu, dapat
pula dibaca tasydid, yaitu lanunajjiyannahu (beserta
pengikut-pengikutnya kecuali istrinya. Dia adalah termasuk orang-orang
yang tertinggal.") termasuk orang-orang yang dibinasakan.
{ ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم } حزن بسببهم { وضاق بهم ذرعا } صدرا
لأنهم حسان الوجوه في صورة أضياف فخاف عليهم قومه فأعلموه أنهم رسل ربه {
وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجوك } بالتشديد والتخفيف { وأهلك إلا امرأتك
كانت من الغابرين } ونصب أهلك عطف على محل الكاف
33.
(Dan tatkala datang utusan-utusan Kami itu kepada Luth, dia merasa
susah karena kedatangan mereka) dia merasa susah disebabkan adanya
mereka (dan merasa tidak mempunyai kekuatan untuk melindungi mereka)
karena mereka memiliki wajah-wajah tampan, mereka menyamar sebagai tamu
Nabi Luth. Nabi Luth merasa takut kaumnya akan melakukan hal-hal yang
tidak diinginkan terhadap tamu-tamunya, maka para utusan itu
memberitahukan kepadanya, bahwa mereka adalah utusan dari Rabbnya (dan
mereka berkata, "Janganlah kamu takut dan jangan pula susah.
Sesungguhnya kami akan menyelamatkan kamu) dapat dibaca munajjuuka dan
munjuuka (dan pengikut-pengikutmu kecuali istrimu, dia adalah termasuk
orang-orang yang tertinggal") dinashabkannya lafal ahlaka karena
diathafkan secara mahal kepada huruf kaf yang ada pada lafal munajjuuka.
{ إنا منزلون } بالتخفيف والتشديد { على أهل هذه القرية رجزا } عذابا { من
السماء بما } بالفعل الذي { كانوا يفسقون } به أي بسبب فسقهم
34.
(Sesungguhnya Kami akan menurunkan) dapat dibaca munziluuna dan
munazziluuna (azab atas penduduk kota ini) yakni siksaan (dari langit
karena) perbuatan (kefasikan yang mereka kerjakan) disebabkan kefasikan
mereka.
{ ولقد تركنا منها آية بينة } ظاهرة هي آثار خرابها { لقوم يعقلون } يتدبرون
35.
(Dan sesungguhnya Kami tinggalkan daripadanya satu tanda yang nyata)
yang jelas, yaitu berupa bekas-bekas kehancuran mereka (bagi orang-orang
yang berakal) bagi mereka yang mau berpikir.
{ و } أرسلنا { إلى مدين أخاهم شعيبا فقال يا قوم اعبدوا الله وارجوا
اليوم الآخر } اخشوه هو يوم القيامة { ولا تعثوا في الأرض مفسدين } حال
مؤكدة لعاملها من عثي بكسر المثلثة أفسد
36.
(Dan) Kami utus (kepada penduduk Madyan saudara mereka Syuaib, maka ia
berkata, "Hai kaumku! Sembahlah oleh kalian Allah, harapkanlah pahala
hari akhir) maksudnya takutlah kalian akan hari itu, yaitu hari kiamat
(dan janganlah kalian berkeliaran di muka bumi berbuat kerusakan.")
Lafal mufsidiina berkedudukan sebagai hal atau kata keterangan keadaan
yang mengukuhkan makna 'amilnya. Lafal ta'tsau berasal dari lafal
'atsiya yang artinya membuat kerusakan.
{ فكذبوه فأخذتهم الرجفة } الزلزلة الشديدة { فأصبحوا في دارهم جاثمين } باركين على الركب ميتين
37.
(Maka mereka mendustakan Syuaib, lalu mereka ditimpa gempa yang
dahsyat) gempa yang sangat kuat goncangannya (dan jadilah mereka
mayit-mayit yang bergelimpangan di rumah-rumah mereka) yakni mereka mati
dalam keadaan terduduk di atas lutut mereka di tempat tinggal
masing-masing.
{ و } أهلكنا { عادا وثمود } بالصرف وتركه بمعنى الحي والقبيلة { وقد تبين
لكم } إهلاكهم { من مساكنهم } بالحجر واليمن { وزين لهم الشيطان أعمالهم }
من الكفر والمعاصي { فصدهم عن السبيل } سبيل الحق { وكانوا مستبصرين } ذوي
بصائر
38.
(Dan) Kami binasakan (kaum Ad dan Tsamud) lafal tsamuuda dapat pula
dibaca tsamuudan dengan memakai harakat tanwin, maksudnya adalah nama
kabilah (dan sungguh telah nyata bagi kalian) kebinasaan mereka (dari
puing-puing tempat tinggal mereka) di daerah Al-Hijr dan negeri Yaman.
(Dan setan menjadikan mereka memandang baik perbuatan-perbuatan mereka)
seperti kekafiran dan kemaksiatan (lalu ia menghalangi mereka dari
jalan) yang benar (sedangkan mereka adalah orang-orang yang berpandangan
tajam) yakni memiliki pandangan tentang perkara hak itu tetapi mereka
tidak mau mengikutinya.
{ و } أهلكنا { قارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم } من قبل { موسى بالبينات }
الحجج الظاهرات { فاستكبروا في الأرض وما كانوا سابقين } فائتين عذابنا
39.
(Dan) telah Kami binasakan pula (Qarun, Firaun dan Haman. Dan
sesungguhnya telah datang kepada mereka) sebelumnya (Musa dengan membawa
keterangan-keterangan yang nyata) hujah-hujah yang jelas dan gamblang.
(Akan tetapi mereka berlaku sombong di muka bumi dan tiadalah mereka
orang-orang yang luput) dari azab Kami.
{ فكلا } من المذكورين { أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا } ريحا
عاصفة فيها حصباء كقوم لوط { ومنهم من أخذته الصيحة } كثمود { ومنهم من
خسفنا به الأرض } كقارون { ومنهم من أغرقنا } كقوم نوح وفرعون وقومه { وما
كان الله ليظلمهم } فيعذبهم بغير ذنب { ولكن كانوا أنفسهم يظلمون } بارتكاب
الذنب
40.
(Maka masing-masing) dari orang-orang yang telah disebutkan di atas
tadi (Kami siksa disebabkan dosanya, maka di antara mereka ada yang Kami
timpakan kepadanya hujan batu kerikil) yaitu angin topan yang dibarengi
dengan batu-batu kerikil, sebagaimana azab yang telah menimpa kaum Nabi
Luth (dan di antara mereka ada yang ditimpa suara keras yang
mengguntur) seperti azab yang menimpa kaum Tsamud (dan di antara mereka
ada yang Kami benamkan ke dalam bumi) sebagaimana yang dialami oleh
Qarun (dan di antara mereka ada yang Kami tenggelamkan) seperti yang
menimpa kaum Nabi Nuh dan Firaun beserta kaumnya (dan Allah sekali-kali
tidak hendak menganiaya mereka) maksudnya tidak akan mengazab mereka
dengan tanpa dosa (akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka
sendiri) disebabkan mereka telah melakukan dosa.
{ مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء } أي أصناما يرجون نفعها { كمثل
العنكبوت اتخذت بيتا } لنفسها تأوي إليه { وإن أوهن } أضعف { البيوت لبيت
العنكبوت } لا يدفع عنها حرا ولا بردا كذلك الأصنام لا تنفع عابديها { لو
كانوا يعلمون } ذلك ما عبدوها
41.
(Perumpamaan orang-orang yang mengambil pelindung-pelindung selain
Allah) yakni berhala-berhala yang mereka harapkan dapat memberi manfaat
kepada diri mereka (adalah seperti laba-laba yang membuat rumah) untuk
tempat tinggalnya. (Dan sesungguhnya rumah yang paling lemah) yang
paling rapuh (ialah rumah laba-laba) karena tidak dapat melindungi diri
dari panas matahari dan dari dinginnya udara, demikian pula
berhala-berhala itu, mereka tidak dapat memberikan manfaat apa pun
kepada para penyembahnya (kalau mereka mengetahui) hal tersebut, tentu
mereka tidak akan menyembahnya.
{ إن الله يعلم ما } بمعنى الذي { يدعون } يعبدون بالياء والتاء { من دونه
} غيره { من شيء وهو العزيز } في ملكه { الحكيم } في صنعه
042.
(Sesungguhnya Allah mengetahui yang) arti huruf maa di sini bermakna
alladzii, yakni apa yang (mereka seru) mereka sembah; lafal yad'uuna
dapat pula dibaca tad'uuna (selain Allah) yakni selain daripada-Nya
(yakni apa saja dan Dia Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha
Bijaksana) di dalam perbuatan-Nya.
{ وتلك الأمثال } في القرآن { نضربها } نجعلها { للناس وما يعقلها } أي يفهمها { إلا العالمون } المتدبرون
43.
(Dan perumpamaan-perumpamaan ini) yang ada dalam Alquran (Kami buatkan)
Kami jadikan (untuk manusia; dan tiada yang memahaminya) yang mengerti
akan perumpamaan-perumpamaan ini (kecuali orang-orang yang berilmu)
yakni, orang-orang yang berpikir.
{ خلق الله السموات والأرض بالحق } أي محقا { إن في ذلك لآية } دالة على
قدرته تعالى { للمؤمنين } خصوا بالذكر لأنهم المنتفعون بها في الإيمان
بخلاف الكافرين
44.
(Allah menciptakan langit dan bumi dengan hak) dengan benar.
(Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda) yang
menunjukkan akan kekuasaan Allah
(bagi orang-orang mukmin) orang-orang mukmin disebutkan secara khusus
karena hanya mereka sajalah yang dapat mengambil manfaat dari hal
tersebut untuk memperkuat keimanannya, berbeda dengan orang-orang kafir.
{ اتل ما أوحي إليك من الكتاب } القرآن { وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن
الفحشاء والمنكر } شرعا : أي من شأنها ذلك ما دام المرء فيها { ولذكر الله
أكبر } من غيره من الطاعات { والله يعلم ما تصنعون } فيجازيكم به
45.
(Bacalah apa yang telah diwahyukan kepadamu, yaitu Alkitab) kitab
Alquran (dan dirikanlah salat. Sesungguhnya salat itu mencegah dari
perbuatan-perbuatan keji dan mungkar) menurut syariat seharusnya salat
menjadi benteng bagi seseorang dari perbuatan-perbuatan keji dan
mungkar, selagi ia benar-benar mengerjakannya. (Dan sesungguhnya
mengingat Allah adalah lebih besar keutamaannya) daripada ibadah-ibadah
dan amal-amal ketaatan lainnya. (Dan Allah mengetahui apa yang kalian
kerjakan) maka Dia membalasnya kepada kalian.
{ ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي } أي المجادلة التي { هي أحسن }
كالدعاء إلى الله بآياته والتنبيه على حججه { إلا الذين ظلموا منهم } بأن
حاربوا وأبوا أن يقروا بالجزية فجادلوهم بالسيف حتى يسلموا أو يعطوا الجزية
{ وقولوا } لمن قبل الإقرار بالجزية إذا أخبروكم بشيء مما في كتبهم { آمنا
بالذي أنزل إلينا وأنزل إليكم } ولا تصدقوهم ولا تكذبوهم في ذلك { وإلهنا
وإلهكم واحد ونحن له مسلمون } مطيعون
46.
(Dan janganlah kalian berdebat dengan ahli kitab, melainkan dengan
cara) dengan perdebatan yang (paling baik) seperti menyeru mereka kepada
Allah dengan mengemukakan ayat-ayat-Nya dan mengingatkan mereka pada
bukti-bukti-Nya (kecuali dengan orang-orang yang lalim di antara mereka)
misalnya mereka memerangi kalian dan membangkang tidak mau membayar
jizyah, maka debatlah mereka dengan pedang hingga mereka masuk Islam
atau tetap pada agamanya dengan membayar jizyah (dan katakanlah) kepada
orang-orang ahli kitab yang berikrar untuk membayar jizyah, yaitu
bilamana mereka menceritakan kepada kalian tentang sesuatu hal yang
terdapat di dalam kitab-kitab mereka: ("Kami telah beriman kepada kitab
yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepada kalian) janganlah
kalian mempercayai mereka dan jangan pula kalian mendustakannya dalam
hal ini. (Tuhan kami dan Tuhan kalian adalah satu; dan kami hanya
kepada-Nya berserah diri.") Yakni, hanya kepada-Nya kami taat.
{ وكذلك أنزلنا إليك الكتاب } القرآن كما أنزلنا إليهم التوراة وغيرها {
فالذين آتيناهم الكتاب } التوراة كعبد الله بن سلام وغيره { يؤمنون به }
بالقرآن { ومن هؤلاء } أي أهل مكة { من يؤمن به وما يجحد بآياتنا } بعد
ظهورها { إلا الكافرون } أي اليهود وظهر لهم أن القرآن حق والجائي به محق
وجحدوا ذلك
47.
(Dan demikian pulalah Kami turunkan kepadamu Alkitab) Alquran
sebagaimana telah diturunkan kepada mereka kitab Taurat dan kitab-kitab
lainnya. (Maka orang-orang yang telah Kami berikan kepada mereka
Alkitab) yakni kitab Taurat, seperti Abdullah bin Salam dan lain-lainnya
(mereka beriman kepadanya) kepada Alquran (dan di antara mereka)
penduduk Mekah (ada yang beriman kepadanya. Dan tiadalah yang
mengingkari ayat-ayat Kami) sesudah ayat-ayat itu jelas (selain
orang-orang kafir) maksudnya adalah orang-orang Yahudi, telah jelas di
mata mereka bahwa Alquran itu adalah hak, dan orang yang mendatangkannya
pun adalah benar, akan tetapi mereka tetap mengingkarinya.
{ وما كنت تتلو من قبله } أي القرآن { من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا } أي :
لو كنت قارئا كاتبا { لارتاب } شك { المبطلون } اليهود فيك وقالوا : الذي
في التوراة أنه أمي لا يقرأ ولا يكتب
48.
(Dan kamu tidak pernah membaca sebelumnya) yaitu sebelum diturunkannya
Alquran kepadamu (sesuatu kitab pun dan kamu tidak pernah menulis suatu
kitab dengan tangan kananmu; andaikata kamu pernah membaca dan menulis)
maksudnya, seandainya kamu orang yang pandai membaca dan menulis
(benar-benar ragulah) pasti akan merasa ragu (orang-orang yang
mengingkarimu) yakni orang-orang Yahudi terhadap dirimu, lalu mereka
pasti akan mengatakan bahwa nabi yang disebutkan dalam kitab Taurat
adalah nabi yang ummi, tidak dapat membaca dan tidak pula dapat menulis.
{ بل هو } أي القرآن الذي جئت به { آيات بينات في صدور الذين أوتوا العلم }
أي المؤمنون يحفظونه { وما يجحد بآياتنا إلا الظالمون } أي اليهود وجحدوها
بعد ظهورها لهم
49.
(Sebenarnya Alquran itu) Alquran yang kamu datang dengan membawanya
(adalah ayat-ayat yang nyata di dalam dada orang-orang yang diberi ilmu)
orang-orang mukmin yang menghafalnya. (Dan tidak ada yang mengingkari
ayat-ayat Kami kecuali orang-orang lalim) yakni orang-orang Yahudi;
mereka mengingkarinya, padahal Alquran telah jelas bagi mereka.
{ وقالوا } أي كفار مكة { لولا } هلا { أنزل عليه } أي محمد { آية من ربه }
وفي قراءة : آيات كناقة صالح وعصا موسى ومائدة عيسى { قل } لهم { إنما
الآيات عند الله } ينزلها كيف يشاء { وإنما أنا نذير مبين } مظهر إنذاري
بالنار أهل المعصية
50.
(Dan mereka berkata) yaitu orang-orang kafir Mekah ("Mengapa tidak)
kenapa tidak (diturunkan kepadanya) kepada Nabi Muhammad
(mukjizat-mukjizat dari Rabbnya?") Dan menurut suatu qiraat aayaatun
dibaca aayatun dalam bentuk tunggal, maksudnya mukjizat yang seperti
unta Nabi Saleh, tongkat Nabi Musa dan hidangan Nabi Isa. (Katakanlah)
kepada mereka: ("Sesungguhnya mukjizat-mukjizat itu terserah kepada
Allah) Dialah yang menurunkannya dalam bentuk apa yang dikehendaki-Nya.
(Dan sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan yang nyata.")
Yakni sebagai orang yang menjelaskan peringatanku kepada orang-orang
yang berbuat maksiat, bahwa mereka akan dimasukkan ke dalam neraka.
{ أولم يكفهم } فيما طلبوا { أنا أنزلنا عليك الكتاب } القرآن { يتلى
عليهم } فهو آية مستمرة لا انقضاء لها بخلاف ما ذكر من الآيات { إن في ذلك }
الكتاب { لرحمة وذكرى } عظة { لقوم يؤمنون }
51.
(Dan apakah tidak cukup bagi mereka) apa yang mereka minta itu
(bahwasanya Kami telah menurunkan kepadamu Alkitab) Alquran (sedangkan
dia dibacakan kepada mereka?) Alquran adalah mukjizat yang terus-menerus
dan tiada habis-habisnya, berbeda dengan mukjizat-mukjizat lainnya yang
telah disebutkan tadi. (Sesungguhnya dalam hal ini) yakni Alquran
(terdapat rahmat dan pelajaran) nasihat (bagi orang-orang yang beriman).
{ قل كفى بالله بيني وبينكم شهيدا } بصدقي { يعلم ما في السماوات والأرض }
ومنه حالي وحالكم { والذين آمنوا بالباطل } وهو ما يعبد من دون الله {
وكفروا بالله } منكم { أولئك هم الخاسرون } في صفقتهم حيث اشتروا الكفر
بالإيمان
52.
(Katakanlah, "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dan antara kalian)
yang menyaksikan kebenaranku (Dia mengetahui apa yang di langit dan di
bumi) antara lain Dia mengetahui tentang keadaanku dan keadaan kalian.
(Dan orang-orang yang percaya kepada yang batil) yaitu yang menyembah
kepada selain Allah (dan ingkar kepada Allah) sebagaimana yang kalian
lakukan (mereka itulah orang-orang yang merugi.") dalam transaksi
mereka, karena mereka telah membeli kekafiran dengan keimanan.
{ ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى } له { لجاءهم العذاب } عاجلا { وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون } بوقت إتيانه
53.
(Dan mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab. Kalau tidak
karena waktu yang telah ditetapkan) bagi turunnya azab itu (benar-benar
telah datang azab kepada mereka) dengan segera (dan azab itu
benar-benar akan datang kepada mereka dengan tiba-tiba sedangkan mereka
tidak menyadarinya) tentang waktu datangnya azab itu.
{ يستعجلونك بالعذاب } في الدنيا { وإن جهنم لمحيطة بالكافرين }
54.
(Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab) di dunia. (Dan
sesungguhnya Jahanam benar-benar meliputi orang-orang kafir).
{ يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول } فيه بالنون أي :
نأمر بالقول وبالياء يقول : أي : الموكل بالعذاب { ذوقوا ما كنتم تعملون }
أي : جزاءه فلا تفوتوننا
55.
(Pada hari mereka ditutup oleh azab dari atas mereka dan dari bawah
kaki mereka dan Allah berkata) dapat dibaca naquulu, artinya Kami
berkata, yaquulu artinya berkatalah malaikat yang diserahi tugas
mengazab: ("Rasakanlah apa yang telah kalian kerjakan.") Yakni
pembalasan dari apa yang telah kalian kerjakan, kalian tidak akan dapat
meloloskan diri daripadanya.
{ يا عبادي الذين آمنوا إن أرضي واسعة فإياي فاعبدون } في أي أرض تيسرت
فيها العبادة بأن تهاجروا إليها من أرض لم تتيسر فيها نزل في ضعفاء مسلمي
مكة كانوا في ضيق من إظهار الإسلام بها
56.
(Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, sesungguhnya bumi-Ku luas, maka
sembahlah Aku saja) di mana saja kalian dapat melakukannya dengan mudah,
umpamanya kalian berhijrah dari suatu tempat yang kalian mendapat
kesukaran untuk melakukannya, ke tempat yang kalian akan mendapat
kemudahan untuk melakukannya. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan kaum
Muslimin Mekah yang lemah, karena mereka mendapat tekanan dari
orang-orang kafir Mekah yang tidak menghendaki Islam berkembang di
negerinya.
{ كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون } بالتاء والياء بعد البعث
57.
(Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian hanyalah kepada
Kami kalian dikembalikan) sesudah kalian dibangkitkan, lafal turja'uuna
dapat pula dibaca yurja'uuna.
{ والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم } ننزلنهم وفي قراءة بالمثلثة
بعد النون من الثواء : الإقامة وتعديته إلى غرفا بحذف في { من الجنة غرفا
تجري من تحتها الأنهار خالدين } مقدرين الخلود { فيها نعم أجر العاملين }
هذا الأجر
58.
(Orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh,
sesungguhnya akan Kami tempatkan mereka) akan diberi tempat tinggal.
Menurut qiraat yang lain lafal lanubawwiannahum dibaca lanutsawwiannahum
dengan memakai huruf tsa sebagai ganti huruf ba, karena berasal dari
kata ats-tsawa yang artinya tempat bermukim, yang menjadi maf`ulnya
adalah lafal ghurafan dengan membuang huruf fi (pada tempat-tempat yang
tinggi di dalam surga, yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka
kekal) mereka ditakdirkan hidup kekal (di dalamnya. Itulah sebaik-baik
pembalasan bagi orang-orang yang beramal) imbalan yang terbaik.
هم { الذين صبروا } أي على أذى المشركين والهجرة لإظهار الدين { وعلى ربهم يتوكلون } فيرزقهم من حيث لا يحتسبون
59.
Mereka adalah (orang-orang yang bersabar) mengalami perlakuan yang
menyakitkan dari pihak kaum musyrikin dan bersabar di dalam hijrah
meninggalkan tanah kelahiran mereka demi membela agama (dan mereka
bertawakal hanya kepada Rabbnya) karenanya Dia memberi rezeki kepada
mereka dari jalan yang tidak mereka duga.
{ وكأين } كم { من دابة لا تحمل رزقها } لضعفها { الله يرزقها وإياكم }
أيها المهاجرون وإن لم يكن معكم زاد ولا نفقة { وهو السميع } لأقوالكم {
العليم } بضمائركم
60.
(Dan berapa banyak) alangkah banyaknya (binatang yang tidak dapat
membawa rezekinya sendiri) karena lemah. (Allahlah yang memberi rezeki
kepadanya dan kepada kalian) hai orang-orang Muhajirin, sekalipun kalian
tidak membawa bekal dan pula tidak membawa nafkah (dan Dia Maha
Mendengar) perkataan-perkataan kalian (lagi Maha Mengetahui) apa yang
terpendam di dalam hati kalian.
{ ولئن } لام قسم { سألتهم } أي الكفار { من خلق السماوات والأرض وسخر
الشمس والقمر ليقولن الله فأنى يؤفكون } يصرفون عن توحيده بعد إقرارهم بذلك
61.
(Dan sesungguhnya jika) huruf lam menunjukkan makna qasam (kamu
tanyakan kepada mereka) yakni kepada orang-orang kafir: ("Siapakah yang
menciptakan langit dan bumi dan menundukkan matahari dan bulan?" Tentu
mereka akan menjawab, "Allah," maka betapakah mereka dapat dipalingkan
dari jalan yang benar?) Maksudnya dipalingkan dari mentauhidkan Allah,
padahal sebelumnya mereka telah mengakui hal tersebut.
{ الله يبسط الرزق } يوسعه { لمن يشاء من عباده } امتحانا { ويقدر } يضيق {
له } بعد البسط أي لمن يشاء ابتلاءه { إن الله بكل شيء عليم } ومنه محل
البسط والتضييق
62.
(Allah melapangkan rezeki) meluaskannya (bagi siapa yang
dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya) sebagai ujian dari-Nya (dan
Dia pula yang membatasinya) yakni, menyempitkan rezeki (baginya) sesudah
rezeki itu dilapangkan bagi siapa yang dikehendaki-Nya sebagai cobaan
dari-Nya. (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu) antara
lain melapangkan dan menyempitkan rezeki.
{ ولئن } لام قسم { سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد
موتها ليقولن الله } فكيف يشركون به { قل } لهم { الحمد لله } على ثبوت
الحجة عليكم { بل أكثرهم لا يعقلون } تناقضهم في ذلك
63.
(Dan sesungguhnya jika) huruf lam pada lafal la-in adalah bermakna
qasam (kamu menanyakan kepada mereka, "Siapakah yang menurunkan air dari
langit, lalu menghidupkan dengan air itu bumi sesudah matinya?" Tentu
mereka akan menjawab, "Allah.") Maka kenapa mereka menyekutukan-Nya.
(Katakanlah) kepada mereka: ("Segala puji bagi Allah) atas tetapnya
hujah terhadap kalian (tetapi kebanyakan mereka tidak memahaminya.")
artinya tidak memahami kontradiksi mereka dalam hal ini.
{ وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب } وأما القرب فمن أمور الآخرة لظهور
ثمرتها فيها { وإن الدار الآخرة لهي الحيوان } بمعنى الحياة { لو كانوا
يعلمون } ذلك ما آثروا الدنيا عليها
64.
(Dan tiadalah kehidupan dunia ini melainkan senda gurau dan main-main)
sedangkan amal-amal takarrub termasuk perkara akhirat karena buahnya
akan dipetik di akhirat nanti. (Dan sesungguhnya akhirat itulah yang
sebenarnya kehidupan) lafal al-hayawan artinya kehidupan (kalau mereka
mengetahui) hal tersebut, niscaya mereka tidak akan memilih perkara
duniawi dan meninggalkan perkara akhirat.
{ فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين } أي الدعاء أي : لا
يدعون معه غيره لأنهم في شدة لا يكشفها إلا هو { فلما نجاهم إلى البر إذا
هم يشركون } به
65.
(Maka apabila mereka naik kapal, mereka berdoa kepada Allah dengan
memurnikan ketaatan kepada-Nya.) Yakni mereka tidak menyeru selain-Nya,
karena mereka dalam keadaan kritis dan bahaya, tiada seorang pun yang
dapat melenyapkannya melainkan hanya Dia (maka tatkala Allah
menyelamatkan mereka sampai ke darat, tiba-tiba mereka kembali
mempersekutukan) Allah.
{ ليكفروا بما آتيناهم } من النعمة { وليتمتعوا } باجتماعهم على عبادة
الأصنام وفي قراءة بسكون اللام أمر تهديد { فسوف يعلمون } عاقبة ذلك
66.
(Agar mereka mengingkari apa yang telah Kami berikan kepada mereka)
berupa nikmat-nikmat (dan agar mereka hidup bersenang-senang) dengan
berkumpulnya mereka untuk menyembah berhala-berhala. Menurut qiraat yang
lain dibaca walyatamatta'uu dalam bentuk kata perintah, yang dimaksud
adalah makna tahdid/ancaman, yakni bersenang-senanglah mereka. (Kelak
mereka akan mengetahui) akibat perbuatannya itu.
{ أولم يروا } يعلموا { أنا جعلنا } بلدهم مكة { حرما آمنا ويتخطف الناس
من حولهم } قتلا وسبيا دونهم { أفبالباطل } الصنم { يؤمنون وبنعمة الله
يكفرون } بإشراكهم
67.
(Dan apakah mereka tidak memperhatikan) tidak mengetahui (bahwa
sesungguhnya Kami telah menjadikan) negeri mereka yakni Mekah (tanah
suci yang aman, sedangkan manusia sekitarnya rampok-merampok) saling
bunuh-membunuh dan saling rampok-merampok di antara sesama mereka,
berbeda halnya dengan penduduk Mekah. (Maka mengapa kepada yang batil)
kepada berhala (mereka percaya dan ingkar kepada nikmat Allah?) Karena
kemusyrikan mereka itu.
{ ومن } أي لا أحد { أظلم ممن افترى على الله كذبا } بأن أشرك به { أو كذب
بالحق } النبي أو الكتاب { لما جاءه أليس في جهنم مثوى } مأوى { للكافرين }
أي فيها ذلك وهو منهم
68.
(Dan siapakah) tiada seorang pun (yang lebih lalim daripada orang-orang
yang mengada-adakan kedustaan terhadap Allah) dengan cara
menyekutukan-Nya (atau mendustakan yang hak) maksudnya, Nabi saw. atau
Alquran (tatkala yang hak itu datang kepadanya? Bukankah dalam neraka
Jahanam itu ada tempat) tempat tinggal (bagi orang-orang yang kafir)
maksudnya, di dalam neraka itu ada tempat tinggal bagi orang-orang
kafir, dan orang yang mengada-adakan kedustaan terhadap Allah itu adalah
satu di antara mereka yang kafir.
{ والذين جاهدوا فينا } في حقنا { لنهدينهم سبلنا } أي طرق السير إلينا { وإن الله لمع المحسنين } المؤمنين بالنصر والعون
69.
(Dan orang-orang yang berjihad untuk Kami) demi untuk mencari keridaan
Kami (benar-benar akan Kami tunjukkan kepada mereka jalan Kami) jalan
yang menuju kepada Kami. (Dan sesungguhnya Allah benar-benar beserta
orang-orang yang berbuat baik) yakni orang-orang mukmin dengan
memberikan pertolongan dan bantuan-Nya kepada mereka. [alkhoirot.org: Tafsir Jalalain]