Tafsir Quran Surah ke-54 Al-Qamar
Tafsir Quran Surah ke-54 Al-Qamar, Al-Qomar (Bulan) jumlah ayat 55 ayah Terjemah Tafsir Jalalain mufassir: Jalaluddin Al-Mahalli dan Al-Suyuti
Tafsir Quran Surah ke-54 Al-Qamar, Al-Qomar (Bulan) jumlah ayat 55 ayah
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ اقتربت الساعة } قربت القيامة { وانشق القمر } انفلق فلقتين على أبي
قبيس وقيقعان آية له صلى الله عليه و سلم وقد سئلها فقال [ اشهدوا ] رواه
الشيخان
1.
(Telah dekat datangnya saat itu) dimaksud hari kiamat (dan telah
terbelah bulan) menjadi dua bagian; yang satu di atas bukit Abu Qubais
dan yang lainnya tampak di atas bukit Qaiqa'an; hal itu merupakan
mukjizat bagi Nabi yaitu sewaktu orang-orang Quraisy memintanya, lalu Nabi bersabda, "Saksikanlah oleh kalian." Demikianlah menurut keterangan hadis yang diketengahkan oleh Asy Syaikhain.
{ وإن يروا } أي كفار قريش { آية } معجزة له صلى الله عليه و سلم { يعرضوا
ويقولوا } هذا { سحر مستمر } قوي من المرة : القوة أو دائم
2.
(Dan jika mereka melihat) yaitu orang-orang kafir Quraisy (sesuatu
tanda) suatu mukjizat yang timbul dari Nabi saw. (mereka berpaling dan
berkata,) "Ini adalah (sihir yang kuat) sihir yang paling kuat", berasal
dari kata Al Mirrah; artinya kuat atau terus menerus.
{ وكذبوا } النبي صلى الله عليه و سلم { واتبعوا أهواءهم } في الباطل {
وكل أمر } من الخير والشر { مستقر } بأهله في الجنة أو النار
3. (Dan mereka mendustakan) Nabi
(dan mengikuti hawa nafsu mereka) dalam perkara yang batil (sedangkan
tiap-tiap urusan) atau perkara yang baik dan perkara yang buruk (telah
ada ketetapannya) bagi pemiliknya masing-masing, yaitu adakalanya masuk
ke surga atau ke neraka.
{ ولقد جاءهم من الأنباء } أخبار إهلاك الأمم المكذبة رسلهم { ما فيه
مزدجر } لهم اسم مصدر أو اسم مكان والدال بدل من تاء الإفتعال وازدجرته
وزجرته : نهيته بغلظة وما موصولة أو موصوفة
4.
(Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah)
berita-berita tentang dibinasakan-Nya umat-umat yang telah mendustakan
rasul-rasul mereka (yang di dalamnya terdapat cegahan) bagi mereka untuk
melakukan hal yang serupa. Lafal Muzdajar adalah Mashdar atau Isim yang
menunjukkan arti tempat, sedangkan huruf Dal-nya merupakan pergantian
dari Ta Wazan Ifta'ala. Bila dikatakan Izdajartuhu atau Zajartuhu maka
artinya, aku mencegahnya dengan keras. Huruf Maa adalah Maushulah atau
Maa Maushufah.
{ حكمة } خبر مبتدأ محذوف أو بدل من ما أو من مزدجر { بالغة } تامة { فما
تغن } تنفع فيهم { النذر } جمع نذير بمعنى منذر أي الأمور المنذرة لهم وما
للنفي أو للإستفهام الإنكاري وهي على الثاني مفعول مقدم
5.
(Itulah suatu hikmah) merupakan Khabar dari Mubtada yang tidak
disebutkan, atau menjadi Badal dari lafal Maa, atau dari lafal Muzdajir
(yang sempurna) maksudnya, hikmah yang lengkap (tetapi tiada berguna)
tidak ada gunanya bagi mereka (peringatan-peringatan itu) lafal An
Nudzur adalah bentuk jamak dari lafal Nadziirun yang bermakna Mundzirun,
yakni hal-hal yang dijadikan peringatan buat mereka. Lafal Maa boleh
dikatakan sebagai huruf Nafi atau Istifham Inkari; jika dianggap sebagai
Istifham Inkari berarti kedudukannya sebagai Maf'ul Muqaddam.
{ فتول عنهم } هو فائدة ما قبله وتم به الكلام { يوم يدع الداع } هو
إسرافيل وناصب يوم يخرجون بعد { إلى شيء نكر } بضم الكاف وسكونها أي منكر
تنكره النفوس وهو الحساب
6.
(Maka berpalinglah kamu dari mereka) menjadi pelengkap atau kesimpulan
dari pembahasan sebelumnya (pada hari ketika penyeru memanggil) yaitu
malaikat Israfil. Yang menashabkan lafal Yauma adalah lafal Yakhrujuuna
yang disebutkan dalam ayat berikutnya, artinya, sesudah mereka keluar
dari kuburnya masing-masing yaitu, ketika sang penyeru memanggil mereka
(kepada sesuatu yang tidak menyenangkan) dapat dibaca Nukur atau Nukr,
artinya, hal yang paling tidak disukai oleh jiwa manusia yaitu, hari
penghisaban amal perbuatan.
{ خاشعا } أي ذليلا وفي قراءة خشعا بضم الخاء وفتح الشين مشددة { أبصارهم }
حال من الفاعل { يخرجون } أي الناس { من الأجداث } القبور { كأنهم جراد
منتشر } لا يدرون أين يذهبون من الخوف والحيرة والجملة حال من فاعل يخرجون
وكذا قوله
7.
(Sambil menundukkan) keadaan mereka pada saat itu hina Menurut suatu
qiraat dibaca Khaasyi'an (pandangan-pandangan mereka) lafal Khusysya'an
menjadi Hal atau kata keterangan keadaan dari Fa'il (mereka keluar)
yakni manusia semuanya (dari kuburan) dari tempat-tempat mereka
dikuburkan (seakan-akan mereka belalang yang beterbangan) mereka tidak
mengetahui hendak ke manakah tujuan mereka, karena tercekam oleh rasa
takut dan bimbang yang amat sangat. Jumlah kalimat Ka annahum dan
seterusnya menjadi Hal dari Fa'il yang terkandung di dalam lafal
Yakhrujuna, demikian pula firman selanjutnya, yaitu,
{ مهطعين } مسرعين مادين أعناقهم { إلى الداع يقول الكافرون } منهم { هذا
يوم عسر } صعب على الكافرين كما في المدثر { يوم عسير * على الكافرين }
8.
(Mereka datang dengan cepat) seraya menjulurkan leher-leher mereka
(kepada penyeru itu. Orang-orang kafir berkata) orang-orang kafir di
antara mereka mengatakan, ("Ini adalah hari yang berat") atau sulit bagi
orang-orang kafir, sebagaimana yang telah dijelaskan dalam surah Al
Muddatstsir melalui firman-Nya, "Hari yang sulit bagi orang-orang
kafir." (Q.S. Al-Muddatstsir 9-10)
{ كذبت قبلهم } قبل قريش { قوم نوح } تأنيث الفعل لمعنى قوم { فكذبوا عبدنا } نوحا { وقالوا مجنون وازدجر } انتهروه بالسب وغيره
9.
(Sebelum mereka telah mendustakan -pula -) yakni sebelum orang-orang
Quraisy (kaum Nuh) dita`nits kannya lafal Kadzdzabat karena memandang
segi makna yang terkandung dalam lafal Qaumun (maka mereka mendustakan
hamba Kami) yakni Nabi Nuh (dan mereka mengatakan, "Dia seorang gila dan
dia sudah pernah diberi ancaman") pernah diperingatkan oleh mereka
dengan caci-maki dan lain sebagainya.
{ فدعا ربه أني } بالفتح أي بأني { مغلوب فانتصر }
10.
(Maka dia mengadu kepada Rabbnya, "Bahwasanya aku ini) dibaca Annii
artinya, bahwa aku ini (adalah orang yang dikalahkan, oleh karena itu
menangkanlah aku")
{ ففتحنا } بالتخفيف والتشديد { أبواب السماء بماء منهمر } منصب انصبابا شديدا
11.
(Maka Kami bukakan) dapat dibaca Fafatahnaa atau Fafattahnaa
(pintu-pintu langit dengan menurunkan air yang tercurah) air yang
ditumpahkan dari langit dengan sangat derasnya.
{ وفجرنا الأرض عيونا } تنبع { فالتقى الماء } ماء السماء والأرض { على أمر } حال { قد قدر } قضي به في الأزل وهو هلاكهم غرقا
12.
(Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air) yang menyumber
dengan derasnya (maka bertemulah air-air itu) yaitu air yang ditumpahkan
dari langit dan air yang disemburkan dari bumi (untuk suatu urusan)
berkedudukan menjadi Hal (yang sungguh telah ditetapkan) yang telah
dipastikan di zaman Azali, yaitu bahwa mereka dibinasakan dengan
ditenggelamkan.
{ وحملناه } أي نوحا { على } سفينة { ذات ألواح ودسر } وهو ما تشد به الألواح من المسامير وغيرها وأحدها دسار ككتاب
13.
(Dan Kami angkut dia) yakni Nabi Nuh (ke atas) bahtera (yang terbuat
dari papan dan paku) lafal Dusur artinya benda-benda yang dipakai untuk
menyambung kayu-kayu, baik berupa paku atau benda-benda lainnya, bentuk
tunggalnya adalah Disaarun yang wazannya sama dengan lafal Kitaabun
{ تجري بأعيننا } بمرأى منا أي محفوظة { جزاء } منصوب بفعل مقدر أي أغرقوا
انتصارا { لمن كان كفر } وهو نوح عليه السلام وقرىء كفر بالبناء للفاعل أي
أغرقوا عقابا لهم
14.
(Yang berlayar dengan pemeliharaan Kami) atau dalam pengawasan Kami
(sebagai balasan) dinashabkan oleh Fi'il yang diperkirakan
keberadaannya, yakni mereka ditenggelamkan sebagai pertanda kemenangan
(bagi orang yang diingkari) yaitu bagi Nabi Nuh Dan menurut suatu qiraat lafal Kufira dibaca Kafar, artinya, mereka ditenggelamkan sebagai hukuman bagi mereka yang kafir.
{ ولقد تركناها } أبقينا هذه الفعلة { آية } لمن يعتبر بها أي شاع خبرها
واستمر { فهل من مدكر } معتبر ومتعظ بها وأصله مذتكر أبدلت التاء دالا
مهملة وكذا المعجمة وأدغمت فيها
15.
(Dan sesungguhnya telah Kami tinggalkan) telah Kami biarkan perbuatan
Kami itu (sebagai tanda) bagi orang yang mau mengambilnya sebagai
pelajaran buat dirinya. Makna yang dimaksud ialah, berita mengenai
banjir besar ini telah tersiar dan tetap lestari ketenarannya (maka
adakah orang yang mau mengambil pelajaran?) untuk menasihati dirinya.
Asal lafal Muddakir adalah Mudztakir, lalu huruf Ta diganti menjadi Dal,
demikian pula huruf Dzal diganti menjadi Dal, lalu keduanya diidgamkan
menjadi satu sehingga jadilah Muddakir.
{ فكيف كان عذابي ونذر } أي إنذاري استفهام تقرير وكيف خبر كان وهي للسؤال
عن الحال والمعنى حمل المخاطبين على الإقرار وقوع عذابه تعالى بالمكذبين
لنوح موقعه
16.
(Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku)
peringatan-Ku, Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna Taqrir.
Lafal Kaifa adalah Khabar dari lafal Kaana, menunjukkan makna
pertanyaan tentang keadaan. Pengertiannya ialah menganggap orang-orang
yang diajak berbicara telah mengakui terjadinya. azab Allah yang telah menimpa orang-orang yang mendustakan Nabi Nuh.
{ ولقد يسرنا القرآن للذكر } سهلناه للحفظ وهيأناه للتذكر { فهل من مدكر }
متعظ به وحافظ له والإستفهام بمعنى الأمر أي احفظوه واتعظوا به وليس يحفظ
من كتب الله عن ظهر القلب غيره
17.
(Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Alquran untuk pelajaran) Kami
telah memudahkannya untuk dihafal dan Kami telah mempersiapkannya untuk
mudah diingat (maka adakah orang yang mengambil pelajaran?) yang mau
mengambilnya sebagai pelajaran dan menghafalnya. Istifham di sini
mengandung makna perintah yakni, hafalkanlah Alquran itu oleh kalian dan
ambillah sebagai nasihat buat diri kalian. Sebab tidak ada orang yang
lebih hafal tentang Alquran selain daripada orang yang mengambilnya
sebagai nasihat buat dirinya.
{ كذبت عاد } نبيهم هودا فعذبوا { فكيف كان عذابي ونذر } إنذاري لهم بالعذاب قبل نزوله أي وقع موقعه وقد بينه بقوله :
18.
(Kaum Ad pun telah mendustakan) nabi mereka yaitu Nabi Hud, karena itu
mereka diazab. (Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku)
peringatan-Ku kepada mereka, bahwa mereka akan Kami azab sebelum azab
itu turun menimpa mereka. Kemudian dijelaskan oleh firman berikutnya.
{ إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا } أي شديدة الصوت { في يوم نحس } شؤم { مستمر } دائم الشؤم أو قويه وكان يوم الأربعاء آخر الشهر
19.
(Sesungguhnya Kami telah menghembuskan kepada mereka angin yang sangat
kencang) sangat keras suaranya dan kuat sekali (pada hari nahas) atau
pada hari yang sial (yang terus-menerus) yakin kesialannya
terus-menerus. Atau sangat kuat sialnya, hal itu terjadi pada hari Rabu
di penghujung bulan.
{ تنزع الناس } تقلعهم من حفر الأرض المندرسين فيها وتصرعهم على رؤوسهم
فتدق رقابهم فتبين الرأس عن الجسد { كأنهم } وحالهم ما ذكر { أعجاز } أصول {
نخل منقعر } منقطع ساقط على الأرض وشبهوا بالنخل لطولهم وذكر هنا وأنث في
الحاقة { نخل خاوية } مراعاة للفواصل في الموضعين
20.
(Yang mencabut manusia) yang menghempaskan mereka dari tempat
perlindungannya di bawah tanah, kemudian angin itu menjatuhkannya ke
kepala mereka sehingga matilah mereka semua dan terpisahlah kepala dari
tubuh mereka (seakan-akan mereka) yakni keadaan mereka pada waktu itu
sebagaimana yang telah disebutkan tadi (pokok-pokok) atau batang-batang
(kurma yang tumbang) maksudnya, keadaan mereka ketika itu bagaikan
pokok-pokok kurma yang tumbang ke bumi. Mereka diserupakan dengan pokok
kurma karena keadaan tubuh mereka yang tinggi-tinggi. Lafal Munqa'ir
disebutkan ayat ini dalam bentuk Mudzakkar, sedangkan di dalam surah Al
Haaqqah kata sifatnya disebutkan dalam bentuk Ta`nits yaitu, di dalam
firman-Nya, "batang-batang pohon kurma yang telah kosong (lapuk)." (Q.S.
Al-Haaqqah, 7) Demikian itu karena demi memelihara kesamaan bunyi pada
akhir ayat pada kedua tempat tersebut.
{ فكيف كان عذابي ونذر }
21. (Maka betapa dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku)
{ ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر }
22. (Dan sesungguhnya telah kami mudahkan Alquran untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?)
{ كذبت ثمود بالنذر } جمع نذير بمعنى منذر أي بالأمور التي أنذرهم بها نبيهم صالح إن لم يؤمنوا به ويتبعوه
23.
(Kaum Tsamud pun telah mendustakan ancaman-ancaman itu) lafal An Nudzur
adalah bentuk jamak dari lafal Nadziirun yang bermakna Mundzirun, yaitu
perkara-perkara yang dijadikan peringatan oleh nabi mereka (Nabi Saleh)
jika mereka tidak mau beriman dan tidak mau mengikutinya.
{ فقالوا أبشرا } منصوب علىالإشتغال { منا واحدا } صفتان لبشرا { نتبعه }
مفسر للفعل الناصب له والإستفهام بمعنىالنفي المعنى كيف نتبعه ونحن جماعة
كثيرة وهو واحد منا وليس بملك أي لا نتبعه { إنا إذا } إن اتبعناه { لفي
ضلال } ذهاب عن الصواب { وسعر } جنون
24.
(Maka mereka berkata, "Apakah kepada manusia) lafal Basyaran
dinashabkan karena Isytighal (yakni seseorang di antara kami) kedua
lafal ini menjadi sifat bagi lafal Basyaran (kami harus mengikutinya)
merupakan penafsir dari Fi'il yang menashabkan lafal Basyaran. Istifham
atau kata tanya di sini mengandung makna Nafi atau negatif. Maksudnya,
bagaimana kami harus mengikutinya sedangkan kami adalah golongan
mayoritas dan dia adalah seseorang di antara kami, lagi dia bukanlah
seorang raja. Maksud mereka ialah bahwa mereka tidak mau mengikutinya.
(Sesungguhnya kami kalau demikian) jika kami mengikutinya (benar-benar
berada dalam kesesatan) atau menyimpang dari kebenaran (dan gila) atau
tidak berakal waras.
{ أألقي } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين
وتركه { الذكر } الوحي { عليه من بيننا } أي لم يوح إليه { بل هو كذاب } في
قوله إنه أوحي إليه ما ذكر { أشر } متكبر بطر قال تعالى
25.
(Apakah diturunkan) boleh dibaca Tahqiq dan boleh pula dibaca Tas-hil
(wahyu itu) peringatan itu (kepadanya di antara kita) maksudnya, tidak
pantas wahyu diturunkan kepadanya. (Sebenarnya dia adalah seorang yang
amat pendusta) di dalam pengakuannya itu yang menyatakan bahwa hal
tersebut telah diwahyukan kepadanya (lagi sombong") congkak dan takabur.
Lalu Allah berfirman,
{ سيعلمون غدا } في الآخرة { من الكذاب الأشر } وهو هم بأن يعذبوا على تكذيبهم نبيهم صالحا
26.
("Kelak mereka akan mengetahui) di akhirat nanti (siapakah yang
sebenarnya amat pendusta lagi sombong") dia ataukah mereka? Kelak Allah
pasti akan mengazab mereka yang telah mendustakan nabinya yakni, Nabi
Saleh.
{ إنا مرسلو الناقة } مخرجوها من الهضبة الصخرة كما سألوا { فتنة } محنة {
لهم } لنختبرهم { فارتقبهم } يا صالح أي انتظر ما هم صانعون وما يصنع بهم {
واصطبر } الطاء بدل من تاء الإفتعال أي اصبر على أذاهم
27.
(Sesungguhnya Kami akan mengirimkan unta betina) yaitu mengeluarkan
unta dari batu besar yang terdapat di lembah tempat mereka sebagaimana
yang mereka minta (sebagai cobaan) ujian (bagi mereka) Kami lakukan hal
itu guna mencoba mereka (maka tunggulah mereka) hai Saleh apa yang akan
mereka kerjakan dan apa yang akan ditimpakan kepada mereka (dan
bersabarlah) atas perlakuan mereka yang menyakitkan itu terhadap dirimu.
Lafal Ishthabir pada asalnya adalah Ishtabir, kemudian huruf Ta diganti
menjadi huruf Tha sehingga jadilah Ishthabir, maknanya bersabarlah
kamu.
{ ونبئهم أن الماء قسمة } مقسوم { بينهم } وبين الناقة يوم لهم ويوم لها {
كل شرب } نصيب من الماء { محتضر } يحضره القوم يومهم والناقة يومها
فتمادوا على ذلك ثم ملوه فهموا بقتل الناقة
28.
(Dan beritakanlah kepada mereka bahwa sesungguhnya air itu terbagi)
dibagi-bagi (antara mereka) dengan unta betina itu; yakni sehari buat
mereka dan hari yang lainnya buat unta betina, demikianlah seterusnya
(tiap-tiap minum) bagian air (dihadiri) oleh yang punya giliran, yakni
kaum Nabi Saleh dan unta betina. Akhirnya lama kelamaan mereka merasa
bosan dengan adanya pembagian ini, lalu mereka bersepakat untuk membunuh
unta betina itu.
{ فنادوا صاحبهم } قدارا ليقتلها { فتعاطى } تناول السيف { فعقر } به الناقة أي قتلها موافقة لهم
29.
(Maka mereka memanggil kawannya) yaitu seorang yang gagah perkasa untuk
membunuh unta betina itu (lalu kawannya itu menangkap) unta itu seraya
menghunus pedangnya (dan menyembelihnya) menyembelih unta betina itu
dengan pedangnya dan membunuhnya sesuai dengan apa yang diinginkan oleh
mereka.
{ فكيف كان عذابي ونذر } إنذاري لهم بالعذاب قبل نزوله أي وقع موقعه وبينه بقوله :
30.
(Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku) yakni
peringatan-Ku terhadap mereka sebelum azab diturunkan kepada mereka.
Lalu Allah menjelaskan hal ini melalui firman selanjutnya:
{ إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر } هو الذي يجعل لغنمه
حظيرة من يابس الشجر والشوك يحفظهن فيها من الذئاب والسباع وما سقط من ذلك
فداسته هو الهشيم
31.
("Sesungguhnya Kami menimpakan atas mereka satu suara yang keras
mengguntur, maka jadilah mereka seperti kayu-kayu kering yang dijadikan
sebagai kandang kambing") Al Muhtazhar artinya pohon dan duri-duri yang
kering kemudian dijadikan sebagai kandang kambing untuk menjaga
kambing-kambing dari sergapan binatang buas seperti serigala dan
binatang pemangsa lainnya. Dan kayu-kayu atau duri-duri kering yang
terjatuh dari kandang tersebut lalu diinjak-injak oleh kambing dinamakan
Al Hasyiim.
{ ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر }
32. (Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Alquran untuk pelajaran, maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?)
{ كذبت قوم لوط بالنذر } بالأمور المنذرة لهم على لسانه
33.
(Kaum Luth pun telah mendustakan ancaman-ancaman itu) mendustakan
hal-hal yang diancamkan kepada mereka melalui lisan Nabi Luth.
{ إنا أرسلنا عليهم حاصبا } ريحا ترميهم بالحصباء وهي صغار الحجارة الواحد
دون ملء الكف فهلكوا { إلا آل لوط } وهم ابنتاه معه { نجيناهم بسحر } من
الأسحار وقت الصبح من يوم غير معين ولو أريد من يوم معين لمنع من الصرف
لأنه معرفة معدول عن السحر لأن حقه أن يستمل في المعرفة بأل وهل أرسل
الحاصب على آل لوط أولا ؟ قولان وعبر عن الإستثناء على الأول بأنه متصل
وعلى الثاني بأنه منقطع وإن كان من الجنس تسمحا
34.
(Sesungguhnya Kami telah mengembuskan kepada mereka angin yang membawa
terbang batu-batu) yakni angin yang melempari mereka dengan batu-batu
yang diterbangkannya. Al Hashbaa adalah batu-batu kecil yang besarnya
lebih kecil dari genggaman tangan; akhirnya binasalah mereka karenanya
(kecuali keluarga Luth) mereka adalah Nabi Luth dan kedua orang
putrinya. (Mereka Kami selamatkan di waktu sebelum fajar menyingsing)
berasal dari lafal As-haar artinya, waktu menjelang subuh dari hari yang
tidak ditentukan. Dan seandainya hari yang dimaksud adalah hari yang
ditentukan, niscaya ungkapannya tidak memakai harakat Tanwin karena
termasuk Isim yang Ma'rifat dan dima'dul dari lafal As Sahar. Karena,
bila dimaksud sebagai hari yang ditentukan pasti memakai Alif dan Lam.
Apakah batu kerikil itu dihembuskan kepada keluarga Nabi Luth atau
tidak? Sehubungan dengan hal ini ada dua pendapat. Menurut pendapat
pertama yakni dihembuskan juga, berarti Istisna di sini bersifat
Muttashil. Menurut pendapat kedua yakni, tidak dihembuskan berarti
Istitsnanya bersifat Munqathi'. Akan tetapi pada akhirnya keluarga Nabi
Luth diselamatkan dari azab itu.
{ نعمة } مصدر أي إنعاما { من عندنا كذلك } أي مثل ذلك الجزاء { نجزي من شكر } أنعمنا وهو مؤمن أو من آمن بالله ورسوله وأطاعهما
35.
(sebagai nikmat) menjadi mashdar, artinya sebagai pemberian nikmat.
(dari sisi Kami. Demikianlah) sebagaimana pembalasan tersebut (Kami
memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur) terhadap
nikmat-nikmat Kami; dia adalah orang mukmin atau orang yang beriman
kepada Allah dan Rasul-Nya serta menaati keduanya.
{ ولقد أنذرهم } خوفهم لوط { بطشتنا } أخذتنا إياهم بالعذاب { فتماروا } تجادلوا وكذبوا { بالنذر } بإنذاره
36.
(Dan sesungguhnya dia telah memperingatkan kepada mereka) yaitu Nabi
Luth telah memberi peringatan kepada mereka (akan azab Kami) akan
pembalasan Kami kepada mereka melalui azab-Nya (maka mereka mendustakan)
mereka membantah dan mendustakan (ancaman-ancaman itu) ancaman-ancaman
Nabi Luth.
{ ولقد راودوه عن ضيفه } أن يخلي بينهم وبين القوم الذين أتوه في صورة
الأضياف ليخبثوا بهم وكانوا ملائكة { فطمسنا أعينهم } أعميناها وجعلناها
بلا شق كباقي الوجه بأن صفقها جبريل بجناحه { فذوقوا } فقلنا لهم ذوقوا {
عذابي ونذر } إنذاري وتخويفي أي ثمرته وفائدته
37.
(Dan sesungguhnya mereka telah membujuknya agar menyerahkan tamunya)
mereka membujuknya supaya dia membiarkan mereka dengan orang-orang yang
datang kepadanya sebagai tamu. Mereka bermaksud akan berbuat homosex
dengan para tamunya itu, padahal para tamunya itu adalah
malaikat-malaikat yang menjelma menjadi manusia (lalu Kami butakan mata
mereka) Kami jadikan buta mata mereka dan Kami jadikan mata mereka
tertutup rapat atau rata, sama rata dengan bagian muka yang lainnya.
Yaitu, setelah malaikat Jibril menampar mereka dengan sayapnya (maka
rasakanlah) maksudnya, Kami berkata kepada mereka, "Rasakanlah oleh
kalian (azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku) ini". Yakni, ancaman dan
peringatan-Ku ini; makna yang dimaksud adalah buah dan akibat daripada
ancaman-Ku.
{ ولقد صبحهم بكرة } وقت الصبح من يوم غير معين { عذاب مستقر } دائم متصل بعذاب الآخرة
38.
(Dan sesungguhnya pada esok harinya mereka ditimpa) yaitu, di waktu
subuh dari hari yang tidak ditentukan itu (azab yang kekal) azab yang
terus-menerus hingga sampai kepada saatnya azab akhirat.
{ فذوقوا عذابي ونذر }
39. (Maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku)
{ ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر }
40. (Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Alquran untuk pelajaran, maka sudah adakah orang yang mengambil pelajaran?)
{ ولقد جاء آل فرعون } قومه معه { النذر } الإنذار على لسان موسى وهارون فلم يؤمنوا بل :
41.
(Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firaun) kepada Firaun dan
kaumnya (ancaman-ancaman itu) ancaman-Ku melalui lisan Nabi Musa dan
Nabi Harun, tetapi mereka masih tetap tidak mau beriman. Bahkan,
{ كذبوا بآياتنا كلها } التسع التي أوتيها موسى { فأخذناهم } بالعذاب { أخذ عزيز } قوي { مقتدر } قادر لا يعجزه شيء
42.
(mereka mendustakan ayat-ayat Kami kesemuanya) yakni sembilan ayat yang
diberikan kepada Nabi Musa (lalu Kami azab mereka) yakni, Kami turunkan
azab kepada mereka (sebagai azab dari Yang Maha Perkasa) Yang Maha Kuat
(lagi Maha Kuasa) tiada sesuatu pun yang dapat melemahkan dan
menghalang-halangi-Nya.
{ أكفاركم } يا قريش { خير من أولئكم } المذكورين من قوم نوح إلى فرعون
فلم يعذروا { أم لكم } يا كفار قريش { براءة } من العذاب { في الزبر }
الكتب والإستفهام في الموضعين بمعنى النفي أي ليس الأمر كذلك
43.
(Apakah orang-orang kafir kalian) hai orang-orang Quraisy (lebih baik
daripada mereka itu) yang telah disebutkan yaitu, mulai dari kaum Nabi
Nuh hingga sampai kepada Firaun dan kaumnya yang tidak mendapatkan
ampunan (atau apakah kalian telah mempunyai) hai orang-orang kafir
Quraisy (jaminan kebebasan) dari azab (dalam kitab-kitab) yang
terdahulu. Istifham yang terdapat pada dua tempat ini mengandung makna
Nafi artinya, kenyataannya tidaklah demikian.
{ أم يقولون } أي كفار قريش { نحن جميع } جمع { منتصر } على محمد ولما قال أبو جهل يوم بدر إنا جمع منتصر نزل :
44.
(Atau apakah mereka mengatakan) yakni orang-orang kafir Quraisy, ("Kami
adalah suatu golongan yang bersatu) orang-orang yang bersatu dalam satu
golongan (yang pasti menang") atas Muhammad. Sewaktu Abu Jahal
mengatakan dalam perang Badar, bahwa sesungguhnya kami adalah golongan
yang bersatu yang pasti menang. Maka turunlah firman-Nya:
{ سيهزم الجمع ويولون الدبر } فهزموا ببدر ونصر رسول الله صلى الله عليه و سلم عليهم
45. ("Golongan Itu pasti akan dikalahkan dan mereka akan mundur ke belakang") akhirnya mereka dikalahkan oleh Nabi Muhammad dalam perang Badar, dan Nabi Muhammad mendapat kemenangan yang gemilang atas mereka.
{ بل الساعة موعدهم } بالعذاب { والساعة } أي عذابها { أدهى } أعظم بلية { وأمر } أشد مرارة من عذاب الدنيا
46.
(Sebenarnya hari kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka)
yaitu azab akan ditimpakan kepada mereka (dan kiamat itu) azab hari
kiamat itu (lebih dahsyat) lebih besar bencananya (lagi lebih pahit)
jauh lebih pahit daripada azab di dunia.
{ إن المجرمين في ضلال } هلاك بالقتل في الدنيا { وسعر } نار مسعرة بالتشديد أي مهيجة في الآخرة
47.
(Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan) dalam
kebinasaan, mereka akan terbunuh di dunia (dan dalam neraka) neraka yang
besar nyalanya. Maksudnya, kelak di akhirat mereka akan dimasukkan ke
dalam neraka yang apinya menyala-nyala.
{ يوم يسحبون في النار على وجوههم } في الآخرة ويقال لهم { ذوقوا مس سقر } إصابة جهنم لكم
48.
(Pada hari mereka diseret ke neraka atas muka mereka) di akhirat kelak,
lalu dikatakan kepada mereka ("Rasakanlah sentuhan api neraka")
rasakanlah panasnya api neraka Jahanam ini oleh kalian.
{ إنا كل شيء } منصوب بفعل يفسره { خلقناه بقدر } بتقدير حال من كل أي مقدرا وقرىء كل بالرفع مبتدأ خبره خلقناه
49.
(Sesungguhnya segala sesuatu itu Kami) dinashabkan oleh Fi'il yang
terdapat pada firman selanjutnya yang berfungsi menafsirkannya (ciptakan
menurut ukuran) masing-masing. Menurut suatu qiraat lafal Kulla dibaca
KuIlu dan dianggap sebagai Mubtada, sedangkan Khabarnya adalah lafal
Khalaqnaahu.
{ وما أمرنا } لشيء نريد وجوده { إلا } مرة { واحدة كلمح بالبصر } في
السرعة وهي قول : كن فيوجد { إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون }
50.
(Dan tiada lain perintah Kami) terhadap sesuatu yang Kami kehendaki ada
(hanyalah) sekali (satu firman seperti kejapan mata) dalam hal
kecepatannya, yaitu melalui firman-Nya 'Kun' yakni adalah kamu, maka
sesuatu yang dikehendaki itu langsung ada dengan seketika; pengertian
ini diungkapkan pula oleh firman lainnya, yaitu, "Sesungguhnya
keadaan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya,
'Jadilah', maka terjadilah ia." (Q.S. Yaasin, 82)
{ ولقد أهلكنا أشياعكم } أشباهكم في الكفر من الأمم الماضية { فهل من مدكر } استفهام بمعنى الأمر أي اذكروا واتعظوا
51.
(Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kalian)
dalam kekafirannya dari umat-umat terdahulu. (Maka adakah orang yang
mau mengambil pelajaran?) Istifham atau kata tanya di sini mengandung
makna perintah yakni, ingatlah kalian dan ambillah hal ini sebagai
pelajaran buat kalian!
{ وكل شيء فعلوه } أي العباد مكتوب { في الزبر } كتب الحفظة
52.
(Dan segala sesuatu yang telah mereka perbuat) apa yang telah
dikerjakan oleh semua hamba-hamba Allah telah tercatat (di dalam
buku-buku) catatan amal perbuatan.
{ وكل صغير وكبير } من الذنب أو العمل { مستطر } مكتوب في اللوح المحفوظ
53. (Dan segala urusan yang kecil maupun besar) berupa dosa atau amal perbuatan (adalah tertulis) tercatat di Lohmahfuz.
{ إن المتقين في جنات } بساتين { ونهر } أريد به الجنس وقرىء بضم النون
والهاء جمعا كأسد وأسد والمعنى أنهم يشربون من أنهارها الماء واللبن والعسل
والخمر
54.
(Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu di dalam surga-surga)
taman-taman (dan sungai-sungai makna yang dimaksud adalah jenisnya.
Menurut suatu qiraat lafal Nahar dibaca Nuhur dalam bentuk jamak, yang
wazannya sama dengan lafal Asadun bila dijamakkan menjadi Usudun. Makna
yang dimaksud ialah, bahwa mereka meminum dari sungai-sungai surga itu
air, susu, madu dan khamar.
{ في مقعد صدق } مجلس حق لا لغو فيه ولا تأثيم أريد به الجنس وقرىء مقاعد
المعنى أنهم في مجالس من الجنات سالمة من اللغو والتأثيم بخلاف مجالس
الدنيا فقل أن تسلم من ذلك وأعرب هذا خبرا ثانيا وبدلا وهو صادق ببدل البعض
وغيره { عند مليك } مثال مبالغة أي عزيز الملك واسعه { مقتدر } قادر لا
يعجزه شيء وهو الله تعالى وعند إشارة إلى الرتبة والقربة من فضله تعالى
55.
(Di tempat yang benar) di majelis yang benar, karena tidak ada
perkataan yang tidak berguna dan tidak pula ada perkataan yang berdosa
di dalamnya; pengertian Maq'ad di sini adalah ditinjau dari segi
jenisnya. Menurut qiraat yang lain lafal Maq'ad dibaca dalam bentuk
jamak yaitu Maqaa'id. Makna yang dimaksud ialah bahwa ahli surga itu
berada di dalam majelis-majelis surga dalam keadaan bebas dari perkataan
yang tidak ada gunanya dan bebas pula dari hal-hal yang berdosa,
keadaan mereka berbeda dengan keadaan majelis-majelis di dunia. Karena
sesungguhnya majelis-majelis di dunia itu jarang sekali bebas dari
hal-hal tersebut. Lafal ayat ini berkedudukan sebagai Khabar yang kedua,
dan lafal Shidqin menjadi Badal dari lafal Shaadiqin, yakni Badal Ba'dh
atau lainnya (di sisi Yang Maha Raja) merupakan perumpamaan yang
mengandung makna Mubalaghah, yakni Maha Raja Yang Maha Perkasa lagi Maha
Luas (lagi Maha Berkuasa) tiada sesuatu pun yang melemahkan-Nya, Dia
adalah Allah
Lafal 'Inda menunjukkan isyarat yang mengandung makna derajat dan
kedudukan mereka yang dekat di sisi-Nya, sebagai anugerah dari Allah kepada para penghuni surga.