Tafsir Quran Surah ke-59 Al-Hasyr
Tafsir Quran Surah ke-59 Al-Hasyr, Al-Hashr, Al-Hasyar (Pengusiran) jumlah ayat 24 ayah kitab: Terjemah Tafsir Jalalain Jalaluddin Al-Mahalli
Tafsir Quran Surah ke-59 Al-Hasyr, Al-Hashr, Al-Hasyar (Pengusiran) jumlah ayat 24 ayah
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
{ سبح لله ما في السماوات وما في الأرض } أي نزهه فاللام مزيدة وفي الإتيان بما تغليب للأكثر { وهو العزيز الحكيم } في ملكه وصنعه
1.
(Bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di
bumi) semuanya memahasucikan-Nya. Huruf lam pada lafal lillaahi adalah
zaidah; ungkapan dengan memakai lafal maa, karena lebih memprioritaskan
makhluk yang tidak berakal yang jumlahnya lebih banyak (dan Dialah Yang
Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) di dalam kerajaan-Nya dan dalam
perbuatan-Nya.
{ هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب } هم بنو النضير من اليهود { من
ديارهم } مساكنهم بالمدنية { لأول الحشر } هو حشرهم إلى الشام وآخره أن
أجلاهم عمر في خلافته إلى خيبر { ما ظننتم } أيها المؤمنون { أن يخرجوا
وظنوا أنهم مانعتهم } خبر أن { حصونهم } فاعله تم به الخبر { من الله } من
عذابه { فأتاهم الله } أمره وعذابه { من حيث لم يحتسبوا } لم يخطر ببالهم
من جهة المؤمنين { وقذف } ألقى { في قلوبهم الرعب } بسكون العين وضمها
الخوف بقتل سيدهم كعب بن الأشرف { يخربون } بالتشديد والتخفيف من أخرب {
بيوتهم } لينقلوا ما استحسنوه منها من خشب وغيره { بأيديهم وأيدي المؤمنين
فاعتبروا يا أولي الأبصار }
2.
(Dialah Yang mengeluarkan orang-orang kafir di antara ahli kitab)
mereka adalah Bani Nadhir yang terdiri dari orang-orang Yahudi (dari
kampung mereka) dari tempat-tempat tinggal mereka di Madinah (pada saat
pengusiran pertama) yaitu sewaktu mereka diusir ke negeri Syam, dan
terakhir mereka diusir ke tanah Khaibar oleh Khalifah Umar semasa ia
menjabat sebagai khalifah. (Kalian tidak mengira) hai orang-orang mukmin
(bahwa mereka akan keluar dan mereka pun yakin, bahwa dapat mencegah
mereka) lafal maani'atuhum adalah khabar dari anna (benteng-benteng
mereka) menjadi fa'il dari lafal maani'atuhum; dan dengan keberadaannya
maka lengkaplah pengertian khabar (dari Allah) yakni dari azab-Nya (maka
Allah mendatangkan kepada mereka) hukuman dan azab-Nya (dari arah yang
tidak mereka sangka-sangka) yakni dari pihak kaum mukminin yang hal ini
tidak masuk ke dalam perhitungan mereka. (Dan Allah melemparkan)
maksudnya menanamkan (rasa takut ke dalam hati mereka) dapat dibaca
ar-ru'ba atau ar-ru'uba, artinya rasa takut mati, karena pemimpin mereka
bernama Ka'b bin Asyraf telah terbunuh mati (mereka memusnahkan) dapat
dibaca yukharribuuna, dan kalau dibaca yukhribuuna berarti berasal dari
lafal akhraba, artinya merusak (rumah-rumah mereka) untuk mengambil
barang-barang yang dianggap berharga oleh mereka berupa kayu-kayu dan
lain-lainnya (dengan tangan mereka sendiri dan tangan orang-orang yang
beriman. Maka ambillah hal itu untuk menjadi pelajaran, hai orang-orang
yang mempunyai pandangan).
{ ولولا أن كتب الله } قضى { عليهم الجلاء } الخروج من الوطن { لعذبهم في
الدنيا } بالقتل والسبي كما فعل بقريظة من اليهود { ولهم في الآخرة عذاب
النار }
3.
(Dan jika tidaklah karena Allah telah menetapkan) telah memastikan
(pengusiran terhadap mereka) yakni dikeluarkan dari kampung halamannya
(benar-benar Allah mengazab mereka di dunia) dengan dibunuh dan ditawan,
sebagaimana yang telah dilakukan-Nya terhadap orang-orang Yahudi Bani
Quraizhah. (Dan bagi mereka di akhirat azab neraka).
{ ذلك بأنهم شاقوا } خالفوا { الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقاب } له
4.
(Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka telah menentang)
telah melawan (Allah dan Rasul-Nya. Barang siapa menentang Allah, maka
sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya) terhadap dia.
{ ما قطعتم } يا مسلمون { من لينة } نخلة { أو تركتموها قائمة على أصولها
فبإذن الله } أي خيركم في ذلك { وليخزي } بالإذن في القطع { الفاسقين }
اليهود في اعتراضهم أن قطع الشجر المثمر فساد
5.
(Apa saja yang kalian tebang) hai orang-orang muslim (dari pohon kurma)
milik orang kafir (atau yang kalian biarkan tumbuh berdiri di atas
pokoknya, maka semua itu adalah dengan izin Allah) yakni Allah
menyerahkannya kepada kalian (dan karena Dia hendak memberikan
kehinaan) dengan mengizinkan kalian menebangnya (kepada orang-orang
fasik) yakni orang-orang Yahudi, karena mereka telah menentang, bahwa
menebang pohon yang berbuah itu adalah pengrusakan.
{ وما أفاء } رد { الله على رسوله منهم فما أوجفتم } أسرعتم يا مسلمون {
عليه من } زائدة { خيل ولا ركاب } إبل أي لم تقاسوا فيه مشقة { ولكن الله
يسلط رسله على من يشاء والله على كل شيء قدير } فلا حق لكم فيه ويختص به
النبي صلى الله عليه و سلم ومن ذكر معه في الآية الثانية من الأصناف
الأربعة على ما كان يقسمه من أن لكل منهم خمس الخمس وله صلى الله عليه و
سلم الباقي يفعل فيه ما يشاء فأعطى منه المهاجرين وثلاثة من الأنصار لفقرهم
6.
(Dan apa saja harta difaikan) harta yang diberikan (oleh Allah kepada
Rasul-Nya dari harta benda mereka, maka kalian tidak mengerahkan) tidak
melarikan hai kaum muslimin (untuk mendapatkannya) huruf min di sini
adalah huruf zaidah (seekor kuda pun dan tidak pula seekor unta pun)
yang dimaksud dengan lafal rikabin adalah unta kendaraan. Makna yang
dimaksud ialah bahwa untuk mendapatkan harta fai itu kalian tidak susah
payah lagi (tetapi Allah yang memberikan kekuasaan kepada Rasul-Nya
terhadap siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Kuasa atas segala
sesuatu) maka tidak ada hak lagi bagi kalian dalam harta fai itu; itu
khusus hanya untuk Nabi saw. dan untuk orang-orang yang akan disebutkan
pada ayat selanjutnya, yaitu terdiri dari empat golongan, sesuai dengan
apa yang telah ditentukan oleh Allah dalam pembagiannya. Maka bagi
setiap golongan di antara mereka mendapatkan seperlimanya, dan bagi Nabi
sendiri adalah sisanya, artinya sama juga dengan seperlima. Nabi saw.
boleh memberlakukan bagiannya itu sesuai dengan apa yang disukainya,
untuk itu maka beliau memberikan sebagian daripadanya kepada orang-orang
Muhajirin dan tiga orang dari kalangan sahabat Ansar karena mengingat
kefakiran mereka.
{ ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى } كالصفراء ووادي القرى وينبع {
فلله } يأمر فيه بما يشاء { وللرسول ولذي } صاحب { القربى } قرابة النبي من
بني هاشم وبني المطلب { واليتامى } أطفال المسلمين الذين هلكت آباؤهم وهم
فقراء { والمساكين } ذوي الحاجة من المسلمين { وابن السبيل } المنقطع في
سفره من المسلمين أي يستحقه النبي صلى الله عليه و سلم والأصناف الأربعة
على ما كان يقسمه من أن لكل من الأربعة خمس الخمس وله الباقي { كي لا } كي
بمعنى اللام وأن مقدرة بعدها { يكون } الفيء علة لقسمه كذلك { دولة }
متداولا { بين الأغنياء منكم وما آتاكم } أعطاكم { الرسول } من الفيء وغيره
{ فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إن الله شديد العقاب }
7.
(Apa saja harta rampasan atau fai yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya
yang berasal dari penduduk kota-kota) seperti tanah Shafra, lembah
Al-Qura dan tanah Yanbu' (maka adalah untuk Allah) Dia memerintahkannya
sesuai dengan apa yang dikehendaki-Nya (untuk Rasul, orang-orang yang
mempunyai) atau memiliki (hubungan kekerabatan) yaitu kaum kerabat Nabi
dari kalangan Bani Hasyim dan Bani Mutthalib (anak-anak yatim) yaitu
anak-anak kaum muslimin yang bapak-bapak mereka telah meninggal dunia
sedangkan mereka dalam keadaan fakir (orang-orang miskin) yaitu
orang-orang muslim yang serba kekurangan (dan orang-orang yang dalam
perjalanan) yakni orang-orang muslim yang mengadakan perjalanan lalu
terhenti di tengah jalan karena kehabisan bekal. Yakni harta fai itu
adalah hak Nabi beserta empat golongan orang-orang tadi, sesuai dengan apa yang telah ditentukan oleh Allah dalam pembagiannya, yaitu bagi masing-masing golongan yang empat tadi seperlimanya dan sisanya untuk Nabi
(supaya janganlah) lafal kay di sini bermakna lam, dan sesudah kay
diperkirakan adanya lafal an (harta fai itu) yakni harta rampasan itu,
dengan adanya pembagian ini (hanya beredar) atau berpindah-pindah (di
antara orang-orang kaya saja di antara kalian. Apa yang telah diberikan
kepada kalian) yakni bagian yang telah diberikan kepada kalian (oleh
Rasul) berupa bagian harta fa-i dan harta-harta lainnya (maka terimalah
dia. Dan apa yang dilarangnya bagi kalian maka tinggalkanlah; dan
bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya).
{ للفقراء } متعلق بمحذوف أي اعجبوا { المهاجرين الذين أخرجوا من ديارهم
وأموالهم يبتغون فضلا من الله ورضوانا وينصرون الله ورسوله أولئك هم
الصادقون } في إيمانهم
8.
(Terhadap orang-orang fakir) bertaalluq kepada lafal yang tidak
disebutkan, lengkapnya: Takjublah kalian terhadap orang-orang fakir
(yang berhijrah, yang diusir dari kampung halaman dan dari harta benda
mereka karena mencari karunia dari Allah dan keridaan-Nya dan mereka
menolong agama, Allah dan Rasul-Nya. Mereka itulah orang-orang yang
benar) dalam keimanannya.
{ والذين تبوؤوا الدار } أي المدينة { والإيمان } أي ألفوه وهم الأنصار {
من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة } حسدا { مما أوتوا
} أي آتى النبي صلى الله عليه و سلم المهاجرين من أموال بني النضير
المختصة بهم { ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة } حاجة إلى ما يؤثرون
به { ومن يوق شح نفسه } حرصها على المال { فأولئك هم المفلحون }
9.
(Dan orang-orang yang telah menempati kota) Madinah (dan telah beriman)
yang dimaksud adalah sahabat-sahabat Anshar (sebelum kedatangan mereka,
Muhajirin, mereka mencintai orang-orang yang berhijrah kepada mereka.
Dan mereka tiada menaruh keinginan dalam hati mereka) artinya mereka
tidak iri hati (terhadap apa-apa yang diberikan kepada mereka) yakni apa
yang telah diberikan oleh Nabi saw. kepada mereka berupa harta rampasan
dari Bani Nadhir, yang memang harta itu khusus buat kaum Muhajirin (dan
mereka mengutamakan, orang-orang Muhajirin, atas diri mereka sendiri
sekalipun mereka dalam kesusahan) yakni mereka memerlukan apa yang
mereka relakan kepada orang-orang Muhajirin. (Dan siapa yang dipelihara
dari kekikiran dirinya) dari ketamakannya terhadap harta benda (mereka
itulah orang-orang yang beruntung).
{ والذين جاؤوا من بعدهم } من بعد المهاجرين والأنصار إلى يوم القيامة {
يقولون ربنا اغفر لنا ولإخواننا الذين سبقونا بالإيمان ولا تجعل في قلوبنا
غلا } حقدا { للذين آمنوا ربنا إنك رؤوف رحيم }
10.
(Dan orang-orang yang datang sesudah mereka) yakni sesudah kaum
Muhajirin dan kaum Ansar hingga hari kiamat nanti (mereka berdoa, "Ya
Rabb kami! Beri ampunlah kami dan saudara-saudara kami yang telah
beriman lebih dahulu dari kami, dan janganlah Engkau membiarkan
kedengkian dalam hati kami) yakni rasa dengki (terhadap orang-orang yang
beriman; Ya Rabb kami, sesungguhnya Engkau Maha Penyantun lagi Maha
Penyayang.")
{ ألم تر } تنظر { إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل
الكتاب } وهم بنو النضير وإخوانهم في الكفر { لئن } لام قسم في الأربعة {
أخرجتم } من المدينة { لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم } في خذلانكم { أحدا أبدا
وإن قوتلتم } حذفت من اللام الموطئة { لننصرنكم والله يشهد إنهم لكاذبون }
11.
(Apakah kamu tiada memperhatikan) tiada melihat (orang-orang yang
munafik yang berkata kepada saudara-saudara mereka yang kafir di antara
ahli kitab) yaitu kepada Bani Nadhir dan saudara-saudara mereka yang
kafir: ("Sesungguhnya jika) huruf lam di sini menunjukkan makna qasam
dan demikian pula pada tempat-tempat lainnya yang semuanya ada di empat
tempat (kalian diusir) dari Madinah (niscaya kami pun akan keluar
bersama kalian, dan kami tidak akan patuh untuk menghinakan kalian)
yakni untuk menjadikan kalian terhina (kepada siapa pun selama-lamanya,
dan jika kalian diperangi) dari lafal wa in terbuang huruf lam yang
menunjukkan makna permulaan (pasti kami akan membantu kalian." Dan Allah
menyaksikan, bahwa sesungguhnya mereka benar-benar pendusta).
{ لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم } أي
جاؤوا لنصرهم { ليولن الأدبار } واستغني بجواب القسم المقدر عن جواب الشرط
في المواضع الخمسة { ثم لا ينصرون } أي اليهود
12.
(Sesungguhnya jika mereka diusir, orang-orang munafik itu tiada akan
keluar bersama mereka, dan sesungguhnya jika mereka diperangi, niscaya
mereka tidak akan menolongnya; sesungguhnya jika mereka menolongnya)
artinya mereka datang untuk menolong dan membantunya (niscaya mereka
akan berpaling ke belakang) jawab qasam yang keberadaannya diperkirakan
sudah memberikan pengertian yang cukup, tanpa harus menyebut jawab
syarat pada kelima tempat tadi (kemudian mereka tidak akan mendapat
pertolongan) yang dimaksud adalah orang-orang Yahudi.
{ لأنتم أشد رهبة } خوفا { في صدورهم } أي المنافقين { من الله } لتأخير عذابه { ذلك بأنهم قوم لا يفقهون }
13.
(Sesungguhnya kalian lebih ditakuti) lebih disegani (dalam hati mereka)
dalam hati orang-orang munafik itu (daripada Allah) karena siksaan-Nya
yang ditangguhkan. (Yang demikian itu karena mereka adalah kaum yang
tiada mengerti.
{ لا يقاتلونكم } أي اليهود { جميعا } مجتمعين { إلا في قرى محصنة أو من
وراء جدر } سور وفي قراءة جدر { بأسهم } حربهم { بينهم شديد تحسبهم جميعا }
مجتمعين { وقلوبهم شتى } متفرقة خلاف الحسبان { ذلك بأنهم قوم لا يعقلون }
14.
(Mereka tidak akan memerangi kalian) yakni orang-orang Yahudi itu
(dalam keadaan bersatu padu) maksudnya, secara serentak (kecuali dalam
kampung-kampung yang berbenteng atau di balik tembok) yang tinggi.
Menurut suatu qiraat lafal judurin dibaca jidaarin. (Permusuhan)
peperangan (di antara sesama mereka sangat hebat. Kalian kira mereka itu
bersatu sedangkan hati mereka berpecah belah) berbeda-beda,
bertentangan dengan apa yang diduga. (Yang demikian itu karena
sesungguhnya mereka adalah kaum yang tiada mengerti).
مثلهم في ترك الإيمان { كمثل الذين من قبلهم قريبا } بزمن قريب وهم أهل
بدر من المشركين { ذاقوا وبال أمرهم } عقوبته في الدنيا من القتل وغيره {
ولهم عذاب أليم } مؤلم في الآخرة
15.
Perumpamaan mereka dalam hal tidak mau beriman (seperti orang-orang
yang belum lama sebelum mereka) yakni sebagaimana orang-orang musyrik
yang terlibat dalam perang Badar (yang telah merasai akibat buruk dari
perbuatan mereka) sebagai hukuman-Nya di dunia, yaitu mereka mati
terbunuh dan hukuman-hukuman yang lainnya yang mereka rasakan (dan bagi
mereka azab yang pedih) siksaan yang menyakitkan kelak di akhirat.
مثلهم أيضا في سماعهم من المنافقين وتخلفهم عنهم { كمثل الشيطان إذ قال
للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك إني أخاف الله رب العالمين } كذبا
منه ورياء
16.
Dan juga perumpamaan mereka dalam hal mendengar dari orang-orang
munafik, tetapi orang-orang munafik itu tidak mau mengikuti jejak mereka
sesudahnya (seperti halnya setan; ia berkata kepada manusia, "Kafirlah
kamu," maka tatkala manusia itu telah kafir, ia berkata, "Sesungguhnya
aku berlepas diri dari kamu karena sesungguhnya aku takut kepada Allah,
Rabb semesta alam.") Padahal ia dusta dan hanya ria belaka.
{ فكان عاقبتهما } أي الغوي والمغوي وقرئ بالرفع اسم كان { أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين } أي الكافرين
17.
(Maka adalah sesudah keduanya) yakni orang yang sesat dan orang yang
disesatkan. Menurut suatu qiraat lafal 'aaqibatahumaa dibaca
'aaqibatuhumaa dengan memakai harakat damah di atas huruf ta, hal ini
berarti sebagai isim dari lafal kaana (bahwa sesungguhnya keduanya masuk
ke dalam neraka, mereka kekal di dalamnya. Demikianlah balasan
orang-orang yang lalim) orang-orang yang kafir.
{ يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد } ليوم القيامة { واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون }
18.
(Hai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah dan hendaklah
setiap diri memperhatikan apa yang telah diperbuatnya untuk hari esok)
yakni untuk menghadapi hari kiamat (dan bertakwalah kepada Allah,
sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kalian kerjakan).
{ ولا تكونوا كالذين نسوا الله } تركوا طاعته { فأنساهم أنفسهم } أن يقدموا لها خيرا { أولئك هم الفاسقون }
19.
(Dan janganlah kalian seperti orang-orang yang lupa kepada Allah)
maksudnya tidak mau taat kepada-Nya (lalu Allah menjadikan mereka lupa
kepada diri mereka sendiri) untuk melakukan perbuatan ketaatan dan
perbuatan baik. (Mereka itulah orang-orang yang fasik).
{ لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون }
20.
(Tidak sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni surga;
penghuni-penghuni surga itulah orang-orang yang beruntung).
{ لو أنزلنا هذا القرآن على جبل } وجعل فيه تمييز كالإنسان { لرأيته خاشعا
متصدعا } متشققا { من خشية الله وتلك الأمثال } المذكورة { نضربها للناس
لعلهم يتفكرون } فيؤمنون
21.
(Kalau sekiranya Kami menurunkan Alquran ini kepada sebuah gunung) lalu
dijadikan-Nya pada gunung tersebut akal sebagaimana manusia (pasti kamu
akan melihatnya tunduk terpecah belah) terbelah-belah (disebabkan takut
kepada Allah. Dan perumpamaan-perumpamaan itu) yang telah disebutkan di
atas tadi (Kami buat untuk manusia supaya mereka berpikir) yang
karenanya lalu mereka beriman.
{ هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم }
22.
(Dialah Allah Yang tiada Tuhan selain Dia, Yang Mengetahui yang gaib
dan yang nyata. Dialah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang).
{ هو الله الذي لا إله إلا هو الملك القدوس } الطاهر عما لا يليق به {
السلام } ذو السلامة من النقائص { المؤمن } المصدق رسله بخلق المعجزة لهم {
المهيمن } من هيمن يهيمن إذا كان رقيبا على الشيء أي الشهيد على عباده
بأعمالهم { العزيز } القوي { الجبار } جبر خلقه على ما أراد { المتكبر }
عما لا يليق به { سبحان الله } نزه نفسه { عما يشركون } به
23.
(Dialah Allah yang tiada Tuhan selain Dia, Raja Yang Maha Suci) dari
semua apa yang tidak layak bagi keagungan dan kebesaran-Nya (Yang Maha
Selamat) artinya Yang Bebas dari segala sifat-sifat kekurangan (Yang
Maha Mengamankan) para rasul-rasul-Nya dengan menciptakan mukjizat bagi
mereka (Yang Maha Memelihara) berasal dari lafal haimana-yuhaiminu,
dikatakan demikian apabila seseorang selalu mengawasi sesuatu. Makna
yang dimaksud ialah, Dia Maha Menyaksikan amal perbuatan hamba-hamba-Nya
(Yang Maha Perkasa) yakni Yang Maha Kuat (Yang Maha Kuasa) untuk
memaksa makhluk-Nya supaya menuruti apa yang dikehendaki-Nya (Yang Maha
Agung) dari semua sifat yang tidak layak bagi keagungan-Nya. (Maha Suci
Allah) Dia memahasucikan Zat-Nya sendiri melalui ayat ini (dari apa yang
mereka persekutukan) dengan-Nya.
{ هو الله الخالق البارئ } المنشئ من العدم { المصور له الأسماء الحسنى }
التسعة والتسعون الوراد بها الحديث والحسنى مؤنث الأحسن { يسبح له ما في
السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم } تقدم أولها
24.
(Dialah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan) makhluk-Nya dari tiada
(Yang membentuk rupa, hanya kepunyaan-Nyalah asma-asma yang paling
baik) yang berjumlah sembilan puluh sembilan, sebagaimana yang telah
disebutkan dalam hadis. Lafal al-husna adalah bentuk muannats dari lafal
al-ahsan. (Bertasbih kepada-Nya apa yang ada di langit dan di bumi. Dan
Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) penafsirannya sebagaimana
yang telah lalu.